‘Jehoshaphat his son reigned’ JESUSbible3/Chronicles/Wisdom

Chronicles

2 17,1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

2 17,2 And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

2 17,3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;

2 17,4 but sought to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel.

2 17,5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

2 17,6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD; and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah. {P}

2 17,7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;

2 17,8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.

2 17,9 And they taught in Judah, having the book of the Law of the LORD with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.

2 17,10 And a terror from the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

2 17,11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats. {P}

2 17,12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.

2 17,13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.

2 17,14 And this was the numbering of them according to their fathers’ houses:
of Judah, the captains of thousands: {S}
Adnah the captain, and with him mighty men of valour three hundred thousand; {S}

2 17,15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand; {S}

2 17,16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD, and with him two hundred thousand mighty men of valour; {S}

2 17,17 and of Benjamin: Eliada a mighty man of valour, and with him two hundred thousand armed with bow and shield; {S}

2 17,18 and next to him Jehozabad, and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war. {S}

2 17,19 These were they that waited on the king beside those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. {P}

Wisdom 4*
________
1 Better it is to have no children, and to have virtue: for the memorial thereof is immortal: because it is known with God, and with men.
2 When it is present, men take example at it; and when it is gone, they desire it: it weareth a crown, and triumpheth for ever, having gotten the victory, striving for undefiled rewards.
3 But the multiplying brood of the ungodly shall not thrive, nor take deep rooting from bastard slips, nor lay any fast foundation.
4 For though they flourish in branches for a time; yet standing not last, they shall be shaken with the wind, and through the force of winds they shall be rooted out.
5 The imperfect branches shall be broken off, their fruit unprofitable, not ripe to eat, yea, meet for nothing.
6 For children begotten of unlawful beds are witnesses of wickedness against their parents in their trial.
7 But though the righteous be prevented with death, yet shall he be in rest.
8 For honourable age is not that which standeth in length of time, nor that is measured by number of years.
9 But wisdom is the gray hair unto men, and an unspotted life is old age.
10 He pleased God, and was beloved of him: so that living among sinners he was translated.
11 Yea speedily was he taken away, lest that wickedness should alter his understanding, or deceit beguile his soul.
12 For the bewitching of naughtiness doth obscure things that are honest; and the wandering of concupiscence doth undermine the simple mind.
13 He, being made perfect in a short time, fulfilled a long time:
14 For his soul pleased the Lord: therefore hasted he to take him away from among the wicked.
15 This the people saw, and understood it not, neither laid they up this in their minds, That his grace and mercy is with his saints, and that he hath respect unto his chosen.
16 Thus the righteous that is dead shall condemn the ungodly which are living; and youth that is soon perfected the many years and old age of the unrighteous.
17 For they shall see the end of the wise, and shall not understand what God in his counsel hath decreed of him, and to what end the Lord hath set him in safety.
18 They shall see him, and despise him; but God shall laugh them to scorn: and they shall hereafter be a vile carcase, and a reproach among the dead for evermore.
19 For he shall rend them, and cast them down headlong, that they shall be speechless; and he shall shake them from the foundation; and they shall be utterly laid waste, and be in sorrow; and their memorial shall perish.
20 And when they cast up the accounts of their sins, they shall come with fear: and their own iniquities shall convince them to their face.
Wisdom 4

__________

* All of the Apocrypha books we have read this far were found in the cache at Qumran – the Dead Sea Scrolls. Meaning, they were extant at the time of Christ.

#WorshipDay29 #Psalms 145 *I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

#WorshipDay29 #Psalms 145 *I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

א תְּהִלָּה, לְדָוִד:

אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ; וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 1

[A Psalm of] praise; of David. {N}

I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ב בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ; וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 2

Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ג גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר. 3

Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ד דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. 4

One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ה הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ– וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. 5

The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ו וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ; וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה. 6

And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ז זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ; וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. 7

They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ח חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד. 8

The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ט טוֹב-יְהוָה לַכֹּל; וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו. 9

The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

י יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ; וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה. 10

All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יא כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ; וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. 11

They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יב לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם–גְּבוּרֹתָיו; וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ. 12

To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יג מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים; וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר. 13

Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יד סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים; וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים. 14

The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טו עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ; וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ. 15

The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טז פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ; וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן. 16

Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יז צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו; וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו. 17

The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יח קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו– לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת. 18

The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יט רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה; וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם. 19

He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כ שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו; וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד. 20

The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כא תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי: וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ–לְעוֹלָם וָעֶד. 21

My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. {P}

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

#WorshipDay29 #Psalms 144 *O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

#WorshipDay29 #Psalms 144 *O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

א לְדָוִד: בָּרוּךְ יְהוָה, צוּרִי– הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב;

אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה. 1

[A Psalm] of David.

Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, {N}

and my fingers for battle;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ב חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי-לִי:

מָגִנִּי, וּבוֹ חָסִיתִי; הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי. 2

My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N}

my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ג יְהוָה–מָה-אָדָם, וַתֵּדָעֵהוּ: בֶּן-אֱנוֹשׁ, וַתְּחַשְּׁבֵהוּ. 3

LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ד אָדָם, לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵר. 4

Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ה יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ. 5

O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ו בְּרוֹק בָּרָק, וּתְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּתְהֻמֵּם. 6

Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ז שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּרוֹם: פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִמַּיִם רַבִּים; מִיַּד, בְּנֵי נֵכָר. 7

Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ח אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 8

Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ט אֱלֹהִים–שִׁיר חָדָשׁ, אָשִׁירָה לָּךְ; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, אֲזַמְּרָה-לָּךְ. 9

O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

י הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה, לַמְּלָכִים: הַפּוֹצֶה, אֶת-דָּוִד עַבְדּוֹ–מֵחֶרֶב רָעָה. 10

Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יא פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִיַּד בְּנֵי-נֵכָר:

אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 11

Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, {N}

whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יב אֲשֶׁר בָּנֵינוּ, כִּנְטִעִים– מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם:

בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת– מְחֻטָּבוֹת, תַּבְנִית הֵיכָל. 12

We whose sons are as plants grown up in their youth; {N}

whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יג מְזָוֵינוּ מְלֵאִים– מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן:

צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת, מְרֻבָּבוֹת– בְּחוּצוֹתֵינוּ. 13

Whose garners are full, affording all manner of store; {N}

whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יד אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים: אֵין-פֶּרֶץ, וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, בִּרְחֹבֹתֵינוּ. 14

Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

טו אַשְׁרֵי הָעָם, שֶׁכָּכָה לּוֹ: אַשְׁרֵי הָעָם, שֱׁיְהוָה אֱלֹהָיו. 15

Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD. {P}

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

#WorshipDay29 #Psalms 143 *I Meditate On All Thy Doing*

#WorshipDay29 #Psalms 143 *I Meditate On All Thy Doing*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה, שְׁמַע תְּפִלָּתִי– הַאֲזִינָה אֶל-תַּחֲנוּנַי;

בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי, בְּצִדְקָתֶךָ. 1

A Psalm of David. {N}

O LORD, hear my prayer, give ear to my supplications; {N}

in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness.

*I Meditate On All Thy Doing*

ב וְאַל-תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט, אֶת-עַבְדֶּךָ:

כִּי לֹא-יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל-חָי. 2

And enter not into judgment with Thy servant; {N}

for in Thy sight shall no man living be justified.

*I Meditate On All Thy Doing*

ג כִּי רָדַף אוֹיֵב, נַפְשִׁי– דִּכָּא לָאָרֶץ, חַיָּתִי;

הוֹשִׁבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים, כְּמֵתֵי עוֹלָם. 3

For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; {N}

he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

*I Meditate On All Thy Doing*

ד וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי; בְּתוֹכִי, יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי. 4

And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled.

*I Meditate On All Thy Doing*

ה זָכַרְתִּי יָמִים, מִקֶּדֶם– הָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ;

בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ. 5

I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; {N}

I muse on the work of Thy hands.

*I Meditate On All Thy Doing*

ו פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ; נַפְשִׁי, כְּאֶרֶץ-עֲיֵפָה לְךָ סֶלָה. 6

I spread forth my hands unto Thee; my soul [thirsteth] after Thee, as a weary land.

*I Meditate On All Thy Doing*


[Selah]

ז מַהֵר עֲנֵנִי, יְהוָה– כָּלְתָה רוּחִי:

אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יֹרְדֵי בוֹר. 7

Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; {N}

hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.

*I Meditate On All Thy Doing*

ח הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ– כִּי-בְךָ בָטָחְתִּי:

הוֹדִיעֵנִי, דֶּרֶךְ-זוּ אֵלֵךְ– כִּי-אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי נַפְשִׁי. 8

Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; {N}

cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul.

*I Meditate On All Thy Doing*

ט הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה– אֵלֶיךָ כִסִּתִי. 9

Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.

*I Meditate On All Thy Doing*

י לַמְּדֵנִי, לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ– כִּי-אַתָּה אֱלוֹהָי:

רוּחֲךָ טוֹבָה; תַּנְחֵנִי, בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר. 10

Teach me to do Thy will, for Thou art my God; {N}

let Thy good spirit lead me in an even land.

*I Meditate On All Thy Doing*

יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי; בְּצִדְקָתְךָ, תּוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי. 11

For Thy name’s sake, O LORD, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble.

*I Meditate On All Thy Doing*

יב וּבְחַסְדְּךָ, תַּצְמִית אֹיְבָי: וְהַאֲבַדְתָּ, כָּל-צֹרְרֵי נַפְשִׁי–כִּי, אֲנִי עַבְדֶּךָ. 12

And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. {P}

*I Meditate On All Thy Doing*

#WorshipDay29 #Psalms 142 *Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

#WorshipDay29 #Psalms 142 *Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

א מַשְׂכִּיל לְדָוִד;

בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה. 1

Maschil of David, {N}

when he was in the cave; a Prayer.

ב קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק; קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן. 2

With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ג אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי; צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד. 3

I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ד בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי– וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:

בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ– טָמְנוּ פַח לִי. 4

When my spirit fainteth within me–

Thou knowest my path– {N}

in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ה הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה– וְאֵין-לִי מַכִּיר:

אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי. 5

Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; {N}

I have no way to flee; no man careth for my soul.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ו זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ, יְהוָה:

אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי; חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים. 6

I have cried unto Thee, O LORD; {N}

I have said:

‘Thou art my refuge, my portion in the land of the living.’

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ז הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי– כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:

הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי– כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי. 7

Attend unto my cry; for I am brought very low; {N}

deliver me from my persecutors; for they are too strong for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ח הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי– לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:

בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים– כִּי תִגְמֹל עָלָי. 8

Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N}

the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P}

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

#WorshipDay29 #Psalms 141 *In Thee Have I Taken Refuge*

#WorshipDay29 #Psalms 141 *In Thee Have I Taken Refuge*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה קְרָאתִיךָ, חוּשָׁה לִּי; הַאֲזִינָה קוֹלִי, בְּקָרְאִי-לָךְ. 1

A Psalm of David. {N}

LORD, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ב תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ; מַשְׂאַת כַּפַּי, מִנְחַת-עָרֶב. 2

Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ג שִׁיתָה יְהוָה, שָׁמְרָה לְפִי; נִצְּרָה, עַל-דַּל שְׂפָתָי. 3

Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ד אַל-תַּט-לִבִּי לְדָבָר רָע,

לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת בְּרֶשַׁע–

אֶת-אִישִׁים פֹּעֲלֵי-אָוֶן;

וּבַל-אֶלְחַם, בְּמַנְעַמֵּיהֶם. 4

Incline not my heart to any evil thing, {N}

to be occupied in deeds of wickedness {N}

with men that work iniquity; {N}

and let me not eat of their dainties.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ה יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד, וְיוֹכִיחֵנִי–

שֶׁמֶן רֹאשׁ, אַל-יָנִי רֹאשִׁי:

כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי, בְּרָעוֹתֵיהֶם. 5

Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N}

oil so choice let not my head refuse; {N}

for still is my prayer because of their wickedness.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ו נִשְׁמְטוּ בִידֵי-סֶלַע, שֹׁפְטֵיהֶם; וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי, כִּי נָעֵמוּ. 6

Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ז כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ– נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ, לְפִי שְׁאוֹל. 7

As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ח כִּי אֵלֶיךָ, יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי; בְּכָה חָסִיתִי, אַל-תְּעַר נַפְשִׁי. 8

For mine eyes are unto Thee, jehovah, my Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ט שָׁמְרֵנִי–מִידֵי פַח, יָקְשׁוּ לִי; וּמֹקְשׁוֹת, פֹּעֲלֵי אָוֶן. 9

Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.

*In Thee Have I Taken Refuge*

י יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים; יַחַד אָנֹכִי, עַד-אֶעֱבוֹר. 10

Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. {P}

*In Thee Have I Taken Refuge*

The October 31 Bible

Part I Deuteronomy

1,26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;

1,27 and ye murmured in your tents, and said:
‘Because the LORD hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

1,28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying:
The people is greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.’

1,29 Then I said unto you:
‘Dread not, neither be afraid of them.

1,30 The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;

1,31 and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.

1,32 Yet in this thing ye do not believe the LORD your God,

1,33 Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in:
in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.’

1,34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and swore, saying:

1,35 ‘Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,

1,36 save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.’

1,37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying:
Thou also shalt not go in thither;

1,38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it.

1,39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

1,40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.’

1,41 Then ye answered and said unto me:
‘We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us.’
And ye girded on every man his weapons of war, and deemed it a light thing to go up into the hill-country.

1,42 And the LORD said unto me:
‘Say unto them:
Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.’

Part II Ezekiel

26,14 And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets, thou shalt be built no more; for I the LORD have spoken, saith the Lord GOD. {S}

26,15 Thus saith the Lord GOD to Tyre:
Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of thee?

26,16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and strip off their richly woven garments; they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble every moment, and be appalled at thee.

26,17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee:
how art thou destroyed, that wast peopled from the seas, the renowned city, that wast strong in the sea, thou and thy inhabitants, that caused your terror to be on all that inhabit the earth!

26,18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be affrighted at thy going out. {S}

26,19 For thus saith the Lord GOD:
When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and the great waters shall cover thee;

26,20 then will I bring thee down with them that descend into the pit, to the people of old time, and will make thee to dwell in the nether parts of the earth, like the places that are desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I will set glory in the land of the living;

26,21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more; though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.’ {P}

27,1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying:

27,2 ‘And thou, son of man, take up a lamentation for Tyre,

27,3 and say unto Tyre, that dwelleth at the entry of the sea, that is the merchant of the peoples unto many isles: {S} Thus saith the Lord GOD:
thou, O Tyre, hast said:
I am of perfect beauty.

27,4 Thy borders are in the heart of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

27,5 Of cypress-trees from Senir have they fashioned all thy planks; they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

27,6 Of the oaks of Bashan have they made thine oars; thy deck have they made of ivory inlaid in larch, from the isles of the Kittites.

27,7 Of fine linen with richly woven work from Egypt was thy sail, that it might be to thee for an ensign; blue and purple from the isles of Elishah was thine awning.

27,8 The inhabitants of Sidon and Arvad were thy rowers; thy wise men, O Tyre, were in thee, they were thy pilots.

27,9 The elders of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers; all the ships of the sea with their mariners were in thee to exchange thy merchandise.

27,10 Persia and Lud and Put were in thine army, thy men of war; they hanged the shield and helmet in thee, they set forth thy comeliness.

27,11 The men of Arvad and Helech were upon thy walls round about, and the Gammadim were in thy towers; they hanged their shields upon thy walls round about; they have perfected thy beauty.

27,12 Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinds of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded for thy wares.

27,13 Javan, Tubal, and Meshech, they were thy traffickers; they traded the persons of men and vessels of brass for thy merchandise.

27,14 They of the house of Togarmah traded for thy wares with horses and horsemen and mules.

27,15 The men of Dedan were thy traffickers; many isles were the mart of thy hand; they brought thee as tribute horns of ivory and ebony.

27,16 Aram was thy merchant by reason of the multitude of thy wealth; they traded for thy wares with carbuncles, purple, and richly woven work, and fine linen, and coral, and rubies.

27,17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers; they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and balsam, and honey, and oil, and balm.

27,18 Damascus was thy merchant for the multitude of thy wealth, by reason of the multitude of all riches, with the wine of Helbon, and white wool.

Part III Nehemiah

N 12,8 Moreover the Levites:
Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren.
N 12,9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in wards.
N 12,10 And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada,
N 12,11 and Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jaddua.
N 12,12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers’ houses:
of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
N 12,13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
N 12,14 of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
N 12,15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
N 12,16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
N 12,17 of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai;
N 12,18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
N 12,19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
N 12,20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
N 12,21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel.

N 12,22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers’ houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian. {P}

N 12,23 The sons of Levi, heads of fathers’ houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

N 12,24 And the chiefs of the Levites:
Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward.

N 12,25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the store-houses of the gates.

N 12,26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. {P}

N 12,27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

N 12,28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
N 12,29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

Part IV The Apocalypse – Chapter 14
܀ ܓܢܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ ܀

13 And I heard a voice from heaven, saying:
Write, Blessed are the dead that die in the Lord, henceforth:
yes, saith the Spirit, that they may rest from their toils; for their deeds do accompany them.

14 And I looked, and lo, a white cloud; and upon the cloud sat one who was like the Son of man; and on his head was a crown of gold, and in his hand a sharp sickle.

15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice, to him that sat on the cloud.

16 And he thrust his sickle over the earth; and the earth was reaped.

17 And another angel came out of the temple that is in heaven, having also a sharp sickle.

18 And another angel came out from the altar, having authority over fire. And he cried with a loud voice, to him who had the sharp sickle, saying:
Thrust in thy sickle which is sharp, and gather the clusters of the vineyard of the earth, because the grapes of the earth are ripe.

19 And the angel thrust in his sickle on the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast [it] into the wine-press of the wrath of the great God.

20 And the wine-press was trodden, up to the horses’ bridles, for a thousand and six hundred furlongs.

The Apocalypse – Chapter 15
܀ ܓܢܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ ܀

1 And I saw another prodigy in heaven, great and wonderful; seven angels, having seven plagues, the last in order, because with them the wrath of God is consummated.

2 And I saw as it were, a sea of glass mixed with fire: and they, who had been victorious over the beast of prey, and over its image, and over the number of its name, were standing on the sea of glass; and they had the harps of God.

3 And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying:
Great and marvellous are thy deeds, Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of worlds.

Torah 235 10-31-16 Numbers 4📜🕍 “Three bear record”

It took three divisions of Levites to carry the Tabernacle.
Food and furniture, the fabrics, and the firm hardware.
GOD’s work becomes whole when all three come together. What are you carrying?
"There are three that bear record." 1 John 5.7
___________________

טז וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים, וּמִנְחַת הַתָּמִיד, וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה: פְּקֻדַּת, כָּל-הַמִּשְׁכָּן וְכָל-אֲשֶׁר-בּוֹ, בְּקֹדֶשׁ, וּבְכֵלָיו. {פ} 16
And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil:
he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.’ {P}

יז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. 17
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

יח אַל-תַּכְרִיתוּ, אֶת-שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי, מִתּוֹךְ, הַלְוִיִּם. 18
‘Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;

יט וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם, וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ, בְּגִשְׁתָּם, אֶת-קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים: אַהֲרֹן וּבָנָיו, יָבֹאוּ, וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל-עֲבֹדָתוֹ, וְאֶל-מַשָּׂאוֹ. 19
but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things:
Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;

כ וְלֹא-יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת-הַקֹּדֶשׁ, וָמֵתוּ. {פ} 20
but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.’ {P}

כא וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 21
And the LORD spoke unto Moses saying:

כב נָשֹׂא, אֶת-רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן–גַּם-הֵם: לְבֵית אֲבֹתָם, לְמִשְׁפְּחֹתָם. 22
‘Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;

כג מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה, עַד בֶּן-חֲמִשִּׁים שָׁנָה–תִּפְקֹד אוֹתָם: כָּל-הַבָּא לִצְבֹא צָבָא, לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד. 23
from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them:
all that enter in to wait upon the service, to do service in the tent of meeting.

כד זֹאת עֲבֹדַת, מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי–לַעֲבֹד, וּלְמַשָּׂא. 24
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:

כה וְנָשְׂאוּ אֶת-יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן, וְאֶת-אֹהֶל מוֹעֵד, מִכְסֵהוּ, וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר-עָלָיו מִלְמָעְלָה; וְאֶת-מָסַךְ–פֶּתַח, אֹהֶל מוֹעֵד. 25
they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting;

כו וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת-מָסַךְ פֶּתַח שַׁעַר הֶחָצֵר, אֲשֶׁר עַל-הַמִּשְׁכָּן וְעַל-הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב, וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם, וְאֶת-כָּל-כְּלֵי עֲבֹדָתָם; וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם, וְעָבָדוּ. 26
and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve.

כז עַל-פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה, כָּל-עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי, לְכָל-מַשָּׂאָם, וּלְכֹל עֲבֹדָתָם; וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת, אֵת כָּל-מַשָּׂאָם. 27
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.

כח זֹאת עֲבֹדַת, מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי–בְּאֹהֶל מוֹעֵד; וּמִשְׁמַרְתָּם–בְּיַד אִיתָמָר, בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן. {ס} 28
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. {S}

כט בְּנֵי, מְרָרִי–לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית-אֲבֹתָם, תִּפְקֹד אֹתָם. 29
As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;

ל מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה, וְעַד בֶּן-חֲמִשִּׁים שָׁנָה–תִּפְקְדֵם: כָּל-הַבָּא, לַצָּבָא, לַעֲבֹד, אֶת-עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. 30
from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.

לא וְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם, לְכָל-עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד: קַרְשֵׁי, הַמִּשְׁכָּן, וּבְרִיחָיו, וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו. 31
And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting:
the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof;

לב וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם, וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם, לְכָל-כְּלֵיהֶם, וּלְכֹל עֲבֹדָתָם; וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ, אֶת-כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם. 32
and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.

Praise Him with Psalms 141-145 “I meditate on all Thy doing” 143.5

Psalms 141-145

  1. In Thee have I taken refuge, 141.8
  2. Thou art my refuge, my portion in the land of the living. 142.6
  3. I meditate on all Thy doing; 143.5
  4. O LORD, bow Thy heavens, and come down; 144.5
  5. I will bless Thy name for ever and ever. 145.1


Chapter 141 *In Thee Have I Taken Refuge*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה קְרָאתִיךָ, חוּשָׁה לִּי; הַאֲזִינָה קוֹלִי, בְּקָרְאִי-לָךְ. 1

A Psalm of David. {N}

LORD, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ב תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ; מַשְׂאַת כַּפַּי, מִנְחַת-עָרֶב. 2

Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ג שִׁיתָה יְהוָה, שָׁמְרָה לְפִי; נִצְּרָה, עַל-דַּל שְׂפָתָי. 3

Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ד אַל-תַּט-לִבִּי לְדָבָר רָע,

לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת בְּרֶשַׁע–

אֶת-אִישִׁים פֹּעֲלֵי-אָוֶן;

וּבַל-אֶלְחַם, בְּמַנְעַמֵּיהֶם. 4

Incline not my heart to any evil thing, {N}

to be occupied in deeds of wickedness {N}

with men that work iniquity; {N}

and let me not eat of their dainties.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ה יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד, וְיוֹכִיחֵנִי–

שֶׁמֶן רֹאשׁ, אַל-יָנִי רֹאשִׁי:

כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי, בְּרָעוֹתֵיהֶם. 5

Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N}

oil so choice let not my head refuse; {N}

for still is my prayer because of their wickedness.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ו נִשְׁמְטוּ בִידֵי-סֶלַע, שֹׁפְטֵיהֶם; וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי, כִּי נָעֵמוּ. 6

Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ז כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ– נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ, לְפִי שְׁאוֹל. 7

As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ח כִּי אֵלֶיךָ, יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי; בְּכָה חָסִיתִי, אַל-תְּעַר נַפְשִׁי. 8

For mine eyes are unto Thee, jehovah, my Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ט שָׁמְרֵנִי–מִידֵי פַח, יָקְשׁוּ לִי; וּמֹקְשׁוֹת, פֹּעֲלֵי אָוֶן. 9

Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.

*In Thee Have I Taken Refuge*

י יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים; יַחַד אָנֹכִי, עַד-אֶעֱבוֹר. 10

Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. {P}

*In Thee Have I Taken Refuge*


Chapter 142 *Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

א מַשְׂכִּיל לְדָוִד;

בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה. 1

Maschil of David, {N}

when he was in the cave; a Prayer.

ב קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק; קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן. 2

With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ג אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי; צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד. 3

I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ד בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי– וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:

בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ– טָמְנוּ פַח לִי. 4

When my spirit fainteth within me–

Thou knowest my path– {N}

in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ה הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה– וְאֵין-לִי מַכִּיר:

אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי. 5

Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; {N}

I have no way to flee; no man careth for my soul.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ו זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ, יְהוָה:

אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי; חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים. 6

I have cried unto Thee, O LORD; {N}

I have said:

‘Thou art my refuge, my portion in the land of the living.’

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ז הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי– כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:

הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי– כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי. 7

Attend unto my cry; for I am brought very low; {N}

deliver me from my persecutors; for they are too strong for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ח הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי– לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:

בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים– כִּי תִגְמֹל עָלָי. 8

Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N}

the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P}

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

Chapter 143 *I Meditate On All Thy Doing*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה, שְׁמַע תְּפִלָּתִי– הַאֲזִינָה אֶל-תַּחֲנוּנַי;

בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי, בְּצִדְקָתֶךָ. 1

A Psalm of David. {N}

O LORD, hear my prayer, give ear to my supplications; {N}

in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness.

*I Meditate On All Thy Doing*

ב וְאַל-תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט, אֶת-עַבְדֶּךָ:

כִּי לֹא-יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל-חָי. 2

And enter not into judgment with Thy servant; {N}

for in Thy sight shall no man living be justified.

*I Meditate On All Thy Doing*

ג כִּי רָדַף אוֹיֵב, נַפְשִׁי– דִּכָּא לָאָרֶץ, חַיָּתִי;

הוֹשִׁבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים, כְּמֵתֵי עוֹלָם. 3

For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; {N}

he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

*I Meditate On All Thy Doing*

ד וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי; בְּתוֹכִי, יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי. 4

And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled.

*I Meditate On All Thy Doing*

ה זָכַרְתִּי יָמִים, מִקֶּדֶם– הָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ;

בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ. 5

I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; {N}

I muse on the work of Thy hands.

*I Meditate On All Thy Doing*

ו פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ; נַפְשִׁי, כְּאֶרֶץ-עֲיֵפָה לְךָ סֶלָה. 6

I spread forth my hands unto Thee; my soul [thirsteth] after Thee, as a weary land.

*I Meditate On All Thy Doing*


[Selah]

ז מַהֵר עֲנֵנִי, יְהוָה– כָּלְתָה רוּחִי:

אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יֹרְדֵי בוֹר. 7

Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; {N}

hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.

*I Meditate On All Thy Doing*

ח הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ– כִּי-בְךָ בָטָחְתִּי:

הוֹדִיעֵנִי, דֶּרֶךְ-זוּ אֵלֵךְ– כִּי-אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי נַפְשִׁי. 8

Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; {N}

cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul.

*I Meditate On All Thy Doing*

ט הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה– אֵלֶיךָ כִסִּתִי. 9

Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.

*I Meditate On All Thy Doing*

י לַמְּדֵנִי, לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ– כִּי-אַתָּה אֱלוֹהָי:

רוּחֲךָ טוֹבָה; תַּנְחֵנִי, בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר. 10

Teach me to do Thy will, for Thou art my God; {N}

let Thy good spirit lead me in an even land.

*I Meditate On All Thy Doing*

יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי; בְּצִדְקָתְךָ, תּוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי. 11

For Thy name’s sake, O LORD, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble.

*I Meditate On All Thy Doing*

יב וּבְחַסְדְּךָ, תַּצְמִית אֹיְבָי: וְהַאֲבַדְתָּ, כָּל-צֹרְרֵי נַפְשִׁי–כִּי, אֲנִי עַבְדֶּךָ. 12

And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. {P}

*I Meditate On All Thy Doing*


Chapter 144 *O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

א לְדָוִד: בָּרוּךְ יְהוָה, צוּרִי– הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב;

אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה. 1

[A Psalm] of David.

Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, {N}

and my fingers for battle;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ב חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי-לִי:

מָגִנִּי, וּבוֹ חָסִיתִי; הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי. 2

My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N}

my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ג יְהוָה–מָה-אָדָם, וַתֵּדָעֵהוּ: בֶּן-אֱנוֹשׁ, וַתְּחַשְּׁבֵהוּ. 3

LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ד אָדָם, לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵר. 4

Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ה יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ. 5

O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ו בְּרוֹק בָּרָק, וּתְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּתְהֻמֵּם. 6

Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ז שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּרוֹם: פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִמַּיִם רַבִּים; מִיַּד, בְּנֵי נֵכָר. 7

Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ח אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 8

Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ט אֱלֹהִים–שִׁיר חָדָשׁ, אָשִׁירָה לָּךְ; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, אֲזַמְּרָה-לָּךְ. 9

O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

י הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה, לַמְּלָכִים: הַפּוֹצֶה, אֶת-דָּוִד עַבְדּוֹ–מֵחֶרֶב רָעָה. 10

Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יא פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִיַּד בְּנֵי-נֵכָר:

אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 11

Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, {N}

whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יב אֲשֶׁר בָּנֵינוּ, כִּנְטִעִים– מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם:

בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת– מְחֻטָּבוֹת, תַּבְנִית הֵיכָל. 12

We whose sons are as plants grown up in their youth; {N}

whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יג מְזָוֵינוּ מְלֵאִים– מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן:

צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת, מְרֻבָּבוֹת– בְּחוּצוֹתֵינוּ. 13

Whose garners are full, affording all manner of store; {N}

whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יד אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים: אֵין-פֶּרֶץ, וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, בִּרְחֹבֹתֵינוּ. 14

Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

טו אַשְׁרֵי הָעָם, שֶׁכָּכָה לּוֹ: אַשְׁרֵי הָעָם, שֱׁיְהוָה אֱלֹהָיו. 15

Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD. {P}

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*


Chapter 145 *I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

א תְּהִלָּה, לְדָוִד:

אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ; וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 1

[A Psalm of] praise; of David. {N}

I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ב בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ; וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 2

Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ג גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר. 3

Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ד דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. 4

One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ה הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ– וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. 5

The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ו וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ; וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה. 6

And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ז זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ; וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. 7

They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ח חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד. 8

The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ט טוֹב-יְהוָה לַכֹּל; וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו. 9

The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

י יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ; וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה. 10

All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יא כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ; וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. 11

They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יב לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם–גְּבוּרֹתָיו; וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ. 12

To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יג מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים; וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר. 13

Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יד סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים; וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים. 14

The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טו עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ; וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ. 15

The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טז פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ; וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן. 16

Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יז צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו; וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו. 17

The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יח קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו– לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת. 18

The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יט רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה; וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם. 19

He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כ שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו; וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד. 20

The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כא תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי: וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ–לְעוֹלָם וָעֶד. 21

My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. {P}

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

“to show Himself strong” JESUSbible3/Chronicles/Wisdom

Chronicles

2 16,1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasa king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

2 16,2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king’s house, and sent to Ben-hadad king of Aram, that dwelt at Damascus, saying:

2 16,3 ‘There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.’

2 16,4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store-cities of Naphtali.

2 16,5 And it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease. {S}

2 16,6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. {S}

2 16,7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him:
‘Because thou hast relied on the king of Aram, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Aram escaped out of thy hand.

2 16,8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, He delivered them into thy hand.

2 16,9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong in the behalf of them whose heart is whole toward Him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.’

2 16,10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.

2 16,11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.

2 16,12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great; yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.

2 16,13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.

2 16,14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers’ art; and they made a very great burning for him. {P}

Wisdom 3
_________

1 But the souls of the righteous are in the hand of God, and there shall no torment touch them.
2 In the sight of the unwise they seemed to die: and their departure is taken for misery,
3 And their going from us to be utter destruction: but they are in peace.
4 For though they be punished in the sight of men, yet is their hope full of immortality.
5 And having been a little chastised, they shall be greatly rewarded: for God proved them, and found them worthy for himself.
6 As gold in the furnace hath he tried them, and received them as a burnt offering.
7 And in the time of their visitation they shall shine, and run to and fro like sparks among the stubble.
8 They shall judge the nations, and have dominion over the people, and their Lord shall reign for ever.
9 They that put their trust in him shall understand the truth: and such as be faithful in love shall abide with him: for grace and mercy is to his saints, and he hath care for his elect. 10 But the ungodly shall be punished according to their own imaginations, which have neglected the righteous, and forsaken the Lord.
11 For whoso despiseth wisdom and nurture, he is miserable, and their hope is vain, their labours unfruitful, and their works unprofitable:
12 Their wives are foolish, and their children wicked:
13 Their offspring is cursed. Wherefore blessed is the barren that is undefiled, which hath not known the sinful bed: she shall have fruit in the visitation of souls.
14 And blessed is the eunuch, which with his hands hath wrought no iniquity, nor imagined wicked things against God: for unto him shall be given the special gift of faith, and an inheritance in the temple of the Lord more acceptable to his mind.
15 For glorious is the fruit of good labours: and the root of wisdom shall never fall away.
16 As for the children of adulterers, they shall not come to their perfection, and the seed of an unrighteous bed shall be rooted out.
17 For though they live long, yet shall they be nothing regarded: and their last age shall be without honour.
18 Or, if they die quickly, they have no hope, neither comfort in the day of trial. 19 For horrible is the end of the unrighteous generation.

Wisdom 3

The October 30 Bible

Part I Deuteronomy

1,9 And I spoke unto you at that time, saying: ‘I am not able to bear you myself alone; 1,10 the LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.–

1,11 The LORD, the God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as He hath promised you!–

1,12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

1,13 Get you, from each one of your tribes, wise men, and understanding, and full of knowledge, and I will make them heads over you.’

1,14 And ye answered me, and said:
‘The thing which thou hast spoken is good for us to do.’

1,15 So I took the heads of your tribes, wise men, and full of knowledge, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, tribe by tribe.

1,16 And I charged your judges at that time, saying:
‘Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.

1,17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God’s; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.’

1,18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.

1,19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.

1,20 And I said unto you:
‘Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.

1,21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.’

1,22 And ye came near unto me every one of you, and said:
‘Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us back word of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.’

1,23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;

1,24 and they turned and went up into the mountains, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.

1,25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us back word, and said:
‘Good is the land which the LORD our God giveth unto us.’

Part II Ezekiel

25,5 And I will make Rabbah a pasture for camels, and the children of Ammon a couching-place for flocks; and ye shall know that I am the LORD. {P}

25,6 For thus saith the Lord GOD:
Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel;

25,7 therefore, behold, I stretch out My hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the nations; and I will cut thee off from the peoples, and I will cause thee to perish out of the countries; I will destroy thee, and thou shalt know that I am the LORD. {P}

25,8 Thus saith the Lord GOD:
Because that Moab and Seir do say:
Behold, the house of Judah is like unto all the nations,

25,9 therefore, behold, I will open the flank of Moab on the side of the cities, on the side of his cities which are on his frontiers, the beauteous country of Beth-jeshimoth, Baal-meon, and Kiriathaim,

25,10 together with the children of Ammon, unto the children of the east, and I will give them for a possession, that the children of Ammon may not be remembered among the nations;

25,11 and I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD. {P}

25,12 Thus saith the Lord GOD:
Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

25,13 therefore thus saith the Lord GOD:
I will stretch out My hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman, even unto Dedan shall they fall by the sword.

25,14 And I will lay My vengeance upon Edom by the hand of My people Israel; and they shall do in Edom according to Mine anger and according to My fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

25,15 Thus saith the Lord GOD:
Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with disdain of soul to destroy, for the old hatred;

25,16 therefore thus saith the Lord GOD:
Behold, I will stretch out My hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea-coast.

25,17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay My vengeance upon them.’ {P}

26,1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying:

26,2 ‘Son of man, because that Tyre hath said against Jerusalem:
aha, she is broken that was the gate of the peoples; she is turned unto me; I shall be filled with her that is laid waste;

26,3 Therefore thus saith the Lord GOD:
behold, I am against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.

26,4 And they shall destroy the walls of Tyre, and break down her towers; I will also scrape her dust from her, and make her a bare rock.

26,5 She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord GOD; and she shall become a spoil to the nations.

26,6 And her daughters that are in the field shall be slain with the sword; and they shall know that I am the LORD. {P}

26,7 For thus saith the Lord GOD:
Behold, I will bring upon Tyre Nebuchadrezzar king of Babylon, king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and a company, and much people.

26,8 He shall slay with the sword thy daughters in the field; and he shall make forts against thee, and cast up a mound against thee, and set up bucklers against thee.

26,9 And he shall set his battering engines against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

26,10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee; at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, thy walls shall shake, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

26,11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets; he shall slay thy people with the sword, and the pillars of thy strength shall go down to the ground.

26,12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise; and they shall break down thy walls, and destroy the houses of thy delight; and thy stones and thy timber and thy dust shall they lay in the midst of the waters.

26,13 And I will cause the noise of thy songs to cease, and the sound of thy harps shall be no more heard.

Part III Nehemiah

N 11,22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.

N 11,23 For there was a commandment from the king concerning them, and a sure ordinance concerning the singers, as every day required.

N 11,24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king’s hand in all matters concerning the people.

N 11,25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof;
N 11,26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet;
N 11,27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof;
N 11,28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof;
N 11,29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth;
N 11,30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom.

N 11,31 And the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof;
N 11,32 at Anathoth, Nob, Ananiah;
N 11,33 Hazor, Ramah, Gittaim;
N 11,34 Hadid, Zeboim, Neballat;
N 11,35 Lod, and Ono, Ge-harashim.
N 11,36 And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin. {P}

N 12,1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra;
N 12,2 Amariah, Malluch, Hattush;
N 12,3 Shecaniah, Rehum, Meremoth;
N 12,4 Iddo, Ginnethoi, Abijah;
N 12,5 Mijamin, Maadiah, Bilgah;
N 12,6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah;
N 12,7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and their brethren in the days of Jeshua. {P}

Part IV 10-30
The Apocalypse – Chapter 14
܀ ܓܢܝܢܐ ܕܝܘܚܢܢ ܀

2 And I heard a sound from heaven, as the sound of many waters, and as the sound of great thunder; and the sound which I heard, was like that of harpers striking on their harps.

3 And they sang a new song before the throne, and before the four Animals and the Elders:
and no one was able to learn that song, except the hundred and forty and four thousand who were redeemed from the earth.

4 These are they who have not defiled themselves with women, for they are virgins. These are they who followed the Lamb, whithersoever he went. These have been redeemed by Jesus from among men, the first fruits to God and the Lamb.

5 And in their mouth was found, no falsehood; for they are without faults.

6 And I saw another angel flying in heaven:
and with blood, he had the everlasting gospel, to proclaim to dwellers on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people;

7 saying with a loud voice,
Worship God, and give glory to him; because the hour of his judgment is come; and adore ye Him, who made heaven and earth, and the sea, and the fountains of water.

8 And another, a second angel followed him, saying:
Fallen, fallen is Babylon the great, which made all nations drink of the wine of the rage of her whoredom.

9 And another, a third angel followed them, saying with a loud voice:
If any man shall worship the beast of prey and its image, and shall receive its mark upon his forehead or on his hand,

10 he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured undiluted into the cup of his indignation, and shall be tormented with fire and sulphur, before the holy angels, and before the throne.

11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever; and there is no rest, by day or by night, to those that worship the beast of prey and its image.

12 Here is the patience of the saints, who keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Torah 234 “put thereon a covering”

"put thereon a covering" 4.6

234 10-30-16 Numbers 3/4

______________________

Our Almighty appeared in His presence in the Tabernacle. When the Tabernacle was transported His presence was still there. Under cover. With this same cover He has covered us – the work He did in Christ for 34 years.

He is still under the cover with us, and we with Him, as we travel. Amen.

נ מֵאֵת, בְּכוֹר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לָקַח אֶת-הַכָּסֶף: חֲמִשָּׁה וְשִׁשִּׁים וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת, וָאֶלֶף–בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ. 50

from the first-born of the sons of Israel took he the money:

a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary.

נא וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת-כֶּסֶף הַפְּדֻיִם, לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו–עַל-פִּי יְהוָה: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה. {פ} 51

And Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses. {P}

-Chapter 4-

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. 1

And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

ב נָשֹׂא, אֶת-רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת, מִתּוֹךְ, בְּנֵי לֵוִי–לְמִשְׁפְּחֹתָם, לְבֵית אֲבֹתָם. 2

‘Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,

ג מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה, וְעַד בֶּן-חֲמִשִּׁים שָׁנָה–כָּל-בָּא, לַצָּבָא, לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה, בְּאֹהֶל מוֹעֵד. 3

from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the tent of meeting.

ד זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי-קְהָת, בְּאֹהֶל מוֹעֵד–קֹדֶשׁ, הַקֳּדָשִׁים. 4

This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:

ה וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו, בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה, וְהוֹרִדוּ, אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ; וְכִסּוּ-בָהּ–אֵת, אֲרֹן הָעֵדֻת. 5

when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it;

ו וְנָתְנוּ עָלָיו, כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ, וּפָרְשׂוּ בֶגֶד-כְּלִיל תְּכֵלֶת, מִלְמָעְלָה; וְשָׂמוּ, בַּדָּיו. 6

and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof.

ז וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים, יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת, וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת-הַקְּעָרֹת וְאֶת-הַכַּפֹּת וְאֶת-הַמְּנַקִּיֹּת, וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ; וְלֶחֶם הַתָּמִיד, עָלָיו יִהְיֶה. 7

And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon.

ח וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם, בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי, וְכִסּוּ אֹתוֹ, בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ; וְשָׂמוּ, אֶת-בַּדָּיו. 8

And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.

ט וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת, וְכִסּוּ אֶת-מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת-נֵרֹתֶיהָ, וְאֶת-מַלְקָחֶיהָ, וְאֶת-מַחְתֹּתֶיהָ; וְאֵת כָּל-כְּלֵי שַׁמְנָהּ, אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ-לָהּ בָּהֶם. 9

And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it.

י וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת-כָּל-כֵּלֶיהָ, אֶל-מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ; וְנָתְנוּ, עַל-הַמּוֹט. 10

And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar.

יא וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב, יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת, וְכִסּוּ אֹתוֹ, בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ; וְשָׂמוּ, אֶת-בַּדָּיו. 11

And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.

יב וְלָקְחוּ אֶת-כָּל-כְּלֵי הַשָּׁרֵת אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ-בָם בַּקֹּדֶשׁ, וְנָתְנוּ אֶל-בֶּגֶד תְּכֵלֶת, וְכִסּוּ אוֹתָם, בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ; וְנָתְנוּ, עַל-הַמּוֹט. 12

And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar.

יג וְדִשְּׁנוּ, אֶת-הַמִּזְבֵּחַ; וּפָרְשׂוּ עָלָיו, בֶּגֶד אַרְגָּמָן. 13

And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon.

יד וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת-כָּל-כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם, אֶת-הַמַּחְתֹּת אֶת-הַמִּזְלָגֹת וְאֶת-הַיָּעִים וְאֶת-הַמִּזְרָקֹת–כֹּל, כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ; וּפָרְשׂוּ עָלָיו, כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ–וְשָׂמוּ בַדָּיו. 14

And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and set the staves thereof.

טו וְכִלָּה אַהֲרֹן-וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת-הַקֹּדֶשׁ וְאֶת-כָּל-כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ, בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה, וְאַחֲרֵי-כֵן יָבֹאוּ בְנֵי-קְהָת לָשֵׂאת, וְלֹא-יִגְּעוּ אֶל-הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ; אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי-קְהָת, בְּאֹהֶל מוֹעֵד. 15

And when Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward–

after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.

Praise Him from Psalms 136-140 ‘I have said unto jehovah: ‘Thou art my God’;’

Psalms 136-140

  1. His mercy endureth for ever. 136.1
  2. Babylon, that art to be destroyed; 137.8
  3. Thou didst encourage me in my soul with strength. 138.3
  4. Thou hast searched me, and known me. 1391
  5. I have said unto jehovah: ‘Thou art my God’; 140.7

Chapter 136 *His Mercy Endureth Forever*

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 1

O give thanks unto jehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

ב הוֹדוּ, לֵאלֹהֵי הָאֱלֹהִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2

O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

ג הוֹדוּ, לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3

O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

ד לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4

To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

ה לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם, בִּתְבוּנָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 5

To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

ו לְרֹקַע הָאָרֶץ, עַל-הַמָּיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 6

To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

ז לְעֹשֵׂה, אוֹרִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 7

To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

ח אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ, לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 8

The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

ט אֶת-הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים, לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 9

The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

י לְמַכֵּה מִצְרַיִם, בִּבְכוֹרֵיהֶם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 10

To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

יא וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל, מִתּוֹכָם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 11

And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

יב בְּיָד חֲזָקָה, וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 12

With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

יג לְגֹזֵר יַם-סוּף, לִגְזָרִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 13

To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

יד וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 14

And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

טו וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם-סוּף: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 15

But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

טז לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ, בַּמִּדְבָּר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 16

To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

יז לְמַכֵּה, מְלָכִים גְּדֹלִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 17

To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

יח וַיַּהֲרֹג, מְלָכִים אַדִּירִים: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 18

And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

יט לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 19

Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

כ וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 20

And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

כא וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 21

And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

כב נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 22

Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

כג שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ, זָכַר לָנוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 23

Who remembered us in our low estate, for His mercy endureth for ever;

*His Mercy Endureth Forever*

כד וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 24

And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

כה נֹתֵן לֶחֶם, לְכָל-בָּשָׂר: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 25

Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever.

*His Mercy Endureth Forever*

כו הוֹדוּ, לְאֵל הַשָּׁמָיִם: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 26

O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endureth for ever. {P}

*His Mercy Endureth Forever*


Chapter 137 *Babylon That Art To Be Destroyed*

א עַל נַהֲרוֹת, בָּבֶל–שָׁם יָשַׁבְנוּ, גַּם-בָּכִינוּ: בְּזָכְרֵנוּ, אֶת-צִיּוֹן. 1

By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ב עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ– תָּלִינוּ, כִּנֹּרוֹתֵינוּ. 2

Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ג כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ, דִּבְרֵי-שִׁיר– וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה:

שִׁירוּ לָנוּ, מִשִּׁיר צִיּוֹן. 3

For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: {N}

‘Sing us one of the songs of Zion.’

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ד אֵיךְ–נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-יְהוָה: עַל, אַדְמַת נֵכָר. 4

How shall we sing jehovah’s song in a foreign land?

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ה אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם– תִּשְׁכַּח יְמִינִי. 5

If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ו תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי, לְחִכִּי– אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי:

אִם-לֹא אַעֲלֶה, אֶת-יְרוּשָׁלִַם– עַל, רֹאשׁ שִׂמְחָתִי. 6

Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; {N}

if I set not Jerusalem above my chiefest joy.

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ז זְכֹר יְהוָה, לִבְנֵי אֱדוֹם– אֵת, יוֹם יְרוּשָׁלִָם:

הָאֹמְרִים, עָרוּ עָרוּ– עַד, הַיְסוֹד בָּהּ. 7

Remember, O Jehovah, against the sons of Edom the day of Jerusalem; {N}

who said:

‘Rase it, rase it, even to the foundation thereof.’

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ח בַּת-בָּבֶל, הַשְּׁדוּדָה:

אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ– אֶת-גְּמוּלֵךְ, שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ. 8

O daughter of Babylon, that art to be destroyed; {N}

happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us.

*Babylon That Art To Be Destroyed*

ט אַשְׁרֵי, שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ– אֶל-הַסָּלַע. 9

Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock. {P}

*Babylon That Art To Be Destroyed*


Chapter 138 *Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

א לְדָוִד: אוֹדְךָ בְכָל-לִבִּי; נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ. 1

[A Psalm] of David.

I will give Thee thanks with my whole heart, in the presence of GOD will I sing praises unto Thee.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ב אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל קָדְשְׁךָ, וְאוֹדֶה אֶת-שְׁמֶךָ–

עַל-חַסְדְּךָ וְעַל-אֲמִתֶּךָ:

כִּי-הִגְדַּלְתָּ עַל-כָּל-שִׁמְךָ, אִמְרָתֶךָ. 2

I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name {N}

for Thy mercy and for Thy truth; {N}

for Thou hast magnified Thy word above all Thy name.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ג בְּיוֹם קָרָאתִי, וַתַּעֲנֵנִי; תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹז. 3

In the day that I called, Thou didst answer me; Thou didst encourage me in my soul with strength.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ד יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַלְכֵי-אָרֶץ: כִּי שָׁמְעוּ, אִמְרֵי-פִיךָ. 4

All the kings of the earth shall give Thee thanks, O Jehovah, for they have heard the words of Thy mouth.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ה וְיָשִׁירוּ, בְּדַרְכֵי יְהוָה: כִּי-גָדוֹל, כְּבוֹד יְהוָה. 5

Yea, they shall sing of the ways of jehovah; for great is the glory of jehovah.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ו כִּי-רָם יְהוָה, וְשָׁפָל יִרְאֶה; וְגָבֹהַּ, מִמֶּרְחָק יְיֵדָע. 6

For though jehovah be high, yet regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ז אִם-אֵלֵךְ, בְּקֶרֶב צָרָה– תְּחַיֵּנִי:

עַל אַף אֹיְבַי, תִּשְׁלַח יָדֶךָ; וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶךָ. 7

Though I walk in the midst of trouble, Thou quickenest me; {N}

Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me.

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*

ח יְהוָה, יִגְמֹר בַּעֲדִי: יְהוָה, חַסְדְּךָ לְעוֹלָם; מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל-תֶּרֶף. 8

Jehovah will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, O Jehovah, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands. {P}

*Thou Didst Encourage Me In My Soul With Strength.*


Chapter 139 *Thou Hast Searched Me and Known Me*

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר:

יְהוָה חֲקַרְתַּנִי, וַתֵּדָע. 1

For the Leader. A Psalm of David. {N}

O Jehovah, Thou hast searched me, and known me.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ב אַתָּה יָדַעְתָּ, שִׁבְתִּי וְקוּמִי; בַּנְתָּה לְרֵעִי, מֵרָחוֹק. 2

Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ג אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ; וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה. 3

Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ד כִּי אֵין מִלָּה, בִּלְשׁוֹנִי; הֵן יְהוָה, יָדַעְתָּ כֻלָּהּ. 4

For there is not a word in my tongue, but, lo, O Jehovah, Thou knowest it altogether.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ה אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי; וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה. 5

Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ו פלאיה (פְּלִיאָה) דַעַת מִמֶּנִּי; נִשְׂגְּבָה, לֹא-אוּכַל לָהּ. 6

Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ז אָנָה, אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ; וְאָנָה, מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח. 7

Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ח אִם אֶסַּק שָׁמַיִם, שָׁם אָתָּה; וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ. 8

If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ט אֶשָּׂא כַנְפֵי-שָׁחַר; אֶשְׁכְּנָה, בְּאַחֲרִית יָם. 9

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

י גַּם-שָׁם, יָדְךָ תַנְחֵנִי; וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ. 10

Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יא וָאֹמַר, אַךְ-חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי; וְלַיְלָה, אוֹר בַּעֲדֵנִי. 11

And if I say:

‘Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night’;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יב גַּם-חֹשֶׁךְ, לֹא-יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ:

וְלַיְלָה, כַּיּוֹם יָאִיר– כַּחֲשֵׁיכָה, כָּאוֹרָה. 12

Even the darkness is not too dark for Thee, {N}

but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יג כִּי-אַתָּה, קָנִיתָ כִלְיֹתָי; תְּסֻכֵּנִי, בְּבֶטֶן אִמִּי. 13

For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother’s womb.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יד אוֹדְךָ– עַל כִּי נוֹרָאוֹת, נִפְלֵיתִי:

נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ; וְנַפְשִׁי, יֹדַעַת מְאֹד. 14

I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; {N}

wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

טו לֹא-נִכְחַד עָצְמִי, מִמֶּךָּ:

אֲשֶׁר-עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר; רֻקַּמְתִּי, בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ. 15

My frame was not hidden from Thee, {N}

when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

טז גָּלְמִי, רָאוּ עֵינֶיךָ, וְעַל-סִפְרְךָ, כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ:

יָמִים יֻצָּרוּ; ולא (וְלוֹ) אֶחָד בָּהֶם. 16

Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written– {N}

even the days that were fashioned, when as yet there was none of them.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יז וְלִי–מַה-יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל; מֶה עָצְמוּ, רָאשֵׁיהֶם. 17

How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יח אֶסְפְּרֵם, מֵחוֹל יִרְבּוּן; הֱקִיצֹתִי, וְעוֹדִי עִמָּךְ. 18

If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יט אִם-תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע; וְאַנְשֵׁי דָמִים, סוּרוּ מֶנִּי. 19

If Thou but wouldest slay the wicked, O God–

depart from me therefore, ye men of blood;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כ אֲשֶׁר יֹמְרוּךָ, לִמְזִמָּה; נָשׂוּא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ. 20

Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies–

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כא הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא; וּבִתְקוֹמְמֶיךָ, אֶתְקוֹטָט. 21

Do not I hate them, O Jehovah, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כב תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים; לְאוֹיְבִים, הָיוּ לִי. 22

I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כג חָקְרֵנִי אֵל, וְדַע לְבָבִי; בְּחָנֵנִי, וְדַע שַׂרְעַפָּי. 23

Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כד וּרְאֵה, אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב בִּי; וּנְחֵנִי, בְּדֶרֶךְ עוֹלָם. 24

And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting. {P}

*Thou Hast Searched Me and Known Me*


Chapter 140 *I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader. A Psalm of David.

ב חַלְּצֵנִי יְהוָה, מֵאָדָם רָע; מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי. 2

Deliver me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man;

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ג אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב; כָּל-יוֹם, יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת. 3

Who devise evil things in their heart; every day do they stir up wars.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ד שָׁנְנוּ לְשׁוֹנָם, כְּמוֹ-נָחָשׁ: חֲמַת עַכְשׁוּב–תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה. 4

They have sharpened their tongue like a serpent; vipers’ venom is under their lips.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*


[Selah]

ה שָׁמְרֵנִי יְהוָה, מִידֵי רָשָׁע– מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי:

אֲשֶׁר חָשְׁבוּ, לִדְחוֹת פְּעָמָי. 5

Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man;{N}

who have purposed to make my steps slip.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ו טָמְנוּ גֵאִים, פַּח לִי– וַחֲבָלִים, פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד-מַעְגָּל;

מֹקְשִׁים שָׁתוּ-לִי סֶלָה. 6

The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside;{N}

they have set gins for me.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*


[Selah]

ז אָמַרְתִּי לַיהוָה, אֵלִי אָתָּה; הַאֲזִינָה יְהוָה, קוֹל תַּחֲנוּנָי. 7

I have said unto jehovah:

‘Thou art my God’;

give ear, O Jehovah, unto the voice of my supplications.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ח יְהוִה אֲדֹנָי, עֹז יְשׁוּעָתִי; סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי, בְּיוֹם נָשֶׁק. 8

Jehovah my Lord, the strength of my salvation, who hast screened my head in the day of battle,

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ט אַל-תִּתֵּן יְהוָה, מַאֲוַיֵּי רָשָׁע; זְמָמוֹ אַל-תָּפֵק, יָרוּמוּ סֶלָה. 9

Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*


[Selah]

י רֹאשׁ מְסִבָּי– עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יכסומו (יְכַסֵּימוֹ). 10

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יא ימיטו (יִמּוֹטוּ) עֲלֵיהֶם, גֶּחָלִים: בָּאֵשׁ יַפִּלֵם; בְּמַהֲמֹרוֹת, בַּל-יָקוּמוּ. 11

Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יב אִישׁ לָשׁוֹן, בַּל-יִכּוֹן בָּאָרֶץ: אִישׁ-חָמָס רָע–יְצוּדֶנּוּ, לְמַדְחֵפֹת. 12

A slanderer shall not be established in the earth; the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יג ידעת (יָדַעְתִּי)–כִּי-יַעֲשֶׂה יְהוָה, דִּין עָנִי: מִשְׁפַּט, אֶבְיֹנִים. 13

I know that jehovah will maintain the cause of the poor, and the right of the needy.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יד אַךְ צַדִּיקִים, יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ; יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים, אֶת-פָּנֶיךָ. 14

Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence. {P}

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

#WorshipDay28 #Psalms 140 *I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

#WorshipDay28 #Psalms 140 *I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader. A Psalm of David.

ב חַלְּצֵנִי יְהוָה, מֵאָדָם רָע; מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי. 2

Deliver me, O Jehovah, from the evil man; preserve me from the violent man;

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ג אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב; כָּל-יוֹם, יָגוּרוּ מִלְחָמוֹת. 3

Who devise evil things in their heart; every day do they stir up wars.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ד שָׁנְנוּ לְשׁוֹנָם, כְּמוֹ-נָחָשׁ: חֲמַת עַכְשׁוּב–תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶלָה. 4

They have sharpened their tongue like a serpent; vipers’ venom is under their lips.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*


[Selah]

ה שָׁמְרֵנִי יְהוָה, מִידֵי רָשָׁע– מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי:

אֲשֶׁר חָשְׁבוּ, לִדְחוֹת פְּעָמָי. 5

Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man;{N}

who have purposed to make my steps slip.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ו טָמְנוּ גֵאִים, פַּח לִי– וַחֲבָלִים, פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד-מַעְגָּל;

מֹקְשִׁים שָׁתוּ-לִי סֶלָה. 6

The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside;{N}

they have set gins for me.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*


[Selah]

ז אָמַרְתִּי לַיהוָה, אֵלִי אָתָּה; הַאֲזִינָה יְהוָה, קוֹל תַּחֲנוּנָי. 7

I have said unto jehovah:

‘Thou art my God’;

give ear, O Jehovah, unto the voice of my supplications.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ח יְהוִה אֲדֹנָי, עֹז יְשׁוּעָתִי; סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי, בְּיוֹם נָשֶׁק. 8

Jehovah my Lord, the strength of my salvation, who hast screened my head in the day of battle,

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

ט אַל-תִּתֵּן יְהוָה, מַאֲוַיֵּי רָשָׁע; זְמָמוֹ אַל-תָּפֵק, יָרוּמוּ סֶלָה. 9

Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*


[Selah]

י רֹאשׁ מְסִבָּי– עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יכסומו (יְכַסֵּימוֹ). 10

As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יא ימיטו (יִמּוֹטוּ) עֲלֵיהֶם, גֶּחָלִים: בָּאֵשׁ יַפִּלֵם; בְּמַהֲמֹרוֹת, בַּל-יָקוּמוּ. 11

Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יב אִישׁ לָשׁוֹן, בַּל-יִכּוֹן בָּאָרֶץ: אִישׁ-חָמָס רָע–יְצוּדֶנּוּ, לְמַדְחֵפֹת. 12

A slanderer shall not be established in the earth; the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יג ידעת (יָדַעְתִּי)–כִּי-יַעֲשֶׂה יְהוָה, דִּין עָנִי: מִשְׁפַּט, אֶבְיֹנִים. 13

I know that jehovah will maintain the cause of the poor, and the right of the needy.

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

יד אַךְ צַדִּיקִים, יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ; יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים, אֶת-פָּנֶיךָ. 14

Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence. {P}

*I Have Said Unto Jehovah Thou Art My GOD*

#WorshipDay28 #Psalms 139 *Thou Hast Searched Me and Known Me*

#WorshipDay28 #Psalms 139 *Thou Hast Searched Me and Known Me*

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד מִזְמוֹר:

יְהוָה חֲקַרְתַּנִי, וַתֵּדָע. 1

For the Leader. A Psalm of David. {N}

O Jehovah, Thou hast searched me, and known me.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ב אַתָּה יָדַעְתָּ, שִׁבְתִּי וְקוּמִי; בַּנְתָּה לְרֵעִי, מֵרָחוֹק. 2

Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ג אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ; וְכָל-דְּרָכַי הִסְכַּנְתָּה. 3

Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ד כִּי אֵין מִלָּה, בִּלְשׁוֹנִי; הֵן יְהוָה, יָדַעְתָּ כֻלָּהּ. 4

For there is not a word in my tongue, but, lo, O Jehovah, Thou knowest it altogether.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ה אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי; וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּכָה. 5

Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ו פלאיה (פְּלִיאָה) דַעַת מִמֶּנִּי; נִשְׂגְּבָה, לֹא-אוּכַל לָהּ. 6

Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ז אָנָה, אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ; וְאָנָה, מִפָּנֶיךָ אֶבְרָח. 7

Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ח אִם אֶסַּק שָׁמַיִם, שָׁם אָתָּה; וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּךָּ. 8

If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

ט אֶשָּׂא כַנְפֵי-שָׁחַר; אֶשְׁכְּנָה, בְּאַחֲרִית יָם. 9

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

י גַּם-שָׁם, יָדְךָ תַנְחֵנִי; וְתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶךָ. 10

Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יא וָאֹמַר, אַךְ-חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי; וְלַיְלָה, אוֹר בַּעֲדֵנִי. 11

And if I say:

‘Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night’;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יב גַּם-חֹשֶׁךְ, לֹא-יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָּ:

וְלַיְלָה, כַּיּוֹם יָאִיר– כַּחֲשֵׁיכָה, כָּאוֹרָה. 12

Even the darkness is not too dark for Thee, {N}

but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יג כִּי-אַתָּה, קָנִיתָ כִלְיֹתָי; תְּסֻכֵּנִי, בְּבֶטֶן אִמִּי. 13

For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother’s womb.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יד אוֹדְךָ– עַל כִּי נוֹרָאוֹת, נִפְלֵיתִי:

נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ; וְנַפְשִׁי, יֹדַעַת מְאֹד. 14

I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; {N}

wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

טו לֹא-נִכְחַד עָצְמִי, מִמֶּךָּ:

אֲשֶׁר-עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר; רֻקַּמְתִּי, בְּתַחְתִּיּוֹת אָרֶץ. 15

My frame was not hidden from Thee, {N}

when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

טז גָּלְמִי, רָאוּ עֵינֶיךָ, וְעַל-סִפְרְךָ, כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ:

יָמִים יֻצָּרוּ; ולא (וְלוֹ) אֶחָד בָּהֶם. 16

Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written– {N}

even the days that were fashioned, when as yet there was none of them.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יז וְלִי–מַה-יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל; מֶה עָצְמוּ, רָאשֵׁיהֶם. 17

How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יח אֶסְפְּרֵם, מֵחוֹל יִרְבּוּן; הֱקִיצֹתִי, וְעוֹדִי עִמָּךְ. 18

If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

יט אִם-תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ רָשָׁע; וְאַנְשֵׁי דָמִים, סוּרוּ מֶנִּי. 19

If Thou but wouldest slay the wicked, O God–

depart from me therefore, ye men of blood;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כ אֲשֶׁר יֹמְרוּךָ, לִמְזִמָּה; נָשׂוּא לַשָּׁוְא עָרֶיךָ. 20

Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies–

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כא הֲלוֹא-מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה אֶשְׂנָא; וּבִתְקוֹמְמֶיךָ, אֶתְקוֹטָט. 21

Do not I hate them, O Jehovah, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כב תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים; לְאוֹיְבִים, הָיוּ לִי. 22

I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כג חָקְרֵנִי אֵל, וְדַע לְבָבִי; בְּחָנֵנִי, וְדַע שַׂרְעַפָּי. 23

Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;

*Thou Hast Searched Me and Known Me*

כד וּרְאֵה, אִם-דֶּרֶךְ-עֹצֶב בִּי; וּנְחֵנִי, בְּדֶרֶךְ עוֹלָם. 24

And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting. {P}

*Thou Hast Searched Me and Known Me*