The November 30 Bible

Part I Deuteronomy

{S} 22,10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.

22,11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together.{S}

22,12 Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself. {S}

22,13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,

22,14 and lay wanton charges against her, and bring up an evil name upon her, and say:
‘I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity’;

22,15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate.

22,16 And the damsel’s father shall say unto the elders:
‘I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;

22,17 and, lo, he hath laid wanton charges, saying:
I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity.’
And they shall spread the garment before the elders of the city.

22,18 And the elders of that city shall take the man and chastise him.

22,19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days. {S}

22,20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;

22,21 then they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father’s house; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. {S}

22,22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel. {S}

22,23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a man, and a man find her in the city, and lie with her;

22,24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die: the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour’s wife; so thou shalt put away the evil from the midst of thee. {S}

22,25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man take hold of her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die.

22,26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter.

Part II Hosea

12,1 Ephraim compasseth Me about with lies, and the house of Israel with deceit; and Judah is yet wayward towards God, and towards the Holy One who is faithful.

12,2 Ephraim striveth after wind, and followeth after the east wind; all the day he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.

12,3 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways, according to his doings will He recompense him.

12,4 In the womb he took his brother by the heel, and by his strength he strove with a godlike being;

12,5 So he strove with an angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him; at Beth-el he would find him, and there he would speak with us;

12,6 But the LORD, the God of hosts, the LORD is His name.

12,7 Therefore turn thou to thy God; keep mercy and justice, and wait for thy God continually.

12,8 As for the trafficker, the balances of deceit are in his hand. He loveth to oppress.

12,9 And Ephraim said:
‘Surely I am become rich, I have found me wealth; in all my labours they shall find in me no iniquity that were sin.’

12,10 But I am the LORD thy God from the land of Egypt; I will yet again make thee to dwell in tents, as in the days of the appointed season.

12,11 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.

12,12 If Gilead be given to iniquity becoming altogether vanity, in Gilgal they sacrifice unto bullocks; yea, their altars shall be as heaps in the furrows of the field.

12,13 And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

12,14 And by a prophet the LORD brought Israel up out of Egypt, and by a prophet was he kept.

12,15 Ephraim hath provoked most bitterly; therefore shall his blood be cast upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

13,1 When Ephraim spoke, there was trembling, he exalted himself in Israel; but when he became guilty through Baal, he died.

13,2 And now they sin more and more, and have made them molten images of their silver, according to their own understanding, even idols, all of them the work of the craftsmen; of them they say:
‘They that sacrifice men kiss calves.’

13,3 Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that early passeth away, as the chaff that is driven with the wind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the window.

13,4 Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; and thou knowest no God but Me, and beside Me there is no saviour.

13,5 I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

13,6 When they were fed, they became full, they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me.

13,7 Therefore am I become unto them as a lion; as a leopard will I watch by the way;

13,8 I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the enclosure of their heart; and there will I devour them like a lioness; the wild beast shall tear them.

13,9 It is thy destruction, O Israel, that thou art against Me, against thy help.

13,10 Ho, now, thy king, that he may save thee in all thy cities! and thy judges, of whom thou saidst:
‘Give me a king and princes!’

13,11 I give thee a king in Mine anger, and take him away in My wrath. {P}

13,12 The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is laid up in store.

Part III Chronicles

1 17,11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

1 17,12 He shall build Me a house, and I will establish his throne for ever.

1 17,13 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him that was before thee;

1 17,14 but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.’

1 17,15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. {P}

1 17,16 Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said:
‘Who am I, O LORD God, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?

1 17,17 And this was a small thing in Thine eyes, O God; but Thou hast spoken of Thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me after the manner of a man of high degree, O LORD God.

1 17,18 What can David say yet more unto Thee concerning the honour which is done to Thy servant? for Thou knowest Thy servant.

1 17,19 O LORD, for Thy servant’s sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make known all these great things.

1 17,20 O LORD, there is none like Thee, neither is there any God beside Thee, according to all that we have heard with our ears.

1 17,21 And who is like Thy people Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem unto Himself for a people, to make Thee a name by great and tremendous things, in driving out nations from before Thy people, whom Thou didst redeem out of Egypt.

1 17,22 For Thy people Israel didst Thou make Thine own people for ever; and Thou, LORD, becamest their God.

1 17,23 And now, O LORD, let the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as Thou hast spoken.

1 17,24 Yea, let it be established, and let Thy name be magnified for ever, that it may be said:
The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Thy servant shall be established before Thee.

1 17,25 For Thou, O my God, hast revealed to Thy servant that Thou wilt build him a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray before Thee.

1 17,26 And now, O LORD, Thou alone art God, and hast promised this good thing unto Thy servant;

1 17,27 and now it hath pleased Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O LORD, hast blessed, and so let [Thy servant] be blessed for ever.’ {P}

1 18,1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.

1 18,2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents.

1 18,3 And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.

1 18,4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.

1 18,5 And when the Arameans of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men.

Part IV The Book of Acts – Chapter 4
܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܀

34 And no one among them was destitute; for those who possessed lands or houses, sold, and brought the price of what was sold,

35 and placed [it] at the feet of the legates; and distribution was made to every one, as he had need.

36 And Joseph, who by the legates was surnamed Barnabas, (which is interpreted Son of Consolation,) a Levite of the country of Cyprus,

37 had a field: and he sold it, and brought the price of it, and laid [it] before the feet of the legates.

The Book of Acts – Chapter 5
܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܀

1 And a certain man whose name was Ananias, with his wife whose name was Sapphira, sold his field,

2 and carried away [part] of the price and concealed it, his wife consenting; and he brought [a part] of the money, and laid [it] before the feet of the legates.

3 And Simon said to him:
Ananias, why hath Satan so filled thy heart, that thou shouldst lie against the Holy Spirit, and conceal of the money of the price of the field ?

4 Was it not thine own before it was sold ? And when sold, again thou hadst authority over the price of it. Why hast thou set thy heart to do this purpose? Thou hast not lied against men, but against God.

5 And when Ananias heard these words, he fell down, and died. And great fear was upon all them that heard [of it].

6 And the young men among them arose, and gathered him up, and carried [him] out, and buried him.

7 And when three hours had passed, his wife also came in, without knowing what had occurred.

“Be ye therefore perfect;’ JESUSbible4

The Announcement of Matthew – Chapter 5
ܡܬܝ

1 And when Jesus saw the multitudes, he ascended a hill; and when he was seated, his disciples drew near him:

2 and he opened his mouth, and taught them, and said:

3 Blessed are the poor in spirit for the kingdom of heaven is theirs!

4 Blessed are the mourners:
for they shall be comforted!

5 Blessed are the meek:
for they shall inherit the earth!

6 Blessed are they that hunger and thirst for righteousness:
for they shall be satiated!

7 Blessed are the merciful:
for on them shall be mercies!

8 Blessed are the clean in heart:
for they shall behold God !

9 Blessed are the cultivators of peace:
for they shall be called sons of God !

10 Blessed are they that are persecuted on account of righteousness:
for the kingdom of heaven is theirs!

11 Blessed are ye, when they revile you and persecute you, and speak every evil thing against you, falsely, on my account.

12 At that time, rejoice and be glad:
for your reward in heaven is great. For so they persecuted the prophets that were before you.

13 Ye are the salt of the earth! But if the salt become insipid, with what shall it be seasoned ? It is fit for nothing; but to be thrown out, and be trodden under foot by men.

14 Ye are the light of the world! A city built upon a hill, not be concealed.

15 And they do not light a lamp and place it under a bushel; but upon a lightstand, and it giveth light to all that are in the house.

16 Let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in heaven.

17 Do not suppose that I have come to subvert the law or the prophets:
[I have come] not to subvert, but to fulfill.

18 For verily I say to you, that until heaven and earth shall pass away, one iota or one letter shall not pass from the law, until all shall be fulfilled.

19 Therefore whoever shall break one of these small commands and shall so inculcate on the children of men, shall be called little in the kingdom of heaven:
but every one that shall do and teach [them], shall be called great in the kingdom of heaven.

20 For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the Scribes and Pharisees, ye shall not enter into the kingdom of heaven.

21 Ye have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not kill:
and every one that killeth, is obnoxious to judgment.

22 But I say to you, That every one who is angry with his brother rashly, is obnoxious to judgment:
and every one that saith to his brother, Raka! is obnoxious to the council :
and every one that shall say, Fool is obnoxious to hell-fire.

23 If therefore thou shalt bring thy oblation to the altar, and shalt there remember that thy brother hath any offence against thee,

24 leave there thy oblation before the altar, and go first and be reconciled with thy brother; and then come and present thy oblation.

25 Be at agreement with thy prosecutor, forthwith, and while on the way with him; lest the prosecutor deliver thee up to the judge, and the Judge deliver thee over to the sheriff, and thou fall into the house of prisoners.

26 Verily I say to thee, Thou wilt not come out from there until thou hast paid the last farthing.

27 Ye have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.

28 But I say to you, That whoever gazeth on a woman with concupiscence, at once committeth adultery with her in his heart.

29 If therefore thy right eye make thee offend, pluck it out, and cast it from thee; because it is better for thee that thy one member perish, than that thy whole body fall into hell.

30 And if thy right hand make thee offend, cut it off, and cast it from thee; because it is better for thee that one of thy members perish, than that thy whole body fall into hell.

31 It hath been said, That if a man will put away his wife, he must give her a writing of divorcement.

32 But I say to you, That whoever putteth away his wife, except for the offence of whoredom, causeth her to commit adultery: and he that taketh the divorced woman, committeth adultery.

33 Again, ye have heard that it hath been said to the ancients, Thou shalt not be false in thy oaths; but thou shalt perform thine oaths to the Lord.

34 But I say to you, Swear not at all:
not by heaven, for it is the throne of God:

35 and not by the earth, for it is the footstool under his feet:
and likewise not by Jerusalem, for it is the city of the great king.

36 Moreover, thou shalt not swear by thy head, for thou canst not make one hair in it either black or white.

37 But let your language be, Yes, yes; or No, no; for whatever is beyond these proceedeth from evil.

38 Ye have heard that it hath been said:
An eye for an eye, and a tooth for a tooth.

39 But I say to you:
Resist not evil; but if a person smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

40 And if one is disposed to sue thee and get away thy coat, relinquish to him also thy cloak.

41 Whoever compelleth thee to go one mile, go with him two.

42 Whoever demandeth of thee, give to him:
and whoever wisheth to borrow of thee, deny him not.

43 Ye have heard that it hath been said:
Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.

44 But I say to you:
Love your enemies; and bless him that curseth you; and do good to him that hateth you; and pray for them that lead you in bonds, and that persecute you:

45 that ye may be the children of your Father that is in heaven, who causeth his sun to rise upon the good and upon the bad, and sendeth his rain upon the righteous and upon the unrighteous.

46 For, if ye love them that love you, what reward have ye? Do not even the publicans do this?

47 And if ye salute your brethren only, what do ye that is not common? Do not even publicans do this?

48 Be ye therefore perfect; even as your Father who is in heaven is perfect.
_____________________________________________________________

Ben Sira 2

1 My son, if thou come to serve the Lord, prepare thy soul for temptation.
2 Set thy heart aright, and constantly endure, and make not haste in time of trouble.
3 Cleave unto him, and depart not away, that thou mayest be increased at thy last end.
4 Whatsoever is brought upon thee take cheerfully, and be patient when thou art changed to a low estate.
5 For gold is tried in the fire, and acceptable men in the furnace of adversity.
6 Believe in him, and he will help thee; order thy way aright, and trust in him.
7 Ye that fear the Lord, wait for his mercy; and go not aside, lest ye fall.
8 Ye that fear the Lord, believe him; and your reward shall not fail.
9 Ye that fear the Lord, hope for good, and for everlasting joy and mercy.
10 Look at the generations of old, and see; did ever any trust in the Lord, and was confounded? or did any abide in his fear, and was forsaken? or whom did he ever despise, that called upon him?
11 For the Lord is full of compassion and mercy, longsuffering, and very pitiful, and forgiveth sins, and saveth in time of affliction.
12 Woe be to fearful hearts, and faint hands, and the sinner that goeth two ways!
13 Woe unto him that is fainthearted! for he believeth not; therefore shall he not be defended.
14 Woe unto you that have lost patience! and what will ye do when the Lord shall visit you?
15 They that fear the Lord will not disobey his Word; and they that love him will keep his ways.
16 They that fear the Lord will seek that which is well, pleasing unto him; and they that love him shall be filled with the law.
17 They that fear the Lord will prepare their hearts, and humble their souls in his sight,
18 Saying, We will fall into the hands of the Lord, and not into the hands of men: for as his majesty is, so is his mercy.
Ben Sira 2

Besorah Yom Revi’i – John 10-12

John 10-12

  1. Again they sought to lay hold of him; but he escaped 10.39
  2. And from that day, they plotted to kill him. 11.53
  3. How sayest thou, that the Son of man is to be lifted up? 12.34

John 10:1 – ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܥܳܐܶܠ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܠܰܛܝܳܪܳܐ ܕ݁ܥܳܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܣܳܠܶܩ ܡܶܢ ܕ݁ܽܘܟ݁ܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܝܳܐ ܗܰܘ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܗܽܘ ܘܓ݂ܰܝܳܣܳܐ

John 10:1 – אַמִין אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דּמַן דּלָא עָאֵל מֵן תַּרעָא לַטיָרָא דּעָנָא אֵלָא סָלֵק מֵן דּוּכָּא אחרָניָא הַו גַּנָבָא הוּ וגַיָסָא .

John 10:1 – Verily, verily, I say to you, That he who doth not enter by the door into the fold of the flock, but climbeth up in some other place, he is a thief and a robber.

John 10:2 – ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܥܳܐܶܠ ܡܶܢ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܪܳܥܝܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܥܳܢܳܐ

John 10:2 – הַו דֵּין דּעָאֵל מֵן תַּרעָא רָעיָא הוּ דּעָנָא .

John 10:2 – But he that entereth by the door, is the shepherd of the flock.

John 10:3 – ܘܰܠܗܳܢܳܐ ܢܳܛܰܪ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܦ݁ܳܬ݂ܰܚ ܠܶܗ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܥܳܢܳܐ ܫܳܡܥܳܐ ܩܳܠܶܗ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܰܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܦ݁ܶܩ ܠܗܽܘܢ

John 10:3 – וַלהָנָא נָטַר תַּרעָא פָּתַח לֵה תַּרעָא ועָנָא שָׁמעָא קָלֵה ועֵרבַּוהי קָרֵא בַּשׁמָהַיהוּן ומַפֵּק להוּן .

John 10:3 – And to him the door-keeper openeth the door; and the sheep hear his voice. And he calleth the sheep by their names, and leadeth them out.

John 10:4 – ܘܡܳܐ ܕ݁ܰܐܦ݁ܶܩ ܥܳܢܶܗ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ ܐܳܙܶܠ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܩܳܠܶܗ

John 10:4 – ומָא דַּאפֵּק עָנֵה קדָמֵיה אָזֵל ועֵרבַּוהי דִּילֵה אָזִלין בָּתרֵה מֵטֻל דּיָדעִין קָלֵה .

John 10:4 – And when he hath led out his flock, he goeth before it; and his sheep follow him, because they know his voice.

John 10:5 – ܒ݁ܳܬ݂ܰܪ ܢܽܘܟ݂ܪܳܝܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܐܳܙܳܠ݈ܐ ܥܳܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܥܳܪܩܳܐ ܡܶܢܶܗ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ ܩܳܠܶܗ ܕ݁ܢܽܘܟ݂ܪܳܝܳܐ

John 10:5 – בָּתַר נוּכרָיָא דֵּין לָא אָזָלא עָנָא אֵלָא עָרקָא מֵנֵה דּלָא יָדעָא קָלֵה דּנוּכרָיָא .

John 10:5 – But after a stranger the flock will not follow, but it fleeth from him; because it knoweth not the voice of a stranger.

John 10:6 – ܗܳܕ݂ܶܐ ܦ݁ܶܠܶܐܬ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܗܶܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܡܳܢܳܐ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܗܽܘܢ

John 10:6 – הָדֵא פֵּלֵאתָא אֵמַר להוּן יֵשׁוּע הֵנוּן דֵּין לָא יִדַעו מָנָא מַלֵל עַמהוּן .

John 10:6 – This allegory spake JESUS to them; but they knew not what he said to them.

John 10:7 – ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܰܪܥܶܗ ܕ݁ܥܳܢܳܐ

John 10:7 – אָמַר להוּן דֵּין תּוּב יֵשׁוּע אַמִין אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דֵּאנָא אנָא תַּרעֵה דּעָנָא .

John 10:7 – And JESUS said to them again:

Verily, verily, I say to you, That I am the door of the flock.

John 10:8 – ܘܟ݂ܽܠܗܽܘܢ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܘܓ݂ܰܝܳܣܶܐ ܐܶܠܳܐ ܠܳܐ ܫܶܡܥܰܬ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܥܳܢܳܐ

John 10:8 – וכֻלהוּן אַילֵין דֵּאתַו גַּנָבֵא אֵנוּן וגַיָסֵא אֵלָא לָא שֵׁמעַת אֵנוּן עָנָא .

John 10:8 – All those who have come, were thieves and robbers:

but the flock did not hear them.

John 10:9 – ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܒ݂ܺܝ ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܥܽܘܠ ܢܺܚܶܐ ܘܢܶܥܽܘܠ ܘܢܶܦ݁ܽܘܩ ܘܪܶܥܝܳܐ ܢܶܫܟ݁ܰܚ

John 10:9 – אֵנָא אנָא תַּרעָא ובִי אֵן אנָשׁ נֵעוּל נִחֵא ונֵעוּל ונֵפּוּק ורֵעיָא נֵשׁכַּח .

John 10:9 – I am the door:

and if any enter by me, he will live, and will come in and go out, and will find pasture.

John 10:10 – ܓ݁ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܢܶܓ݂ܢܽܘܒ݂ ܘܰܕ݂ܢܶܩܛܽܘܠ ܘܰܕ݂ܢܰܘܒ݁ܶܕ݂ ܐܶܢܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܚܰܝܶܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܢܶܗܘܶܐ ܠܗܽܘܢ

John 10:10 – גַּנָבָא לָא אָתֵא אֵלָא דּנֵגנוּב וַדנֵקטוּל וַדנַובֵּד אֵנָא אֵתִית דּחַיֵא נֵהווּן להוּן ומֵדֵּם דּיַתִּיר נֵהוֵא להוּן .

John 10:10 – The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy. I have come, that they may have life, and may have that which is excellent.

John 10:11 – ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܪܳܥܝܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܪܳܥܝܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܣܳܐܶܡ ܚܠܳܦ݂ ܥܳܢܶܗ

John 10:11 – אֵנָא אנָא רָעיָא טָבָא רָעיָא טָבָא נַפשֵׁה סָאֵם חלָפ עָנֵה .

John 10:11 – I am a good shepherd. A good shepherd exposeth his life for the sheep.

John 10:12 – ܐܰܓ݂ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܪܳܥܝܳܐ ܘܠܰܘ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܐܶܢܽܘܢ ܥܶܪܒ݁ܶܐ ܡܳܐ ܕ݁ܰܚܙܳܐ ܕ݁ܺܐܒ݂ܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܫܳܒ݂ܶܩ ܥܳܢܳܐ ܘܥܳܪܶܩ ܘܳܐܬ݂ܶܐ ܕ݁ܺܐܒ݂ܳܐ ܚܳܛܶܦ݂ ܘܰܡܒ݂ܰܕ݁ܰܪ ܠܳܗ ܠܥܳܢܳܐ

John 10:12 – אַגִירָא דֵּין דּלָא הוָא רָעיָא ולַו דִּילֵה אֵנוּן עֵרבֵּא מָא דַּחזָא דּאִבָא דָּאתֵא שָׁבֵק עָנָא ועָרֵק וָאתֵא דּאִבָא חָטֵפ וַמבַדַּר לָה לעָנָא .

John 10:12 – But a hireling, who is not the shepherd, and to whom the sheep do not belong, when he seeth the wolf coming, leaveth the flock, and fleeth; and the wolf cometh, and teareth, and disperseth the flock.

John 10:13 – ܐܰܓ݂ܺܝܪܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܳܪܶܩ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܐܓ݂ܺܝܪܳܐ ܗܽܘ ܘܠܳܐ ܒ݁ܛܺܝܠ ܠܶܗ ܥܰܠ ܥܳܢܳܐ

John 10:13 – אַגִירָא דֵּין עָרֵק מֵטֻל דַּאגִירָא הוּ ולָא בּטִיל לֵה עַל עָנָא .

John 10:13 – And a hireling fleeth, because he is a hireling, and hath no concern for the flock.

John 10:14 – ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܪܳܥܝܳܐ ܛܳܒ݂ܳܐ ܘܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܕ݂ܺܝܠܝ ܘܡܶܬ݂ܺܝܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܡܶܢ ܕ݁ܺܝܠܝ

John 10:14 – אֵנָא אנָא רָעיָא טָבָא ויָדַע אנָא לדִילי ומֵתִידַע אנָא מֵן דִּילי .

John 10:14 – I am a good shepherd; and I know my own [sheep], and am known by my own.

John 10:15 – ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܺܝ ܐܳܒ݂ܝ ܘܶܐܢܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܐܒ݂ܝ ܘܢܰܦ݂ܫܝ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܥܳܢܳܐ

John 10:15 – אַיכַּנָא דּיָדַע לִי אָבי וֵאנָא יָדַע אנָא לָאבי ונַפשׁי סָאֵם אנָא חלָפ עָנָא .

John 10:15 – As my Father knoweth me, so know I my Father; and I expose my life for the flock.

John 10:16 – ܐܺܝܬ݂ ܠܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܥܶܪܒ݁ܶܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܐܰܝܠܶܝܢ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܰܘ ܡܶܢ ܛܝܳܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܘܳܐܦ݂ ܠܗܽܘܢ ܘܳܠܶܐ ܠܺܝ ܠܡܰܝܬ݁ܳܝܽܘ ܐܶܢܽܘܢ ܘܢܶܫܡܥܽܘܢ ܩܳܠܝ ܘܬ݂ܶܗܘܶܐ ܥܳܢܳܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܚܕ݂ܳܐ ܘܚܰܕ݂ ܪܳܥܝܳܐ

John 10:16 – אִית לִי דֵּין אָפ עֵרבֵּא אחרָנֵא אַילֵין דּלָא הוַו מֵן טיָרָא הָנָא וָאפ להוּן וָלֵא לִי למַיתָּיוּ אֵנוּן ונֵשׁמעוּן קָלי ותֵהוֵא עָנָא כֻּלָה חדָא וחַד רָעיָא .

John 10:16 – And I have other sheep, which are not of this fold:

and them also I must bring; and they will hear my voice; and the whole will be one flock, and one shepherd.

John 10:17 – ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܳܒ݂ܝ ܪܳܚܶܡ ܠܺܝ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܢܰܦ݂ܫܝ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܶܣܒ݂ܺܝܗ

John 10:17 – מֵטֻל הָנָא אָבי רָחֵם לִי דֵּאנָא סָאֵם אנָא נַפשׁי דּתוּב אֵסבִיה .

John 10:17 – For this cause my Father loveth me, that I lay down my life, to resume it again.

John 10:18 – ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܫܳܩܶܠ ܠܳܗ ܡܶܢܝ ܐܶܠܳܐ ܐܶܢܳܐ ܣܳܐܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܗ ܡܶܢ ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܫܰܠܺܝܛ ܐ݈ܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܐܣܺܝܡܺܝܗ ܘܫܰܠܺܝܛ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܶܣܒ݂ܺܝܗ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܩܰܒ݁ܠܶܬ݂ ܡܶܢ ܐܳܒ݂ܝ

John 10:18 – לָא הוָא אנָשׁ שָׁקֵל לָה מֵני אֵלָא אֵנָא סָאֵם אנָא לָה מֵן צֵביָני שַׁלִיט אנָא גֵּיר דַּאסִימִיה ושַׁלִיט אנָא דּתוּב אֵסבִיה דּהָנָא פּוּקדָּנָא קַבּלֵת מֵן אָבי .

John 10:18 – There is no one that taketh it from me; but I lay it down of my own pleasure:

for I have authority to lay it down, and authority to resume it again; because I have received this command from my Father.

John 10:19 – ܘܰܗܘܳܬ݂ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܦ݁ܳܠܓ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܒ݁ܰܝܢܰܝ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܡܶܛܽܠ ܡܶܠܶܐ ܗܳܠܶܝܢ

John 10:19 – וַהוָת תּוּב פָּלגּוּתָא בַּינַי יִהוּדָיֵא מֵטֻל מֵלֵא הָלֵין .

John 10:19 – And again there was a division among the Jews, on account of these sayings.

John 10:20 – ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܶܗ ܘܡܶܫܢܳܐ ܫܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܫܳܡܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܶܗ

John 10:20 – וָאמרִין הוַו סַגִּיֵאא מֵנהוּן דּדַיוָא אִית לֵה ומֵשׁנָא שׁנָא מָנָא שָׁמעִין אנתּוּן לֵה .

John 10:20 – And many of them said:

He hath a demon, and is wholly beside himself; why hear ye him?

John 10:21 – ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܗܳܠܶܝܢ ܡܶܠܶܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܰܝ ܕ݁ܕ݂ܰܝܘܳܢܳܐ ܠܡܳܐ ܕ݁ܰܝܘܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܥܰܝܢܶܐ ܕ݁ܣܰܡܝܳܐ ܠܰܡܦ݂ܰܬ݁ܳܚܽܘ

John 10:21 – אחרָנֵא דֵּין אָמרִין הוַו הָלֵין מֵלֵא לָא הוַי דּדַיוָנָא למָא דַּיוָא מֵשׁכַּח עַינֵא דּסַמיָא לַמפַתָּחוּ .

John 10:21 – But others said:

These are not the discourses of a demoniac:

can a demon open the eyes of one blind ?

John 10:22 – ܗܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܥܺܐܕ݂ܳܐ ܕ݁ܚܽܘܕ݂ܳܬ݂ܳܐ ܒ݁ܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܘܣܰܬ݂ܘܳܐ ܗ݈ܘܳܐ

John 10:22 – הוָא דֵּין עאִדָא דּחוּדָתָא בֻּאורִשׁלֵם וסַתוָא הוָא .

John 10:22 – And the feast of the dedication was [held] at Jerusalem, and it was winter.

John 10:23 – ܘܰܡܗܰܠܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܒ݁ܶܐܣܛܘܳܐ ܕ݁ܰܫܠܶܝܡܽܘܢ

John 10:23 – וַמהַלֵכ הוָא יֵשׁוּע בּהַיכּלָא בֵּאסטוָא דַּשׁלֵימוּן .

John 10:23 – And JESUS walked in the temple, in the porch of Solomon.

John 10:24 – ܘܚܰܕ݂ܪܽܘܗ݈ܝ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܠܶܐܡܰܬ݂ܝ ܢܳܣܶܒ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܢܰܦ݂ܫܰܢ ܐܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܐܶܡܰܪ ܠܰܢ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂

John 10:24 – וחַדרוּהי יִהוּדָיֵא וָאמרִין לֵה עדַמָא לֵאמַתי נָסֵב אַנתּ נַפשַׁן אֵן אַנתּ הוּ משִׁיחָא אֵמַר לַן גַּליָאיִת .

John 10:24 – And the Jews gathered around him; and said to him:

how long holdest thou our mind in suspense? If thou art the Messiah, tell us plainly.

John 10:25 – ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܘܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܘܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܗܶܢܽܘܢ ܣܳܗܕ݁ܺܝܢ ܥܠܰܝ

John 10:25 – ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן אֵמרֵת לכוּן ולָא מהַימנִין אנתּוּן וַעבָדֵא דֵּאנָא עָבֵד אנָא בַּשׁמֵה דָּאבי הֵנוּן סָהדִּין עלַי .

John 10:25 – JESUS answered, and said to them:

I have told you, and ye did not believe. The works which I do in the name of my Father, they testify of me

John 10:26 – ܐܶܠܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܶܢ ܥܶܪܒ݁ܰܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ

John 10:26 – אֵלָא אַנתּוּן לָא מהַימנִין אנתּוּן מֵטֻל דּלָא הוַיתּוּן מֵן עֵרבַּי אַיכַּנָא דֵּאמרֵת לכוּן .

John 10:26 – But ye do not believe, because ye are not of my sheep, as I have said to you.

John 10:27 – ܥܶܪܒ݁ܶܐ ܕ݁ܺܝܠܝ ܩܳܠܝ ܫܳܡܥܺܝܢ ܘܶܐܢܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܠܗܽܘܢ ܘܗܶܢܽܘܢ ܐܳܬ݂ܶܝܢ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ

John 10:27 – עֵרבֵּא דִּילי קָלי שָׁמעִין וֵאנָא יָדַע אנָא להוּן והֵנוּן אָתֵין בָּתַרי .

John 10:27 – My sheep hear my voice:

and I know them:

and they go after me.

John 10:28 – ܘܶܐܢܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܗܽܘܢ ܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܘܠܳܐ ܢܺܐܒ݂ܕ݁ܽܘܢ ܠܥܳܠܰܡ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܚܛܽܘܦ݂ ܐܶܢܽܘܢ ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܰܝ

John 10:28 – וֵאנָא יָהֵב אנָא להוּן חַיֵא דַּלעָלַם ולָא נאִבדּוּן לעָלַם ולָא אנָשׁ נֵחטוּפ אֵנוּן מֵן אִידַי .

John 10:28 – And I give to them life eternal:

and they will never be lost:

nor will any one pluck them from my hand.

John 10:29 – ܐܳܒ݂ܝ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܺܝ ܡܶܢ ܟ݁ܽܠ ܪܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܘܠܳܐ ܐ݈ܢܳܫ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܡܶܢ ܐܺܝܕ݂ܶܗ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܢܶܚܛܽܘܦ݂

John 10:29 – אָבי גֵּיר דּיַהב לִי מֵן כֻּל רַב הוּ ולָא אנָשׁ מֵשׁכַּח דּמֵן אִידֵה דָּאבי נֵחטוּפ .

John 10:29 – For my Father, who gave [them] to me, is greater than all; nor can any pluck from my Father’s hand.

John 10:30 – ܐܶܢܳܐ ܘܳܐܒ݂ܝ ܚܰܕ݂ ܚܢܰܢ

John 10:30 – אֵנָא וָאבי חַד חנַן .

John 10:30 – I and my Father are one.

John 10:31 – ܘܰܫܩܰܠܘ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܠܡܶܪܓ݁ܡܶܗ

John 10:31 – וַשׁקַלו תּוּב יִהוּדָיֵא כּאִפֵא למֵרגּמֵה .

John 10:31 – And again the Jews took up stones, to stone him.

John 10:32 – ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܳܒ݂ܝ ܚܰܘܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܐܰܝܢܳܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܳܐ ܡܶܢܗܽܘܢ ܪܳܓ݂ܡܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܺܝ

John 10:32 – אָמַר להוּן יֵשׁוּע סַגִּיֵאא עבָדֵא שַׁפִּירֵא מֵן לוָת אָבי חַוִיתכוּן מֵטֻל אַינָא עבָדָא מֵנהוּן רָגמִין אנתּוּן לִי .

John 10:32 – JESUS said to them:

Many good works have I showed you from my Father; for which of those works do ye stone me?

John 10:33 – ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܫܰܦ݁ܺܝܪܶܐ ܪܳܓ݂ܡܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܠܳܟ݂ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܡܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܝܟ݁ ܒ݁ܰܪ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ

John 10:33 – אָמרִין לֵה יִהוּדָיֵא לָא הוָא מֵטֻל עבָדֵא שַׁפִּירֵא רָגמִין חנַן לָכ אֵלָא מֵטֻל דַּמגַדֵּפ אַנתּ וכַד אִיתַיכּ בַּר אנָשָׁא עָבֵד אַנתּ נַפשָׁכ אַלָהָא .

John 10:33 – The Jews said to him:

It is not on account of good works, that we stone thee:

but because thou blasphemest; and, whilst thou art a man, thou makest thyself God.

John 10:34 – ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ ܒ݁ܢܳܡܽܘܣܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܕ݁ܰܐܠܳܗܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ

John 10:34 – אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא הוָא הָכַנָא כּתִיב בּנָמוּסכוּן דֵּאנָא אֵמרֵת דַּאלָהֵא אַנתּוּן .

John 10:34 – JESUS said to them:

Is it not written in your law, I have said, Ye are gods?

John 10:35 – ܐܶܢ ܠܗܳܢܽܘܢ ܐܶܡܰܪ ܐܰܠܳܗܶܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܰܠܘܳܬ݂ܗܽܘܢ ܗܘܳܬ݂ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܘܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܪܶܐ

John 10:35 – אֵן להָנוּן אֵמַר אַלָהֵא מֵטֻל דַּלוָתהוּן הוָת מֵלתָא דַּאלָהָא ולָא מֵשׁכַּח כּתָבָא דּנֵשׁתּרֵא .

John 10:35 – If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be nullified;

John 10:36 – ܠܰܐܝܢܳܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܩܰܕ݁ܫܶܗ ܘܫܰܕ݁ܪܶܗ ܠܥܳܠܡܳܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܰܡܓ݂ܰܕ݁ܶܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܥܰܠ ܕ݁ܶܐܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܒ݂ܪܶܗ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ

John 10:36 – לַאינָא דַּאבָא קַדּשֵׁה ושַׁדּרֵה לעָלמָא אַנתּוּן אָמרִין אנתּוּן דַּמגַדֵּפ אַנתּ עַל דֵּאמרֵת לכוּן דַּברֵה אנָא דַּאלָהָא .

John 10:36 – do ye say to him, whom the Father, hath sanctified and sent into the world, Thou blasphemest; because I said to you, I am son of God?

John 10:37 – ܐܶܠܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܠܳܐ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢܳܢܝ

John 10:37 – אֵלָא עָבֵד אנָא עבָדֵא דָּאבי לָא תּהַימנוּנָני .

John 10:37 – And if I do not the works of my Father, believe me not.

John 10:38 – ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܳܦ݂ܶܢ ܠܺܝ ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܘܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܒ݁ܺܝ ܘܶܐܢܳܐ ܒ݁ܳܐܒ݂ܝ

John 10:38 – אֵן דֵּין עָבֵד אנָא אָפֵן לִי לָא מהַימנִין אנתּוּן להוּן לַעבָדֵא הַימֵנו דּתֵדּעוּן וַתהַימנוּן דָּאבי בִּי וֵאנָא בָּאבי .

John 10:38 – But if I do [them], although ye believe not me, yet believe the works; that ye may know and believe, that my Father is in me, and I in my Father.

John 10:39 – ܘܰܒ݂ܥܰܘ ܗ݈ܘܰܘ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܕ݁ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܠܶܗ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܐܺܝܕ݂ܰܝܗܽܘܢ

John 10:39 – וַבעַו הוַו תּוּב דּנֵאחדּוּנָיהי וַנפַק לֵה מֵן בֵּית אִידַיהוּן .

John 10:39 – And again they sought to lay hold of him; but he escaped out of their hands;

John 10:40 – ܘܶܐܙܰܠ ܠܶܗ ܠܥܶܒ݂ܪܳܐ ܕ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܠܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܡܶܢ ܩܕ݂ܺܝܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܗܘܳܐ ܬ݁ܰܡܳܢ

John 10:40 – וֵאזַל לֵה לעֵברָא דּיוּרדּנָן לדוּכּתָא אַיכָּא דּאִיתַוהי הוָא יוּחַנָן מֵן קדִים כַּד מַעמֵד הוָא וַהוָא תַּמָן .

John 10:40 – and retired to the other side of the Jordan, to the place where John at first baptized, and tarried there.

John 10:41 – ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܚܕ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܥܰܠ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܗܳܢܳܐ ܫܰܪܺܝܪ ܗ݈ܽܘ

John 10:41 – וֵאתַו אנָשָׁא סַגִּיֵאא לוָתֵה וָאמרִין הוַו דּיוּחַנָן אָפ לָא חדָא אָתָא עבַד כֻּלמֵדֵּם דֵּין דֵּאמַר יוּחַנָן עַל גַּברָא הָנָא שַׁרִיר הוּ .

John 10:41 – And many persons came to him:

and they said, John indeed wrought not even one sign; but every thing that John said of his man, was true.

John 10:42 – ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ

John 10:42 – וסַגִּיֵאא הַימֵנו בֵּה .

John 10:42 – And many believed on him.

John 11:1 – ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ ܠܳܥܳܙܰܪ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܐܰܚܽܘܗ ܕ݁ܡܰܪܝܰܡ ܘܰܕ݂ܡܳܪܬ݁ܳܐ

John 11:1 – אִית הוָא דֵּין חַד דַּכרִיה לָעָזַר מֵן בֵּית‌עַניָא קרִיתָא אַחוּה דּמַריַם וַדמָרתָּא .

John 11:1 – And a certain man was sick, Lazarus of the town of Bethany, the brother of Mary and Martha.

John 11:2 – ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗܳܝ ܕ݁ܡܶܫܚܰܬ݂ ܒ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܫܰܘܝܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ ܐܰܚܽܘܗ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܥܳܙܰܪ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ ܗ݈ܘܳܐ

John 11:2 – מַריַם דֵּין הָדֵא אִיתֵיה הָי דּמֵשׁחַת בּבֵסמָא רֵגלַוהי דּיֵשׁוּע ושַׁויַת בּסַערָה אַחוּה הוָא דּהָדֵא לָעָזַר דַּכרִיה הוָא .

John 11:2 – It was that Mary who anointed the feet of JESUS with perfume, and wiped [them] with her hair, whose brother Lazarus was sick.

John 11:3 – ܘܫܰܕ݁ܰܪܶܝܢ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܝܗܶܝܢ ܐܰܚܘܳܬ݂ܶܗ ܠܘܳܬ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܘܳܐܡܪܳܢ ܡܳܪܰܢ ܗܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܟ݁ܪܺܝܗ

John 11:3 – ושַׁדַּרֵין תַּרתַּיהֵין אַחוָתֵה לוָת יֵשׁוּע וָאמרָן מָרַן הָא הַו דּרָחֵם אַנתּ כּרִיה .

John 11:3 – And his two sisters sent to JESUS, and said:

Our Lord, he whom thou lovest is sick.

John 11:4 – ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܗܳܢܳܐ ܟ݁ܽܘܪܗܳܢܳܐ ܠܳܐ ܗܘܳܐ ܕ݁ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܚܠܳܦ݂ ܬ݁ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ

John 11:4 – יֵשׁוּע דֵּין אֵמַר הָנָא כּוּרהָנָא לָא הוָא דּמַותָּא אֵלָא חלָפ תֵּשׁבּוּחתָּא דַּאלָהָא דּנֵשׁתַּבַּח בּרֵה דַּאלָהָא מֵטֻלָתֵה .

John 11:4 – And JESUS said:

This sickness is not that of death, but for the glory of God, that the son of God may be glorified by means of it.

John 11:5 – ܡܰܚܶܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܗܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܠܡܳܪܬ݁ܳܐ ܘܰܠܡܰܪܝܰܡ ܘܰܠܠܳܥܳܙܰܪ

John 11:5 – מַחֵב הוָא דֵּין הוּ יֵשׁוּע למָרתָּא וַלמַריַם וַללָעָזַר .

John 11:5 – Now JESUS loved Martha and Mary, and Lazarus.

John 11:6 – ܘܟ݂ܰܕ݂ ܫܡܰܥ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ ܟ݁ܰܬ݁ܰܪ ܒ݁ܕ݂ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܬ݁ܪܶܝܢ ܝܰܘܡܺܝܢ

John 11:6 – וכַד שׁמַע דַּכרִיה כַּתַּר בּדוּכּתָא דּאִיתַוהי הוָא תּרֵין יַומִין .

John 11:6 – And when he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.

John 11:7 – ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ ܐܶܡܰܪ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܬ݁ܰܘ ܢܺܐܙܰܠ ܬ݁ܽܘܒ݂ ܠܺܝܗܽܘܕ݂

John 11:7 – ובָתַרכֵּן אֵמַר לתַלמִידַוהי תַּו נאִזַל תּוּב לִיהוּד .

John 11:7 – And afterwards he said to his disciples:

Come, let us go again into Judaea.

John 11:8 – ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܪܰܒ݁ܰܢ ܗܳܫܳܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܡܶܪܓ݁ܡܳܟ݂ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܳܙܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܬ݂ܰܡܳܢ

John 11:8 – אָמרִין לֵה תַּלמִידַוהי רַבַּן הָשָׁא יִהוּדָיֵא בָּעֵין הוַו למֵרגּמָכ ותוּב אָזֵל אַנתּ לתַמָן .

John 11:8 – His disciples say to him:

Our Rabbi, the Jews have just sought to stone thee; and goest thou again thither.

John 11:9 – ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܬ݁ܰܪܬ݁ܰܥܶܣܪܶܐ ܫܳܥܺܝܢ ܐܺܝܬ݂ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܘܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܒ݁ܺܐܝܡܳܡܳܐ ܠܳܐ ܡܶܬ݁ܬ݁ܩܶܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܚܳܙܶܐ ܢܽܘܗܪܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ

John 11:9 – אָמַר להוּן יֵשׁוּע לָא תַּרתַּעֵסרֵא שָׁעִין אִית בּיַומָא וֵאן אנָשׁ מהַלֵכ בּאִימָמָא לָא מֵתּתּקֵל מֵטֻל דּחָזֵא נוּהרֵה דּעָלמָא הָנָא .

John 11:9 – JESUS said to them:

Are there not twelve hours in the day ? And if a man walk in the daytime, he stumbleth not; because he seeth the light of the world.

John 11:10 – ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܡܶܬ݁ܬ݁ܩܶܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ

John 11:10 – אֵן אנָשׁ דֵּין בּלִליָא נהַלֵכ מֵתּתּקֵל מֵטֻל דּנַהִירָא לַיתּ בֵּה .

John 11:10 – But if one walk in the night, he stumbleth; because there is no light in him.

John 11:11 – ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܘܒ݂ܳܬ݂ܰܪܟ݁ܶܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܥܳܙܰܪ ܪܳܚܡܰܢ ܫܟ݂ܶܒ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܙܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܐܥܺܝܪܺܝܘܗ݈ܝ

John 11:11 – הָלֵין אֵמַר יֵשׁוּע ובָתַרכֵּן אֵמַר להוּן לָעָזַר רָחמַן שׁכֵב אֵלָא אָזֵל אנָא דַּאעִירִיוהי .

John 11:11 – These things said JESUS, and afterwards he said to them:

Lazarus our friend reposeth. But I go to awake him.

John 11:12 – ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܡܳܪܰܢ ܐܶܢ ܕ݁ܡܶܟ݂ ܡܶܬ݂ܚܠܶܡ

John 11:12 – אָמרִין לֵה תַּלמִידַוהי מָרַן אֵן דּמֵכ מֵתחלֵם .

John 11:12 – His disciples say to him:

Our Lord, if he sleepeth, he is recovering.

John 11:13 – ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܡܰܪ ܥܰܠ ܡܰܘܬ݁ܶܗ ܘܗܶܢܽܘܢ ܣܒ݂ܰܪܘ ܕ݁ܥܰܠ ܡܰܕ݂ܡܟ݂ܳܐ ܗܽܘ ܕ݁ܫܶܢܬ݂ܳܐ ܐܶܡܰܪ

John 11:13 – הוּ דֵּין יֵשׁוּע אֵמַר עַל מַותֵּה והֵנוּן סבַרו דּעַל מַדמכָא הוּ דּשֵׁנתָא אֵמַר .

John 11:13 – But JESUS spoke of his death; and they thought, he spoke of the sleep of repose.

John 11:14 – ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܦ݁ܫܺܝܩܳܐܝܺܬ݂ ܠܳܥܳܙܰܪ ܡܺܝܬ݂ ܠܶܗ

John 11:14 – הָידֵּין אֵמַר להוּן יֵשׁוּע פּשִׁיקָאיִת לָעָזַר מִית לֵה .

John 11:14 – Then JESUS said to them explicitly; Lazarus is dead.

John 11:15 – ܘܚܳܕ݂ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܗܘܺܝܬ݂ ܬ݁ܰܡܳܢ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܗܰܠܶܟ݂ܘ ܠܬ݂ܰܡܳܢ

John 11:15 – וחָדֵא אנָא דּלָא הוִית תַּמָן מֵטֻלָתכוּן דַּתהַימנוּן אֵלָא הַלֵכו לתַמָן .

John 11:15 – And I rejoice, for your sakes, that I was not there; that ye may believe. But let us go there.

John 11:16 – ܐܳܡܰܪ ܬ݁ܳܐܘܡܰܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܶܐܡܰܪ ܬ݁ܳܐܡܳܐ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܚܰܒ݂ܪܰܘܗ݈ܝ ܢܺܐܙܰܠ ܐܳܦ݂ ܚܢܰܢ ܢܡܽܘܬ݂ ܥܰܡܶܗ

John 11:16 – אָמַר תָּאומַא דּמֵתֵאמַר תָּאמָא לתַלמִידֵא חַברַוהי נאִזַל אָפ חנַן נמוּת עַמֵה .

John 11:16 – Thomas, who is called the Twin, said to his fellow-disciples:

Let us also go [and] die with him.

John 11:17 – ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܠܒ݂ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ ܘܶܐܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܰܐܪܒ݁ܥܳܐ ܠܶܗ ܝܰܘܡܺܝܢ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ

John 11:17 – וֵאתָא יֵשׁוּע לבֵית‌עַניָא וֵאשׁכַּח דַּארבּעָא לֵה יַומִין דּאִיתַוהי בּבֵית קבוּרָא .

John 11:17 – And JESUS came to Bethany, and found that he had been in the grave four days.

John 11:18 – ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܦ݁ܰܪܺܝܩܳܐ ܡܶܢܳܗ ܐܰܝܟ݂ ܐܶܣܛܕ݂ܰܘܳܬ݂ܳܐ ܚܰܡܶܫܬ݁ܰܥܣܰܪ

John 11:18 – אִיתֵיה הוָת דֵּין בֵּית‌עַניָא עַל גֵּנב אוּרִשׁלֵם כַּד פַּרִיקָא מֵנָה אַיכ אֵסטדַוָתָא חַמֵשׁתַּעסַר .

John 11:18 – Now Bethany was near to Jerusalem, distant from it about fifteen furlongs.

John 11:19 – ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܰܬ݁ܺܝܐܝܺܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܘܳܬ݂ ܡܳܪܬ݁ܳܐ ܘܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܢܶܡܠܽܘܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܶܝܢ ܡܶܛܽܠ ܐܰܚܽܘܗܶܝܢ

John 11:19 – וסַגִּיֵאא מֵן יִהוּדָיֵא אַתִּיאיִן הוַו לוָת מָרתָּא ומַריַם דּנֵמלוּן בּלֵבּהֵין מֵטֻל אַחוּהֵין .

John 11:19 – And many of the Jews had come to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.

John 11:20 – ܡܳܪܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܶܡܥܰܬ݂ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݂ܳܐ ܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ ܠܽܐܘܪܥܶܗ ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܝܳܬ݂ܒ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂

John 11:20 – מָרתָּא דֵּין כַּד שֵׁמעַת דּיֵשׁוּע אֵתָא נֵפקַת לֻאורעֵה מַריַם דֵּין בּבַיתָּא יָתבָּא הוָת .

John 11:20 – And Martha, when she heard that JESUS was coming, went out to meet him; but Mary was sitting in the house.

John 11:21 – ܘܶܐܡܪܰܬ݂ ܡܳܪܬ݁ܳܐ ܠܝܶܫܽܘܥ ܡܳܪܝ ܐܶܠܽܘ ܬ݁ܢܳܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܠܳܐ ܡܳܐܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܳܚܝ

John 11:21 – וֵאמרַת מָרתָּא ליֵשׁוּע מָרי אֵלוּ תּנָן הוַיתּ לָא מָאֵת הוָא אָחי .

John 11:21 – And Martha said to JESUS:

My Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

John 11:22 – ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܫܳܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܫܰܐܠ ܠܰܐܠܳܗܳܐ ܝܳܗܶܒ݂ ܠܳܟ݂

John 11:22 – אֵלָא אָפ הָשָׁא יָדעָא אנָא דַּכמָא דּתֵשַׁאל לַאלָהָא יָהֵב לָכ .

John 11:22 – But even now, I know, that whatever thou wilt ask of God, he will give it thee.

John 11:23 – ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܝܶܫܽܘܥ ܩܳܐܶܡ ܐܰܚܽܘܟ݂ܝ

John 11:23 – אָמַר לָה יֵשׁוּע קָאֵם אַחוּכי .

John 11:23 – JESUS said to her:

Thy brother will rise.

John 11:24 – ܐܳܡܪܳܐ ܠܶܗ ܡܳܪܬ݁ܳܐ ܝܳܕ݂ܥܳܐܢܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܒ݁ܢܽܘܚܳܡܳܐ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ

John 11:24 – אָמרָא לֵה מָרתָּא יָדעָאנָא דּקָאֵם בּנוּחָמָא בּיַומָא אחרָיָא .

John 11:24 – Martha said to him:

I know, that he will rise in the consolation, at the last day.

John 11:25 – ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܢܽܘܚܳܡܳܐ ܘܚܰܝܶܐ ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܐܳܦ݂ܶܢ ܢܡܽܘܬ݂ ܢܺܚܶܐ

John 11:25 – אָמַר לָה יֵשׁוּע אֵנָא אנָא נוּחָמָא וחַיֵא מַן דַּמהַימֵן בִּי אָפֵן נמוּת נִחֵא .

John 11:25 – JESUS said to her:

I am the consolation, and life. And he that believeth in me, though he should die, will live.

John 11:26 – ܘܟ݂ܽܠ ܕ݁ܚܰܝ ܘܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܠܥܳܠܰܡ ܠܳܐ ܢܡܽܘܬ݂ ܡܗܰܝܡܢܰܬ݁ܝ ܗܳܕ݂ܶܐ

John 11:26 – וכֻל דּחַי וַמהַימֵן בִּי לעָלַם לָא נמוּת מהַימנַתּי הָדֵא .

John 11:26 – And every one that liveth, and believeth in me, will not die for ever. Believest thou this?

John 11:27 – ܐܳܡܪܳܐ ܠܶܗ ܐܺܝܢ ܡܳܪܝ ܐܶܢܳܐ ܡܗܰܝܡܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܗ݈ܽܘ ܡܫܺܝܚܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܠܥܳܠܡܳܐ

John 11:27 – אָמרָא לֵה אִין מָרי אֵנָא מהַימנָא אנָא דַּאנתּ הוּ משִׁיחָא בּרֵה דַּאלָהָא דָּאתֵא לעָלמָא .

John 11:27 – She said to him:

Yes, my Lord; I believe, that thou art the Messiah son of God, that cometh into the world.

John 11:28 – ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܡܪܰܬ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܙܰܠ݈ܬ݂ ܩܪܳܬ݂ ܠܡܰܪܝܰܡ ܚܳܬ݂ܳܗ ܟ݁ܰܣܝܳܐܝܺܬ݂ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܳܗ ܪܰܒ݁ܰܢ ܐܶܬ݂ܳܐ ܘܩܳܪܶܐ ܠܶܟ݂ܝ

John 11:28 – וכַד אֵמרַת הָלֵין אֵזַלת קרָת למַריַם חָתָה כַּסיָאיִת וָאמרָא לָה רַבַּן אֵתָא וקָרֵא לֵכי .

John 11:28 – And when she had thus said, she went and called her sister Mary, secretly, and said to her:

Our Rabbi hath come, and calleth for thee.

John 11:29 – ܘܡܰܪܝܰܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܶܡܥܰܬ݂ ܩܳܡܰܬ݂ ܥܓ݂ܰܠ ܘܳܐܬ݂ܝܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ

John 11:29 – ומַריַם כַּד שֵׁמעַת קָמַת עגַל וָאתיָא הוָת לוָתֵה .

John 11:29 – And Mary, when she heard [it], rose up quickly, and went to meet him.

John 11:30 – ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܥܕ݂ܰܟ݁ܺܝܠ ܐܶܬ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܰܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܳܗ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܗܳܝ ܕ݁ܽܘܟ݁ܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܪܰܥܬ݂ܶܗ ܡܳܪܬ݁ܳܐ

John 11:30 – הוּ דֵּין יֵשׁוּע לָא עדַכִּיל אֵתָא הוָא לַקרִיתָא אֵלָא בָּה הוָא בּהָי דּוּכּתָא דֵּארַעתֵה מָרתָּא .

John 11:30 – And JESUS had not yet entered the village, but was in the place where Martha met him.

John 11:31 – ܐܳܦ݂ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܥܰܡܳܗ ܒ݁ܒ݂ܰܝܬ݁ܳܐ ܕ݁ܰܡܒ݂ܰܝܐܝܺܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܗ ܕ݁ܰܚܙܰܘ ܠܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܰܥܓ݂ܰܠ ܩܳܡܰܬ݂ ܢܶܦ݂ܩܰܬ݂ ܐܶܙܰܠܘ ܠܗܽܘܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܳܗ ܣܒ݂ܰܪܘ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܰܠܩܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܙܳܠ݈ܐ ܠܡܶܒ݂ܟ݁ܳܐ

John 11:31 – אָפ הָנוּן דֵּין יִהוּדָיֵא דּאִית הוַו עַמָה בּבַיתָּא דַּמבַיאיִן הוַו לָה דַּחזַו למַריַם דַּעגַל קָמַת נֵפקַת אֵזַלו להוּן בָּתרָה סבַרו גֵּיר דַּלקַברָא אָזָלא למֵבכָּא .

John 11:31 – Those Jews also, who were with her in the house and consoled her, when they saw that Mary rose up quickly and went out, followed after her; for they supposed, she was going to the grave to weep.

John 11:32 – ܗܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܪܝܰܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܰܚܙܳܬ݂ܶܗ ܢܶܦ݂ܠܰܬ݂ ܥܰܠ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܳܐ ܠܶܗ ܐܶܠܽܘ ܬ݁ܢܳܢ ܗ݈ܘܰܝܬ݁ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܡܳܐܶܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܐܳܚܝ

John 11:32 – הִי דֵּין מַריַם כַּד אֵתָת אַיכָּא דּאִיתַוהי הוָא יֵשׁוּע וַחזָתֵה נֵפלַת עַל רֵגלַוהי וָאמרָא לֵה אֵלוּ תּנָן הוַיתּ מָרי לָא מָאֵת הוָא אָחי .

John 11:32 – And Mary, when she came where JESUS was and saw him, fell at his feet, and said to him:

If thou hadst been here, my Lord, my brother had not died.

John 11:33 – ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܗ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܝܳܐ ܘܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܗܳܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܥܰܡܳܗ ܕ݁ܒ݂ܳܟ݂ܶܝܢ ܐܶܬ݂ܥܰܙܰܙ ܒ݁ܪܽܘܚܶܗ ܘܰܐܙܺܝܥ ܢܰܦ݂ܫܶܗ

John 11:33 – יֵשׁוּע דֵּין כַּד חזָה דּבָכיָא ולִיהוּדָיֵא הָנוּן דֵּאתַו עַמָה דּבָכֵין אֵתעַזַז בּרוּחֵה וַאזִיע נַפשֵׁה .

John 11:33 – And when JESUS saw her weeping, and the Jews weeping who came with her, he was moved in spirit, and was agitated.

John 11:34 – ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܣܳܡܬ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܪܰܢ ܬ݁ܳܐ ܚܙܺܝ

John 11:34 – וֵאמַר אַיכָּא סָמתּוּנָיהי וָאמרִין לֵה מָרַן תָּא חזִי .

John 11:34 – And he said:

Where have ye laid him ?

They say to him:

Our Lord, come, and see.

John 11:35 – ܘܳܐܬ݂ܝܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܕ݁ܶܡܥܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ

John 11:35 – וָאתיָן הוַי דֵּמעַוהי דּיֵשׁוּע .

John 11:35 – And the tears of JESUS came.

John 11:36 – ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܚܙܰܘ ܟ݁ܡܳܐ ܪܳܚܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ

John 11:36 – וָאמרִין הוַו יִהוּדָיֵא חזַו כּמָא רָחֵם הוָא לֵה .

John 11:36 – And the Jews said:

See, how much he loved him.

John 11:37 – ܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܐܶܡܰܪܘ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܗ݈ܘܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܬ݁ܰܚ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܗܰܘ ܣܰܡܝܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܗܳܢܳܐ ܠܳܐ ܢܡܽܘܬ݂

John 11:37 – אנָשִׁין דֵּין מֵנהוּן אֵמַרו לָא מֵשׁכַּח הוָא הָנָא דּפַתַּח עַינַוהי דּהַו סַמיָא נֵעבֵּד דָּאפ הָנָא לָא נמוּת .

John 11:37 – And some of them said:

Could not he who opened the eyes of the blind man, have caused that this also should not have died ?

John 11:38 – ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܶܬ݂ܥܰܙܰܙ ܒ݁ܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܘܠܶܗ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ ܘܗܽܘ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܩܒ݂ܽܘܪܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܥܰܪܬ݂ܳܐ ܘܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܣܺܝܡܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܥܰܠ ܬ݁ܰܪܥܶܗ

John 11:38 – יֵשׁוּע דֵּין כַּד מֵתעַזַז בַּינַוהי ולֵה אֵתָא לבֵית קבוּרָא והוּ בֵּית קבוּרָא אִיתַוהי הוָא מעַרתָא וכאִפָא סִימָא הוָת עַל תַּרעֵה .

John 11:38 – And JESUS, still agitated within, came to the grave. Now the grave was a cave, and a stone was laid upon its entrance.

John 11:39 – ܘܶܐܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܫܩܽܘܠܘ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܳܡܪܳܐ ܠܶܗ ܡܳܪܬ݁ܳܐ ܚܳܬ݂ܶܗ ܕ݁ܗܰܘ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܡܳܪܝ ܡܶܢ ܟ݁ܰܕ݁ܽܘ ܣܪܺܝ ܠܶܗ ܐܰܪܒ݁ܥܳܐ ܠܶܗ ܓ݁ܶܝܪ ܝܰܘܡܺܝܢ

John 11:39 – וֵאמַר יֵשׁוּע שׁקוּלו כּאִפָא הָדֵא אָמרָא לֵה מָרתָּא חָתֵה דּהַו מִיתָא מָרי מֵן כַּדּוּ סרִי לֵה אַרבּעָא לֵה גֵּיר יַומִין .

John 11:39 – And JESUS said:

Take away this stone.

Martha, the sister of the deceased, said to him:

My Lord, by this time he is putrid; for four days have elapsed.

John 11:40 – ܐܳܡܰܪ ܠܳܗ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܶܟ݂ܝ ܕ݁ܶܐܢ ܬ݁ܗܰܝܡܢܺܝܢ ܬ݁ܶܚܙܶܝܢ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ

John 11:40 – אָמַר לָה יֵשׁוּע לָא אֵמרֵת לֵכי דֵּאן תּהַימנִין תֵּחזֵין שׁוּבחֵה דַּאלָהָא .

John 11:40 – JESUS said to her:

Did I not tell thee, that if thou wouldst believe, thou shouldst see the glory of God ?

John 11:41 – ܘܰܫܩܰܠܘ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܗܳܝ ܘܗܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܐܰܪܺܝܡ ܥܰܝܢܰܘܗ݈ܝ ܠܥܶܠ ܘܶܐܡܰܪ ܐܰܒ݂ܳܐ ܡܰܘܕ݁ܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܫܡܰܥܬ݁ܳܢܝ

John 11:41 – וַשׁקַלו כּאִפָא הָי והוּ יֵשׁוּע אַרִים עַינַוהי לעֵל וֵאמַר אַבָא מַודֵּא אנָא לָכ דַּשׁמַעתָּני .

John 11:41 – And they took away the stone. And JESUS raised his eyes on high, and said:

Father, I thank thee that thou hast heard me.

John 11:42 – ܘܶܐܢܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܫܳܡܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܢܗܰܝܡܢܽܘܢ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ ܫܰܕ݁ܰܪܬ݁ܳܢܝ

John 11:42 – וֵאנָא יָדַע אנָא דַּבכֻלזבַן שָׁמַע אַנתּ לִי אֵלָא מֵטֻל כֵּנשָׁא הָנָא דּקָאֵם אָמַר אנָא הָלֵין דַּנהַימנוּן דַּאנתּ שַׁדַּרתָּני .

John 11:42 – And I know that thou hearest me always; but on account of this multitude that standeth here, I say these things; that they may believe, that thou hast sent me.

John 11:43 – ܘܟ݂ܰܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܗܳܠܶܝܢ ܩܥܳܐ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܠܳܥܳܙܰܪ ܬ݁ܳܐ ܠܒ݂ܰܪ

John 11:43 – וכַד אֵמַר הָלֵין קעָא בּקָלָא רָמָא לָעָזַר תָּא לבַר .

John 11:43 – And when he had thus spoken, he called with a loud voice:

Lazarus, come forth!

John 11:44 – ܘܰܢܦ݂ܰܩ ܗܰܘ ܡܺܝܬ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܰܣܺܝܪܳܢ ܐܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܦ݂ܶܣܩܝܳܬ݂ܳܐ ܘܰܐܦ݁ܰܘܗ݈ܝ ܐܰܣܺܝܪܳܢ ܒ݁ܣܽܘܕ݂ܳܪܳܐ ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܫܪܰܐܘܽܗ݈ܝ ܘܰܫܒ݂ܽܘܩܘ ܐܳܙܶܠ

John 11:44 – וַנפַק הַו מִיתָא כַּד אַסִירָן אִידַוהי ורֵגלַוהי בּפֵסקיָתָא וַאפַּוהי אַסִירָן בּסוּדָרָא אָמַר להוּן יֵשׁוּע שׁרַאוּהי וַשׁבוּקו אָזֵל .

John 11:44 – And the dead man came forth, with his hands and his feet swathed with bandages, and his face with a napkin. JESUS said to them:

Loose him, and let him go.

John 11:45 – ܘܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܘ ܠܘܳܬ݂ ܡܰܪܝܰܡ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܰܘ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ

John 11:45 – וסַגִּיֵאא מֵן יִהוּדָיֵא דֵּאתַו לוָת מַריַם כַּד חזַו מֵדֵּם דַּעבַד יֵשׁוּע הַימֵנו בֵּה .

John 11:45 – And many of the Jews who had come to Mary, when they saw what JESUS did, believed on him.

John 11:46 – ܘܐ݈ܢܳܫܺܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܐܶܙܰܠܘ ܠܘܳܬ݂ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܰܥܒ݂ܰܕ݂ ܝܶܫܽܘܥ

John 11:46 – ואנָשִׁין מֵנהוּן אֵזַלו לוָת פּרִישֵׁא וֵאמַרו להוּן מֵדֵּם דַּעבַד יֵשׁוּע .

John 11:46 – But some of them went to the Pharisees, and told them all that JESUS had done.

John 11:47 – ܘܶܐܬ݂ܟ݁ܰܢܰܫܘ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܳܢܳܐ ܢܶܥܒ݁ܶܕ݂ ܕ݁ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܕ݂

John 11:47 – וֵאתכַּנַשׁו רַבַּי כָּהנֵא וַפרִישֵׁא וָאמרִין הוַו מָנָא נֵעבֵּד דּהָנָא גַּברָא אָתוָתָא סַגִּיָאתָא עָבֵד .

John 11:47 – And the chief priests and Pharisees assembled together, and said:

What shall we do? For this man worketh many signs.

John 11:48 – ܘܶܐܢ ܫܳܒ݂ܩܺܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܠܶܗ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܒ݁ܶܗ ܘܳܐܬ݂ܶܝܢ ܪܽܗ݈ܘܡܳܝܶܐ ܫܳܩܠܺܝܢ ܐܰܬ݂ܪܰܢ ܘܥܰܡܰܢ

John 11:48 – וֵאן שָׁבקִין חנַן לֵה הָכַנָא כֻּלהוּן אנָשָׁא מהַימנִין בֵּה וָאתֵין רֻהומָיֵא שָׁקלִין אַתרַן ועַמַן .

John 11:48 – And if we thus let him alone, all the people will believe in him; and the Romans will come, and will take away our place and our nation.

John 11:49 – ܚܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢܗܽܘܢ ܕ݁ܰܫܡܶܗ ܩܰܝܳܦ݂ܳܐ ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܗܳܝ ܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ

John 11:49 – חַד דֵּין מֵנהוּן דַּשׁמֵה קַיָפָא רַבּ כָּהנֵא הוָא דּהָי שַׁנתָּא וֵאמַר להוּן אַנתּוּן לָא יָדעִין אנתּוּן מֵדֵּם .

John 11:49 – But, one of them, named Caiaphas, was the high priest of that year; and he said to them:

Ye know not any thing.

John 11:50 – ܘܠܳܐ ܡܶܬ݂ܚܰܫܒ݂ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܦ݂ܰܩܳܚ ܠܰܢ ܕ݁ܚܰܕ݂ ܓ݁ܰܒ݂ܪܳܐ ܢܡܽܘܬ݂ ܚܠܳܦ݂ ܥܰܡܳܐ ܘܠܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܢܺܐܒ݂ܰܕ݂

John 11:50 – ולָא מֵתחַשׁבִין אנתּוּן דּפַקָח לַן דּחַד גַּברָא נמוּת חלָפ עַמָא ולָא כֻּלֵה עַמָא נאִבַד .

John 11:50 – Neither do ye consider, that it is expedient for us, that one man die for the people, and not that this whole people perish.

John 11:51 – ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܡܶܢ ܨܒ݂ܽܘܬ݂ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܠܳܐ ܐܶܡܰܪ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܗܳܝ ܫܰܢ݈ܬ݁ܳܐ ܐܶܬ݂ܢܰܒ݁ܺܝ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܰܢܡܽܘܬ݂ ܚܠܳܦ݂ ܥܰܡܳܐ

John 11:51 – הָדֵא דֵּין מֵן צבוּת נַפשֵׁה לָא אֵמַר אֵלָא מֵטֻל דּרַבּ כָּהנֵא הוָא דּהָי שַׁנתָּא אֵתנַבִּי דַּעתִיד הוָא יֵשׁוּע דַּנמוּת חלָפ עַמָא .

John 11:51 – This he said, however, not from the promptings of his own mind; but being the high priest of that year, he prophesied, that JESUS was about to die for the people:

John 11:52 – ܘܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܚܠܳܦ݂ ܥܰܡܳܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܰܡܒ݂ܰܕ݁ܪܺܝܢ ܢܟ݂ܰܢܶܫ ܠܰܚܕ݂ܳܐ

John 11:52 – ולָא בַּלחוּד חלָפ עַמָא אֵלָא דָּאפ בּנַיָא דַּאלָהָא דַּמבַדּרִין נכַנֵשׁ לַחדָא .

John 11:52 – and not only for the people, but also that he might collect together the sons of God that were dispersed.

John 11:53 – ܘܡܶܢ ܗܰܘ ܝܰܘܡܳܐ ܐܶܬ݂ܚܰܫܰܒ݂ܘ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ

John 11:53 – ומֵן הַו יַומָא אֵתחַשַׁבו הוַו דּנֵקטלוּנָיהי .

John 11:53 – And from that day, they plotted to kill him.

John 11:54 – ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܡܗܰܠܶܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܐܶܠܳܐ ܐܶܙܰܠ ܠܶܗ ܡܶܢ ܬ݁ܰܡܳܢ ܠܰܐܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܩܰܪܺܝܒ݂ ܠܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܠܟ݂ܰܪܟ݂ܳܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܪܶܐ ܐܰܦ݂ܪܶܝܡ ܘܬ݂ܰܡܳܢ ܡܶܬ݂ܗܰܦ݁ܰܟ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܡ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ

John 11:54 – הוּ דֵּין יֵשׁוּע לָא מהַלֵכ הוָא גַּליָאיִת בֵּית יִהוּדָיֵא אֵלָא אֵזַל לֵה מֵן תַּמָן לַאתרָא דּקַרִיב לחוּרבָּא לכַרכָא דּמֵתקרֵא אַפרֵים ותַמָן מֵתהַפַּכ הוָא עַם תַּלמִידַוהי .

John 11:54 – And JESUS did not walk openly among the Jews; but retired from them to a place near the wilderness, to a town called Ephraim; and there he abode with his disciples.

John 11:55 – ܩܰܪܺܝܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܶܨܚܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܘܰܣܠܶܩܘ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܩܽܘܪܝܳܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ ܩܕ݂ܳܡ ܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܢܕ݂ܰܟ݁ܽܘܢ ܢܰܦ݂ܫܗܽܘܢ

John 11:55 – קַרִיב הוָא דֵּין פֵּצחָא דִּיהוּדָיֵא וַסלֵקו סַגִּיֵאא מֵן קוּריָא לֻאורִשׁלֵם קדָם עַדעִדָא דַּנדַכּוּן נַפשׁהוּן .

John 11:55 – And the passover of the Jews drew near:

and many went up from the villages to Jerusalem, before the feast, that they might purify themselves.

John 11:56 – ܘܒ݂ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܶܗ ܠܝܶܫܽܘܥ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܒ݁ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܡܳܢܳܐ ܣܳܒ݂ܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ

John 11:56 – ובָעֵין הוַו לֵה ליֵשׁוּע וָאמרִין הוַו חַד לחַד בּהַיכּלָא מָנָא סָברִין אנתּוּן דּלָא אָתֵא לעַדעִדָא .

John 11:56 – And they sought for JESUS; and they said one to another, in the temple:

What think ye ? that he will not come to the feast?

John 11:57 – ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܘܰܦ݂ܪܺܝܫܶܐ ܦ݁ܩܰܕ݂ܘ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܐܢ ܐ݈ܢܳܫ ܢܶܕ݁ܰܥ ܐܰܝܟ݁ܰܘ ܢܒ݂ܰܕ݁ܶܩ ܠܗܽܘܢ ܐܰܝܟ݂ ܕ݁ܢܶܐܚܕ݁ܽܘܢܳܝܗ݈ܝ

John 11:57 – רַבַּי כָּהנֵא דֵּין וַפרִישֵׁא פּקַדו הוַו דֵּאן אנָשׁ נֵדַּע אַיכַּו נבַדֵּק להוּן אַיכ דּנֵאחדּוּנָיהי .

John 11:57 – And the chief priests and the Pharisees had commanded that if any one knew where he was, he should make it known to them, that they might take him.

John 12:1 – ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܩܕ݂ܳܡ ܫܬ݁ܳܐ ܝܰܘܡܺܝܢ ܕ݁ܦ݂ܶܨܚܳܐ ܐܶܬ݂ܳܐ ܠܒ݂ܶܝܬ݂‌ܥܰܢܝܳܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܳܥܳܙܰܪ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ ܗܽܘ ܝܶܫܽܘܥ

John 12:1 – יֵשׁוּע דֵּין קדָם שׁתָּא יַומִין דּפֵצחָא אֵתָא לבֵית‌עַניָא אַיכָּא דּאִיתַוהי הוָא לָעָזַר הַו דַּאקִים מֵן בֵּית מִיתֵא הוּ יֵשׁוּע .

John 12:1 – And six days before the passover, JESUS came to Bethany, where was that Lazarus whom JESUS raised from the dead.

John 12:2 – ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܶܗ ܬ݁ܰܡܳܢ ܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ ܘܡܳܪܬ݁ܳܐ ܡܫܰܡܫܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܠܳܥܳܙܰܪ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܥܰܡܶܗ

John 12:2 – וַעבַדו לֵה תַּמָן חשָׁמִיתָא ומָרתָּא משַׁמשָׁא הוָת ולָעָזַר חַד מֵן סמִיכֵא הוָא דּעַמֵה .

John 12:2 – And they made a supper for him there:

and Martha served, and Lazarus was one of the guests with him.

John 12:3 – ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܫܶܩܠܰܬ݂ ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܕ݁ܢܰܪܕ݁ܺܝܢ ܪܺܫܳܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܘܡܶܫܚܰܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܫܰܘܝܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܡܶܢ ܪܺܝܚܶܗ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ

John 12:3 – מַריַם דֵּין שֵׁקלַת שָׁטִיפתָּא דּבֵסמָא דּנַרדִּין רִשָׁיָא סַגִּי דּמַיָא ומֵשׁחַת רֵגלַוהי דּיֵשׁוּע ושַׁויַת בּסַערָה רֵגלַוהי וֵאתמלִי בַּיתָּא מֵן רִיחֵה דּבֵסמָא .

John 12:3 – And Mary took an alabaster box of perfume of choice spikenard, of great price; and anointed the feet of JESUS; and she wiped his feet with her hair. And the house was filled with the odor of the perfume.

John 12:4 – ܘܶܐܡܰܪ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܐ ܣܟ݂ܰܪܝܽܘܛܳܐ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗܰܘ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܢܰܫܠܡܺܝܘܗ݈ܝ

John 12:4 – וֵאמַר יִהוּדָא סכַריוּטָא חַד מֵן תַּלמִידַוהי הַו דַּעתִיד הוָא דּנַשׁלמִיוהי .

John 12:4 – Then said Judas Iscariot, one of the disciples, he that was about to betray him:

John 12:5 – ܠܡܳܢܳܐ ܠܳܐ ܐܶܙܕ݁ܰܒ݁ܰܢ ܡܶܫܚܳܐ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܡܳܐܐ ܕ݁ܺܝܢܳܪܺܝܢ ܘܶܐܬ݂ܺܝܗܶܒ݂ ܠܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ

John 12:5 – למָנָא לָא אֵזדַּבַּן מֵשׁחָא הָנָא בַּתלָת מָאא דִּינָרִין וֵאתִיהֵב למֵסכִּנֵא .

John 12:5 – Why was not this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor ?

John 12:6 – ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܥܰܠ ܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܒ݁ܛܺܝܠ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܓ݂ܰܢܳܒ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܘܰܓ݂ܠܽܘܣܩܡܳܐ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܗ݈ܘܳܐ ܘܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܢܳܦ݂ܶܠ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܶܗ ܗܽܘ ܛܥܺܝܢ ܗ݈ܘܳܐ

John 12:6 – הָדֵא דֵּין אֵמַר לָא הוָא מֵטֻל דּעַל מֵסכִּנֵא בּטִיל הוָא לֵה אֵלָא מֵטֻל דּגַנָבָא הוָא וַגלוּסקמָא לוָתֵה הוָא ומֵדֵּם דּנָפֵל הוָא בֵּה הוּ טעִין הוָא .

John 12:6 – And this he said, not be cause he cared for the poor, but because he was thief, and held the purse, and carried what was put in it.

John 12:7 – ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܫܒ݂ܽܘܩܶܝܗ ܠܝܰܘܡܳܐ ܕ݁ܰܩܒ݂ܽܘܪܝ ܢܛܰܪܬ݂ܶܗ

John 12:7 – אֵמַר דֵּין יֵשׁוּע שׁבוּקֵיה ליַומָא דַּקבוּרי נטַרתֵה .

John 12:7 – But JESUS said:

Let her alone; she hath kept it for the day of my burial.

John 12:8 – ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܓ݁ܶܝܪ ܡܶܣܟ݁ܺܢܶܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܠܺܝ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܒ݁ܟ݂ܽܠܙܒ݂ܰܢ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ

John 12:8 – בּכֻלזבַן גֵּיר מֵסכִּנֵא אִית לכוּן עַמכוּן לִי דֵּין לָא בּכֻלזבַן אִית לכוּן .

John 12:8 – For the poor are always with you, but I am not with you always.

John 12:9 – ܘܰܫܡܰܥܘ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܬ݂ܰܡܳܢ ܗ݈ܽܘ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܬ݂ܰܘ ܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܕ݁ܢܶܚܙܽܘܢ ܠܠܳܥܳܙܰܪ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܩܺܝܡ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ

John 12:9 – וַשׁמַעו כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא מֵן יִהוּדָיֵא דּתַמָן הוּ יֵשׁוּע וֵאתַו לָא מֵטֻל יֵשׁוּע בַּלחוּד אֵלָא אָפ דּנֵחזוּן ללָעָזַר הַו דַּאקִים מֵן בֵּית מִיתֵא .

John 12:9 – And great multitudes of the Jews heard that he was there:

and they came, not only on account of JESUS, but also that they might see Lazarus, whom he raised from the dead.

John 12:10 – ܘܶܐܬ݂ܪܰܥܺܝܘ ܗ݈ܘܰܘ ܪܰܒ݁ܰܝ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܕ݁ܳܐܦ݂ ܠܠܳܥܳܙܰܪ ܢܶܩܛܠܽܘܢܳܝܗ݈ܝ

John 12:10 – וֵאתרַעִיו הוַו רַבַּי כָּהנֵא דָּאפ ללָעָזַר נֵקטלוּנָיהי .

John 12:10 – And the chief priests deliberated about killing even Lazarus:

John 12:11 – ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܶܗ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܰܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ

John 12:11 – מֵטֻל דּסַגִּיֵאא מֵן יִהוּדָיֵא מֵטֻלָתֵה אָזִלין הוַו וַמהַימנִין בּיֵשׁוּע .

John 12:11 – because many of the Jews, on his account, went and believed in JESUS.

John 12:12 – ܘܰܠܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܺܢܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܐ ܐܰܝܢܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܫܡܰܥܘ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܽܐܘܪܺܫܠܶܡ

John 12:12 – וַליַומָא אחרִנָא כֵּנשָׁא סַגִּיָאא אַינָא דָּאתֵא הוָא לעַדעִדָא כַּד שׁמַעו דּיֵשׁוּע אָתֵא לֻאורִשׁלֵם .

John 12:12 – And the next day, a great multitude who had come to the feast, when they heard that JESUS was coming to Jerusalem,

John 12:13 – ܫܩܰܠܘ ܣܰܘܟ݁ܶܐ ܕ݁ܕ݂ܶܩܠܶܐ ܘܰܢܦ݂ܰܩܘ ܠܽܐܘܪܥܶܗ ܘܩܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܐܽܘܫܰܥܢܳܐ ܒ݁ܪܺܝܟ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܰܫܡܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܡܰܠܟ݁ܳܐ ܕ݁ܺܐܝܣܪܳܝܶܠ

John 12:13 – שׁקַלו סַוכֵּא דּדֵקלֵא וַנפַקו לֻאורעֵה וקָעֵין הוַו וָאמרִין אוּשַׁענָא בּרִיכ הוּ דָּאתֵא בַּשׁמֵה דּמָריָא מַלכָּא דּאִיסרָיֵל .

John 12:13 – took boughs of palm-trees, and went out to meet him. And they cried, and said:

Hosanna, Blessed is he that cometh in the name of jehovah king of Israel !

John 12:14 – ܐܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܚܡܳܪܳܐ ܘܺܝܬ݂ܶܒ݂ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂

John 12:14 – אֵשׁכַּח דֵּין יֵשׁוּע חמָרָא וִיתֵב עלַוהי אַיכַּנָא דַּכתִיב .

John 12:14 – And JESUS found an ass, and sat upon it; as it is written

John 12:15 – ܠܳܐ ܬ݁ܶܕ݂ܚܠܺܝܢ ܒ݁ܰܪ݈ܬ݂ ܨܶܗܝܽܘܢ ܗܳܐ ܡܰܠܟ݁ܶܟ݂ܝ ܐܳܬ݂ܶܐ ܠܶܟ݂ܝ ܘܰܪܟ݂ܺܝܒ݂ ܥܰܠ ܥܺܝܠܳܐ ܒ݁ܰܪ ܐܰܬ݂ܳܢܳܐ

John 12:15 – לָא תֵּדחלִין בַּרת צֵהיוּן הָא מַלכֵּכי אָתֵא לֵכי וַרכִיב עַל עִילָא בַּר אַתָנָא .

John 12:15 – Fear not, daughter of Sion. Behold, thy king cometh to thee; and he rideth upon a colt, the foal of an ass.

John 12:16 – ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܶܝܢ ܠܳܐ ܝܺܕ݂ܰܥܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܒ݁ܗܰܘ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܐܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܬ݁ܕ݁ܟ݂ܰܪܘ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܬ݂ܺܝܒ݂ܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܘܗܳܠܶܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܶܗ

John 12:16 – הָלֵין דֵּין לָא יִדַעו תַּלמִידַוהי בּהַו זַבנָא אֵלָא כַּד אֵשׁתַּבַּח יֵשׁוּע אֵתּדּכַרו תַּלמִידַוהי דּהָלֵין כּתִיבָן הוַי עלַוהי והָלֵין עבַדו לֵה .

John 12:16 – These things understood not his disciples, at that time; but when JESUS was glorified, then his disciples remembered that these things were written of him, and that they did them to him.

John 12:17 – ܘܣܳܗܶܕ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܟ݁ܶܢܫܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܰܩܪܳܐ ܠܠܳܥܳܙܰܪ ܡܶܢ ܩܰܒ݂ܪܳܐ ܘܰܐܩܺܝܡܶܗ ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂ ܡܺܝܬ݂ܶܐ

John 12:17 – וסָהֵד הוָא כֵּנשָׁא הַו דּעַמֵה הוָא דַּקרָא ללָעָזַר מֵן קַברָא וַאקִימֵה מֵן בֵּית מִיתֵא .

John 12:17 – And the multitude that had been with him, testified that he had called Lazarus from the grave, and raised him from the dead.

John 12:18 – ܘܡܶܛܽܠ ܗܳܕ݂ܶܐ ܢܦ݂ܰܩܘ ܠܩܽܘܒ݂ܠܶܗ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܕ݁ܰܫܡܰܥܘ ܕ݁ܳܐܬ݂ܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܥܒ݂ܰܕ݂

John 12:18 – ומֵטֻל הָדֵא נפַקו לקוּבלֵה כֵּנשֵׁא סַגִּיֵאא דַּשׁמַעו דָּאתָא הָדֵא עבַד .

John 12:18 – And for this reason, great multitudes went out to meet him, as they had heard that he wrought this sign.

John 12:19 – ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܚܳܙܶܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܡܰܘܬ݁ܪܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܗܳܐ ܥܳܠܡܳܐ ܟ݁ܽܠܶܗ ܐܶܙܰܠ ܠܶܗ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ

John 12:19 – פּרִישֵׁא דֵּין אָמרִין הוַו חַד לחַד חָזֵין אנתּוּן דּלָא מַותּרִין אנתּוּן מֵדֵּם דּהָא עָלמָא כֻּלֵה אֵזַל לֵה בָּתרֵה .

John 12:19 – But the Pharisees said, one to another:

Do ye see, that ye are gaining nothing? For, lo, the whole world is going after him.

John 12:20 – ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܦ݂ ܡܶܢ ܥܰܡ݈ܡܶܐ ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܰܣܠܶܩܘ ܠܡܶܣܓ݁ܰܕ݂ ܒ݁ܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ

John 12:20 – אִית הוַו דֵּין אָפ מֵן עַממֵא אנָשָׁא בּהוּן דַּסלֵקו למֵסגַּד בּעַדעִדָא .

John 12:20 – And there were also among the people, some who had come up to worship at the feast.

John 12:21 – ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܬ݂ܰܘ ܩܪܶܒ݂ܘ ܠܘܳܬ݂ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܗܰܘ ܕ݁ܡܶܢ ܒ݁ܶܝܬ݂‌ܨܰܝܳܕ݂ܳܐ ܕ݁ܰܓ݂ܠܺܝܠܳܐ ܘܫܰܐܠܽܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܨܳܒ݂ܶܝܢ ܚ݈ܢܰܢ ܢܶܚܙܶܐ ܠܝܶܫܽܘܥ

John 12:21 – הָלֵין אֵתַו קרֵבו לוָת פִילִיפָּוס הַו דּמֵן בֵּית‌צַיָדָא דַּגלִילָא ושַׁאלוּהי וָאמרִין לֵה מָרי צָבֵין חנַן נֵחזֵא ליֵשׁוּע .

John 12:21 – These came, and approached Philip, who was of Bethsaida in Galilee, and said to him:

My lord, we are desirous to see JESUS.

John 12:22 – ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܗܽܘ ܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܘܶܐܡܰܪ ܠܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܘܰܐܢܕ݁ܪܶܐܘܳܣ ܘܦ݂ܺܝܠܺܝܦ݁ܳܘܣ ܐܶܡܰܪܘ ܠܝܶܫܽܘܥ

John 12:22 – וֵאתָא הוּ פִילִיפָּוס וֵאמַר לַאנדּרֵאוָס וַאנדּרֵאוָס ופִילִיפָּוס אֵמַרו ליֵשׁוּע .

John 12:22 – Philip came and told Andrew; and Andrew and Philip told JESUS.

John 12:23 – ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܐܶܬ݂ܳܬ݂ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܢܶܫܬ݁ܰܒ݁ܰܚ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ

John 12:23 – יֵשׁוּע דֵּין ענָא וֵאמַר להוּן אֵתָת שָׁעתָא דּנֵשׁתַּבַּח בּרֵה דּאנָשָׁא .

John 12:23 – And JESUS answered, and said to them:

The hour is come that the Son of man should be glorified.

John 12:24 – ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܦ݂ܪܶܕ݁ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܚܶܛܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܢܳܦ݂ܠܳܐ ܘܡܳܝܬ݁ܳܐ ܒ݁ܰܐܪܥܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ܶܝܗ ܦ݁ܳܝܫܳܐ ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܳܝܬ݁ܳܐ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܰܝܬ݁ܝܳܐ

John 12:24 – אַמִין אַמִין אָמַר אנָא לכוּן דַּפרֵדּתָּא דּחֵטתָא אֵלָא נָפלָא ומָיתָּא בַּארעָא בַּלחוּדֵיה פָּישָׁא אֵן דֵּין מָיתָּא פּאִרֵא סַגִּיֵאא מַיתּיָא .

John 12:24 – Verily, verily, I say to you, That a kernel of wheat, unless it fall and die in the ground, remaineth alone; but if it die, it produceth numerous fruits.

John 12:25 – ܡܰܢ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܢܰܘܒ݁ܕ݂ܺܝܗ ܘܡܰܢ ܕ݁ܣܳܢܶܐ ܢܰܦ݂ܫܶܗ ܒ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܢܶܛܪܺܝܗ ܠܚܰܝܶܐ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ

John 12:25 – מַן דּרָחֵם נַפשֵׁה נַובּדִיה ומַן דּסָנֵא נַפשֵׁה בּעָלמָא הָנָא נֵטרִיה לחַיֵא דַּלעָלַם .

John 12:25 – He that loveth his life, will lose it; and he that hateth his life, in this world, will preserve it unto life everlasting.

John 12:26 – ܐܶܢ ܠܺܝ ܐ݈ܢܳܫ ܡܫܰܡܶܫ ܢܺܐܬ݂ܶܐ ܒ݁ܳܬ݂ܰܪܝ ܘܰܐܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܝ ܬ݁ܰܡܳܢ ܢܶܗܘܶܐ ܐܳܦ݂ ܡܫܰܡܫܳܢܝ ܡܰܢ ܕ݁ܠܺܝ ܡܫܰܡܶܫ ܢܝܰܩܪܺܝܘܗ݈ܝ ܐܰܒ݂ܳܐ

John 12:26 – אֵן לִי אנָשׁ משַׁמֵשׁ נאִתֵא בָּתַרי וַאיכָּא דֵּאנָא אִיתַי תַּמָן נֵהוֵא אָפ משַׁמשָׁני מַן דּלִי משַׁמֵשׁ ניַקרִיוהי אַבָא .

John 12:26 – If any one is servant to me, he will come after me; and where I am, there also will my servant be. Him that serveth me, will the Father honor.

John 12:27 – ܗܳܫܳܐ ܢܰܦ݂ܫܝ ܗܳܐ ܫܓ݂ܺܝܫܳܐ ܘܡܳܢܳܐ ܐܺܡܰܪ ܐܳܒ݂ܝ ܦ݁ܰܨܳܢܝ ܡܶܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܠܗܳܕ݂ܶܐ ܫܳܥܬ݂ܳܐ

John 12:27 – הָשָׁא נַפשׁי הָא שׁגִישָׁא ומָנָא אִמַר אָבי פַּצָני מֵן הָדֵא שָׁעתָא אֵלָא מֵטֻל הָנָא אֵתִית להָדֵא שָׁעתָא .

John 12:27 – Behold, now is my soul troubled; and what shall I say ? My Father, deliver me from this hour ? But for this very cause, came I to this hour.

John 12:28 – ܐܰܒ݂ܳܐ ܫܰܒ݁ܰܚ ܫܡܳܟ݂ ܘܩܳܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܡܰܥ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܫܰܒ݁ܚܶܬ݂ ܘܬ݂ܽܘܒ݂ ܡܫܰܒ݁ܰܚ ܐ݈ܢܳܐ

John 12:28 – אַבָא שַׁבַּח שׁמָכ וקָלָא אֵשׁתּמַע מֵן שׁמַיָא שַׁבּחֵת ותוּב משַׁבַּח אנָא .

John 12:28 – Father, glorify thy name! And a voice was heard from heaven:

I have glorified [it]; and I will glorify [it] again.

John 12:29 – ܘܟ݂ܶܢܫܳܐ ܕ݁ܩܳܐܶܡ ܗ݈ܘܳܐ ܫܡܰܥܘ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܪܰܥܡܳܐ ܗܘܳܐ ܐ݈ܚܪܳܢܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܳܐ ܡܰܠܶܠ ܥܰܡܶܗ

John 12:29 – וכֵנשָׁא דּקָאֵם הוָא שׁמַעו וָאמרִין רַעמָא הוָא אחרָנֵא דֵּין אָמרִין מַלַאכָא מַלֵל עַמֵה .

John 12:29 – And the multitude standing by, heard [it]; and they said:

There was thunder.

But others said:

An angel spoke with him.

John 12:30 – ܥܢܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܝ ܗܘܳܐ ܩܳܠܳܐ ܗܳܢܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ

John 12:30 – ענָא יֵשׁוּע וֵאמַר להוּן לָא הוָא מֵטֻלָתי הוָא קָלָא הָנָא אֵלָא מֵטֻלָתכוּן .

John 12:30 – JESUS answered, and said to them:

This voice was not for my sake, but for yours.

John 12:31 – ܗܳܫܳܐ ܕ݁ܺܝܢܶܗ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܗܳܫܳܐ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܳܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܗܳܢܳܐ ܡܶܫܬ݁ܕ݂ܶܐ ܠܒ݂ܰܪ

John 12:31 – הָשָׁא דִּינֵה הוּ דּעָלמָא הָנָא הָשָׁא אַרכוּנָא דּעָלמָא הָנָא מֵשׁתּדֵא לבַר .

John 12:31 – Now is the judgment of this world:

now the ruler of this world is cast out.

John 12:32 – ܘܶܐܢܳܐ ܡܳܐ ܕ݁ܶܐܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡܶܬ݂ ܡܶܢ ܐܰܪܥܳܐ ܐܶܓ݁ܶܕ݂ ܟ݁ܽܠܢܳܫ ܠܘܳܬ݂ܝ

John 12:32 – וֵאנָא מָא דֵּאתּתּרִימֵת מֵן אַרעָא אֵגֵּד כֻּלנָשׁ לוָתי .

John 12:32 – And I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to me.

John 12:33 – ܗܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܕ݁ܰܢܚܰܘܶܐ ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ ܡܰܘܬ݁ܳܐ ܡܳܐܶܬ݂

John 12:33 – הָדֵא דֵּין אֵמַר דַּנחַוֵא בַּאינָא מַותָּא מָאֵת .

John 12:33 – And this he said, to show by what manner of death, he was to die.

John 12:34 – ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܟ݁ܶܢܫܶܐ ܚܢܰܢ ܫܡܰܥܢ ܡܶܢ ܢܳܡܽܘܣܳܐ ܕ݁ܰܡܫܺܝܚܳܐ ܠܥܳܠܰܡ ܡܩܰܘܶܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܐܳܡܰܪ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܰܥܬ݂ܺܝܕ݂ ܗ݈ܽܘ ܕ݁ܢܶܬ݁ܬ݁ܪܺܝܡ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ ܡܰܢܽܘ ܗܳܢܳܐ ܒ݁ܪܶܗ ܕ݁ܐ݈ܢܳܫܳܐ

John 12:34 – אָמרִין לֵה כֵּנשֵׁא חנַן שׁמַען מֵן נָמוּסָא דַּמשִׁיחָא לעָלַם מקַוֵא אַיכַּנָא אָמַר אַנתּ דַּעתִיד הוּ דּנֵתּתּרִים בּרֵה דּאנָשָׁא מַנוּ הָנָא בּרֵה דּאנָשָׁא .

John 12:34 – The multitude said to him:

We have heard from the law, that the Messiah abideth for ever:

[and] how sayest thou, that the Son of man is to be lifted up? Who is this Son of man?

John 12:35 – ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܩܰܠܺܝܠ ܐ݈ܚܪܺܝܢ ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܗ݈ܽܘ ܗܰܠܶܟ݂ܘ ܥܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܢܰܕ݂ܪܶܟ݂ܟ݂ܽܘܢ ܘܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܠܶܟ݂ ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܠܰܐܝܟ݁ܳܐ ܐܳܙܶܠ

John 12:35 – אָמַר להוּן יֵשׁוּע קַלִיל אחרִין זַבנָא נוּהרָא עַמכוּן הוּ הַלֵכו עַד אִית לכוּן נוּהרָא דּלָא חֵשׁוּכָא נַדרֵככוּן ומַן דַּמהַלֵכ בּחֵשׁוּכָא לָא יָדַע לַאיכָּא אָזֵל .

John 12:35 – JESUS said to them:

A short time longer, the light is with you. Walk, while ye have the light, lest the darkness overtake you. He that walketh in the dark, knoweth not whither he goeth.

John 12:36 – ܥܰܕ݂ ܐܺܝܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܢܽܘܗܪܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܢܽܘܗܪܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܢܽܘܗܪܳܐ ܬ݁ܶܗܘܽܘܢ ܗܳܠܶܝܢ ܡܰܠܶܠ ܝܶܫܽܘܥ ܘܶܐܙܰܠ ܐܶܬ݁ܛܰܫܺܝ ܡܶܢܗܽܘܢ

John 12:36 – עַד אִית לכוּן נוּהרָא הַימֵנו בּנוּהרָא דַּבנַוהי דּנוּהרָא תֵּהווּן הָלֵין מַלֵל יֵשׁוּע וֵאזַל אֵתּטַשִׁי מֵנהוּן .

John 12:36 – While the light is with you, confide in the light; that ye may be children of the light.

These things said JESUS, and departed, and concealed himself from them.

John 12:37 – ܘܟ݂ܰܕ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܥܒ݂ܰܕ݂ ܩܕ݂ܳܡܰܝܗܽܘܢ ܠܳܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ

John 12:37 – וכַד הָלֵין כֻּלהֵין אָתוָתָא עבַד קדָמַיהוּן לָא הַימֵנו בֵּה .

John 12:37 – And although he wrought all these signs before them, they believed him not;

John 12:38 – ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܡܳܪܝ ܡܰܢܽܘ ܗܰܝܡܶܢ ܠܫܶܡܥܰܢ ܘܰܕ݂ܪܳܥܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܠܡܰܢ ܐܶܬ݂ܓ݁ܠܺܝ

John 12:38 – דּתֵתמַלֵא מֵלתָא דֵּאשַׁעיָא נבִיָא דֵּאמַר מָרי מַנוּ הַימֵן לשֵׁמעַן וַדרָעֵה דּמָריָא למַן אֵתגּלִי .

John 12:38 – that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, who said:

My Lord; who hath believed our report? And to whom is the arm of jehovah revealed ?

John 12:39 – ܡܶܛܽܠ ܗܳܢܳܐ ܠܳܐ ܡܶܫܟ݁ܚܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܰܢܗܰܝܡܢܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܬ݂ܽܘܒ݂ ܐܶܡܰܪ ܐܶܫܰܥܝܳܐ

John 12:39 – מֵטֻל הָנָא לָא מֵשׁכּחִין הוַו דַּנהַימנוּן מֵטֻל דּתוּב אֵמַר אֵשַׁעיָא .

John 12:39 – For this reason they could not believe, because Isaiah said again:

John 12:40 – ܕ݁ܥܰܘܰܪܘ ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ ܘܰܐܚܫܶܟ݂ܘ ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܚܙܽܘܢ ܒ݁ܥܰܝܢܰܝܗܽܘܢ ܘܢܶܣܬ݁ܰܟ݁ܠܽܘܢ ܒ݁ܠܶܒ݁ܗܽܘܢ ܘܢܶܬ݂ܦ݁ܢܽܘܢ ܘܰܐܣܶܐ ܐܶܢܽܘܢ

John 12:40 – דּעַוַרו עַינַיהוּן וַאחשֵׁכו לֵבּהוּן דּלָא נֵחזוּן בּעַינַיהוּן ונֵסתַּכּלוּן בּלֵבּהוּן ונֵתפּנוּן וַאסֵא אֵנוּן .

John 12:40 – They have blinded their eyes, and darkened their hearts; that they might not see with their eyes, and understand with their heart, and be converted; and I should heal them.

John 12:41 – ܗܳܠܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܘܡܰܠܶܠ ܥܠܰܘܗ݈ܝ

John 12:41 – הָלֵין אֵמַר אֵשַׁעיָא כַּד חזָא שׁוּבחֵה ומַלֵל עלַוהי .

John 12:41 – These things spake Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.

John 12:42 – ܐܳܦ݂ ܡܶܢ ܪܺܫܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ ܐܶܠܳܐ ܡܶܛܽܠ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܠܳܐ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܗܘܽܘܢ ܠܒ݂ܰܪ ܡܶܢ ܟ݁ܢܽܘܫܬ݁ܳܐ

John 12:42 – אָפ מֵן רִשֵׁא דֵּין סַגִּיֵאא הַימֵנו בֵּה אֵלָא מֵטֻל פּרִישֵׁא לָא מַודֵּין הוַו דּלָא נֵהווּן לבַר מֵן כּנוּשׁתָּא .

John 12:42 – And of the chiefs also, many believed on him; but on account of the Pharisees, they did not confess [him], lest they should be put out of the synagogue;

John 12:43 – ܪܚܶܡܘ ܓ݁ܶܝܪ ܫܽܘܒ݂ܚܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܢܰܝܢܳܫܳܐ ܝܰܬ݁ܺܝܪ ܡܶܢ ܫܽܘܒ݂ܚܶܗ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ

John 12:43 – רחֵמו גֵּיר שׁוּבחָא דַּבנַינָשָׁא יַתִּיר מֵן שׁוּבחֵה דַּאלָהָא .

John 12:43 – for they loved the praise of men, more than the praise of God.

John 12:44 – ܝܶܫܽܘܥ ܕ݁ܶܝܢ ܩܥܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܺܝ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐܶܠܳܐ ܒ݁ܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ

John 12:44 – יֵשׁוּע דֵּין קעָא וֵאמַר מַן דַּמהַימֵן בִּי לָא הוָא בִּי מהַימֵן אֵלָא בּמַן דּשַׁדּרַני .

John 12:44 – And JESUS cried, and said:

He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.

John 12:45 – ܘܡܰܢ ܕ݁ܠܺܝ ܚܳܙܶܐ ܚܙܳܐ ܠܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ

John 12:45 – ומַן דּלִי חָזֵא חזָא למַן דּשַׁדּרַני .

John 12:45 – And he that seeth me, seeth him that sent me.

John 12:46 – ܐܶܢܳܐ ܢܽܘܗܪܳܐ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܠܥܳܠܡܳܐ ܕ݁ܟ݂ܽܠ ܡܰܢ ܕ݁ܰܡܗܰܝܡܶܢ ܒ݁ܺܝ ܠܳܐ ܢܩܰܘܶܐ ܒ݁ܚܶܫܽܘܟ݂ܳܐ

John 12:46 – אֵנָא נוּהרָא אֵתִית לעָלמָא דּכֻל מַן דַּמהַימֵן בִּי לָא נקַוֵא בּחֵשׁוּכָא .

John 12:46 – I have come into the world, a light, that whoever believeth in me, might not abide in darkness.

John 12:47 – ܘܡܰܢ ܕ݁ܫܳܡܰܥ ܡܶܠܰܝ ܘܠܳܐ ܢܳܛܰܪ ܠܗܶܝܢ ܐܶܢܳܐ ܠܳܐ ܕ݁ܳܐܶܢ ܐ݈ܢܳܐ ܠܶܗ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܶܬ݂ܺܝܬ݂ ܕ݁ܶܐܕ݁ܽܘܢ ܠܥܳܠܡܳܐ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܰܐܚܶܐ ܠܥܳܠܡܳܐ

John 12:47 – ומַן דּשָׁמַע מֵלַי ולָא נָטַר להֵין אֵנָא לָא דָּאֵן אנָא לֵה לָא גֵּיר אֵתִית דֵּאדּוּן לעָלמָא אֵלָא דַּאחֵא לעָלמָא .

John 12:47 – And whoever shall hear my words, and not observe them, I judge him not; for I did not come to judge the world, but to vivify the world.

John 12:48 – ܡܰܢ ܕ݁ܛܳܠܶܡ ܠܺܝ ܘܠܳܐ ܡܩܰܒ݁ܶܠ ܡܶܠܰܝ ܐܺܝܬ݂ ܡܰܢ ܕ݁ܕ݂ܳܐܶܢ ܠܶܗ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܕ݁ܡܰܠܠܶܬ݂ ܗܺܝ ܕ݁ܳܝܢܳܐ ܠܶܗ ܒ݁ܝܰܘܡܳܐ ܐ݈ܚܪܳܝܳܐ

John 12:48 – מַן דּטָלֵם לִי ולָא מקַבֵּל מֵלַי אִית מַן דּדָאֵן לֵה מֵלתָא דּמַללֵת הִי דָּינָא לֵה בּיַומָא אחרָיָא .

John 12:48 – Whoever rejecteth me, and receiveth not my words, there is one to judge him; the word which I speak, will judge him, at the last day.

John 12:49 – ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܡܶܢ ܢܰܦ݂ܫܝ ܠܳܐ ܡܰܠܠܶܬ݂ ܐܶܠܳܐ ܐܰܒ݂ܳܐ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܗܽܘ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܺܝ ܦ݁ܽܘܩܕ݁ܳܢܳܐ ܡܳܢܳܐ ܐܺܡܰܪ ܘܡܳܢܳܐ ܐܶܡܰܠܶܠ

John 12:49 – דֵּאנָא מֵן נַפשׁי לָא מַללֵת אֵלָא אַבָא דּשַׁדּרַני הוּ יַהב לִי פּוּקדָּנָא מָנָא אִמַר ומָנָא אֵמַלֵל .

John 12:49 – For I have not spoken from myself; but the Father who sent me, he gave me commandment, what I should speak, and what I should say.

John 12:50 – ܘܝܳܕ݂ܰܥ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܦ݂ܽܘܩܕ݁ܳܢܶܗ ܚܰܝܶܐ ܐܶܢܽܘܢ ܕ݁ܰܠܥܳܠܰܡ ܐܰܝܠܶܝܢ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܰܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܐܳܒ݂ܝ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܡܡܰܠܶܠ ܐ݈ܢܳܐ

John 12:50 – ויָדַע אנָא דּפוּקדָּנֵה חַיֵא אֵנוּן דַּלעָלַם אַילֵין הָכִיל דַּממַלֵל אנָא אַיכַּנָא דֵּאמַר לִי אָבי הָכַנָא ממַלֵל אנָא .

John 12:50 – And I know that his commandment is life eternal. Therefore, these things which I speak, as my Father hath said to me, so I speak.

“Jehovah appeared to him” Parshat Toldot iv.

Common knowledge was that Abram had left Aram in the name of The Eternal One. A God not familiar to them and to Canaan. V. 29.
V. 24 "And jehovah appeared to him on that night and said,
"I am the only God of Abraham, your father. Fear not, for I am with you, and I will bless you and multiply your seed for the sake of Abraham, My servant." "

ב"ה
Parshat Toldot

4th Portion: (Genesis 26:23-29)

Genesis Chapter 26

23 And he went up from there to Beer sheba.
כגוַיַּ֥עַל מִשָּׁ֖ם בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע:

24 And jehovah appeared to him on that night and said,
"I am the only God of Abraham, your father. Fear not, for I am with you, and I will bless you and multiply your seed for the sake of Abraham, My servant."
כדוַיֵּרָ֨א אֵלָ֤יו יְהֹוָה֙ בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא וַיֹּ֕אמֶר אָֽנֹכִ֕י אֱלֹהֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ כִּֽי־אִתְּךָ֣ אָנֹ֔כִי וּבֵֽרַכְתִּ֨יךָ֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֶת־זַרְעֲךָ֔ בַּֽעֲב֖וּר אַבְרָהָ֥ם עַבְדִּֽי:

25 And he built an altar there, and he called in the name of jehovah, and he pitched his tent there, and Isaac’s servants dug a well there.
כהוַיִּ֧בֶן שָׁ֣ם מִזְבֵּ֗חַ וַיִּקְרָא֙ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה וַיֶּט־שָׁ֖ם אָֽהֳל֑וֹ וַיִּכְרוּ־שָׁ֥ם עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בְּאֵֽר:

26 And Abimelech went to him from Gerar, and a group of his companions and Pichol, his general.
כווַֽאֲבִימֶ֕לֶךְ הָלַ֥ךְ אֵלָ֖יו מִגְּרָ֑ר וַֽאֲחֻזַּת֙ מֵֽרֵעֵ֔הוּ וּפִיכֹ֖ל שַׂר־צְבָאֽוֹ:

27 And Isaac said to them,
"Why have you come to me, since you hate me, and you sent me away from you?"
כזוַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ יִצְחָ֔ק מַדּ֖וּעַ בָּאתֶ֣ם אֵלָ֑י וְאַתֶּם֙ שְׂנֵאתֶ֣ם אֹתִ֔י וַתְּשַׁלְּח֖וּנִי מֵֽאִתְּכֶֽם:

28 And they said,
"We have seen that jehovah was with you; so we said:
Let there now be an oath between us, between ourselves and you, and let us form a covenant with you.
כחוַֽיֹּאמְר֗וּ רָא֣וֹ רָאִ֘ינוּ֘ כִּֽי־הָיָ֣ה יְהֹוָ֣ה | עִמָּךְ֒ וַנֹּ֗אמֶר תְּהִ֨י נָ֥א אָלָ֛ה בֵּֽינוֹתֵ֖ינוּ בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֶ֑ךָ וְנִכְרְתָ֥ה בְרִ֖ית עִמָּֽךְ:

29 If you do [not] harm us, as we have not touched you, and as we have done with you only good, and we sent you away in peace, [so do] you now, blessed of jehovah."
כטאִם־תַּֽעֲשֵׂ֨ה עִמָּ֜נוּ רָעָ֗ה כַּֽאֲשֶׁר֙ לֹ֣א נְגַֽעֲנ֔וּךָ וְכַֽאֲשֶׁ֨ר עָשִׂ֤ינוּ עִמְּךָ֙ רַק־ט֔וֹב וַנְּשַׁלֵּֽחֲךָ֖ בְּשָׁל֑וֹם אַתָּ֥ה עַתָּ֖ה בְּר֥וּךְ יְהֹוָֽה:

🕎Torah “bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.”

🕎Torah 365265 11-30-2016

יח וּבְשָׂרָם, יִהְיֶה-לָּךְ: כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין, לְךָ יִהְיֶה. 18
And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.

יט כֹּל תְּרוּמֹת הַקֳּדָשִׁים, אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לַיהוָה–נָתַתִּי לְךָ וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ, לְחָק-עוֹלָם: בְּרִית מֶלַח עוֹלָם הִוא לִפְנֵי יְהוָה, לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ. 19
All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever; it is an everlasting covenant of salt before the LORD unto thee and to thy seed with thee.’

כ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-אַהֲרֹן, בְּאַרְצָם לֹא תִנְחָל, וְחֵלֶק, לֹא-יִהְיֶה לְךָ בְּתוֹכָם: אֲנִי חֶלְקְךָ וְנַחֲלָתְךָ, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {ס} 20
And the LORD said unto Aaron:
‘Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel. {S}

כא וְלִבְנֵי לֵוִי, הִנֵּה נָתַתִּי כָּל-מַעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה, חֵלֶף עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר-הֵם עֹבְדִים, אֶת-עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. 21
And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.

כב וְלֹא-יִקְרְבוּ עוֹד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, לָשֵׂאת חֵטְא, לָמוּת. 22
And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.

כג וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, אֶת-עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד, וְהֵם, יִשְׂאוּ עֲו‍ֹנָם: חֻקַּת עוֹלָם, לְדֹרֹתֵיכֶם, וּבְתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה. 23
But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance.

כד כִּי אֶת-מַעְשַׂר בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָרִימוּ לַיהוָה תְּרוּמָה, נָתַתִּי לַלְוִיִּם, לְנַחֲלָה; עַל-כֵּן, אָמַרְתִּי לָהֶם, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה. {פ} 24
For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto the LORD, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them:
Among the children of Israel they shall have no inheritance.’ {P}

כה וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 25
And the LORD spoke unto Moses, saying:

כו וְאֶל-הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, כִּי-תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַמַּעֲשֵׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם, בְּנַחֲלַתְכֶם–וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת יְהוָה, מַעֲשֵׂר מִן-הַמַּעֲשֵׂר. 26
‘Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them:
When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall set apart of it a gift for the LORD, even a tithe of the tithe.

כז וְנֶחְשַׁב לָכֶם, תְּרוּמַתְכֶם–כַּדָּגָן, מִן-הַגֹּרֶן, וְכַמְלֵאָה, מִן-הַיָּקֶב. 27
And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.

כח כֵּן תָּרִימוּ גַם-אַתֶּם, תְּרוּמַת יְהוָה, מִכֹּל מַעְשְׂרֹתֵיכֶם, אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּנְתַתֶּם מִמֶּנּוּ אֶת-תְּרוּמַת יְהוָה, לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן. 28
Thus ye also shall set apart a gift unto the LORD of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the gift which is set apart unto the LORD to Aaron the priest.

כט מִכֹּל, מַתְּנֹתֵיכֶם, תָּרִימוּ, אֵת כָּל-תְּרוּמַת יְהוָה: מִכָּל-חֶלְבּוֹ–אֶת-מִקְדְּשׁוֹ, מִמֶּנּוּ. 29
Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto the LORD, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

ל וְאָמַרְתָּ, אֲלֵהֶם: בַּהֲרִימְכֶם אֶת-חֶלְבּוֹ, מִמֶּנּוּ, וְנֶחְשַׁב לַלְוִיִּם, כִּתְבוּאַת גֹּרֶן וְכִתְבוּאַת יָקֶב. 30
Therefore thou shalt say unto them:
When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.

לא וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּכָל-מָקוֹם, אַתֶּם וּבֵיתְכֶם: כִּי-שָׂכָר הוּא לָכֶם, חֵלֶף עֲבֹדַתְכֶם בְּאֹהֶל מוֹעֵד. 31
And ye may eat it in every place, ye and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

לב וְלֹא-תִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא, בַּהֲרִימְכֶם אֶת-חֶלְבּוֹ מִמֶּנּוּ; וְאֶת-קָדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לֹא תְחַלְּלוּ, וְלֹא תָמוּתוּ. {פ} 32
And ye shall bear no sin by reason of it, seeing that ye have set apart from it the best thereof; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.’ {P}

Chapter 19

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. 1
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

ב זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר: דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין-בָּהּ מוּם, אֲשֶׁר לֹא-עָלָה עָלֶיהָ, עֹל. 2
This is the statute of the law which the LORD hath commanded, saying:
Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.

ג וּנְתַתֶּם אֹתָהּ, אֶל-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן; וְהוֹצִיא אֹתָהּ אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו. 3
And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever* 145th #Psalms

Psalms 145 *I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

א תְּהִלָּה, לְדָוִד:

אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ; וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 1

[A Psalm of] praise; of David. {N}

I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ב בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ; וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 2

Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ג גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר. 3

Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ד דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. 4

One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ה הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ– וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. 5

The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ו וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ; וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה. 6

And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ז זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ; וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. 7

They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ח חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד. 8

The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ט טוֹב-יְהוָה לַכֹּל; וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו. 9

The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

י יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ; וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה. 10

All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יא כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ; וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. 11

They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יב לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם–גְּבוּרֹתָיו; וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ. 12

To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יג מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים; וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר. 13

Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יד סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים; וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים. 14

The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טו עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ; וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ. 15

The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טז פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ; וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן. 16

Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יז צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו; וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו. 17

The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יח קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו– לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת. 18

The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יט רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה; וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם. 19

He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כ שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו; וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד. 20

The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כא תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי: וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ–לְעוֹלָם וָעֶד. 21

My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. {P}

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down* 144th #Psalms

Psalms 144 *O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

א לְדָוִד: בָּרוּךְ יְהוָה, צוּרִי– הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב;

אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה. 1

[A Psalm] of David.

Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, {N}

and my fingers for battle;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ב חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי-לִי:

מָגִנִּי, וּבוֹ חָסִיתִי; הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי. 2

My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N}

my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ג יְהוָה–מָה-אָדָם, וַתֵּדָעֵהוּ: בֶּן-אֱנוֹשׁ, וַתְּחַשְּׁבֵהוּ. 3

LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ד אָדָם, לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵר. 4

Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ה יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ. 5

O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ו בְּרוֹק בָּרָק, וּתְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּתְהֻמֵּם. 6

Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ז שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּרוֹם: פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִמַּיִם רַבִּים; מִיַּד, בְּנֵי נֵכָר. 7

Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ח אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 8

Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ט אֱלֹהִים–שִׁיר חָדָשׁ, אָשִׁירָה לָּךְ; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, אֲזַמְּרָה-לָּךְ. 9

O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

י הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה, לַמְּלָכִים: הַפּוֹצֶה, אֶת-דָּוִד עַבְדּוֹ–מֵחֶרֶב רָעָה. 10

Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יא פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִיַּד בְּנֵי-נֵכָר:

אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 11

Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, {N}

whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יב אֲשֶׁר בָּנֵינוּ, כִּנְטִעִים– מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם:

בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת– מְחֻטָּבוֹת, תַּבְנִית הֵיכָל. 12

We whose sons are as plants grown up in their youth; {N}

whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יג מְזָוֵינוּ מְלֵאִים– מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן:

צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת, מְרֻבָּבוֹת– בְּחוּצוֹתֵינוּ. 13

Whose garners are full, affording all manner of store; {N}

whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יד אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים: אֵין-פֶּרֶץ, וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, בִּרְחֹבֹתֵינוּ. 14

Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

טו אַשְׁרֵי הָעָם, שֶׁכָּכָה לּוֹ: אַשְׁרֵי הָעָם, שֱׁיְהוָה אֱלֹהָיו. 15

Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD. {P}

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

*I Meditate On All Thy Doing* 143rd #Psalms

Psalms 143 *I Meditate On All Thy Doing*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה, שְׁמַע תְּפִלָּתִי– הַאֲזִינָה אֶל-תַּחֲנוּנַי;

בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי, בְּצִדְקָתֶךָ. 1

A Psalm of David. {N}

O LORD, hear my prayer, give ear to my supplications; {N}

in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness.

*I Meditate On All Thy Doing*

ב וְאַל-תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט, אֶת-עַבְדֶּךָ:

כִּי לֹא-יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל-חָי. 2

And enter not into judgment with Thy servant; {N}

for in Thy sight shall no man living be justified.

*I Meditate On All Thy Doing*

ג כִּי רָדַף אוֹיֵב, נַפְשִׁי– דִּכָּא לָאָרֶץ, חַיָּתִי;

הוֹשִׁבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים, כְּמֵתֵי עוֹלָם. 3

For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; {N}

he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

*I Meditate On All Thy Doing*

ד וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי; בְּתוֹכִי, יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי. 4

And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled.

*I Meditate On All Thy Doing*

ה זָכַרְתִּי יָמִים, מִקֶּדֶם– הָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ;

בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ. 5

I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; {N}

I muse on the work of Thy hands.

*I Meditate On All Thy Doing*

ו פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ; נַפְשִׁי, כְּאֶרֶץ-עֲיֵפָה לְךָ סֶלָה. 6

I spread forth my hands unto Thee; my soul [thirsteth] after Thee, as a weary land.

*I Meditate On All Thy Doing*


[Selah]

ז מַהֵר עֲנֵנִי, יְהוָה– כָּלְתָה רוּחִי:

אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יֹרְדֵי בוֹר. 7

Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; {N}

hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.

*I Meditate On All Thy Doing*

ח הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ– כִּי-בְךָ בָטָחְתִּי:

הוֹדִיעֵנִי, דֶּרֶךְ-זוּ אֵלֵךְ– כִּי-אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי נַפְשִׁי. 8

Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; {N}

cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul.

*I Meditate On All Thy Doing*

ט הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה– אֵלֶיךָ כִסִּתִי. 9

Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.

*I Meditate On All Thy Doing*

י לַמְּדֵנִי, לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ– כִּי-אַתָּה אֱלוֹהָי:

רוּחֲךָ טוֹבָה; תַּנְחֵנִי, בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר. 10

Teach me to do Thy will, for Thou art my God; {N}

let Thy good spirit lead me in an even land.

*I Meditate On All Thy Doing*

יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי; בְּצִדְקָתְךָ, תּוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי. 11

For Thy name’s sake, O LORD, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble.

*I Meditate On All Thy Doing*

יב וּבְחַסְדְּךָ, תַּצְמִית אֹיְבָי: וְהַאֲבַדְתָּ, כָּל-צֹרְרֵי נַפְשִׁי–כִּי, אֲנִי עַבְדֶּךָ. 12

And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. {P}

*I Meditate On All Thy Doing*

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living* 142nd #Psalms

Psalms 142 *Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

א מַשְׂכִּיל לְדָוִד;

בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה. 1

Maschil of David, {N}

when he was in the cave; a Prayer.

ב קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק; קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן. 2

With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ג אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי; צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד. 3

I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ד בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי– וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:

בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ– טָמְנוּ פַח לִי. 4

When my spirit fainteth within me–

Thou knowest my path– {N}

in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ה הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה– וְאֵין-לִי מַכִּיר:

אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי. 5

Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; {N}

I have no way to flee; no man careth for my soul.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ו זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ, יְהוָה:

אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי; חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים. 6

I have cried unto Thee, O LORD; {N}

I have said:

‘Thou art my refuge, my portion in the land of the living.’

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ז הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי– כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:

הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי– כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי. 7

Attend unto my cry; for I am brought very low; {N}

deliver me from my persecutors; for they are too strong for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ח הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי– לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:

בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים– כִּי תִגְמֹל עָלָי. 8

Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N}

the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P}

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

*In Thee Have I Taken Refuge* 141st #Psalms

Psalms 141 *In Thee Have I Taken Refuge*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה קְרָאתִיךָ, חוּשָׁה לִּי; הַאֲזִינָה קוֹלִי, בְּקָרְאִי-לָךְ. 1

A Psalm of David. {N}

LORD, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ב תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ; מַשְׂאַת כַּפַּי, מִנְחַת-עָרֶב. 2

Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ג שִׁיתָה יְהוָה, שָׁמְרָה לְפִי; נִצְּרָה, עַל-דַּל שְׂפָתָי. 3

Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ד אַל-תַּט-לִבִּי לְדָבָר רָע,

לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת בְּרֶשַׁע–

אֶת-אִישִׁים פֹּעֲלֵי-אָוֶן;

וּבַל-אֶלְחַם, בְּמַנְעַמֵּיהֶם. 4

Incline not my heart to any evil thing, {N}

to be occupied in deeds of wickedness {N}

with men that work iniquity; {N}

and let me not eat of their dainties.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ה יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד, וְיוֹכִיחֵנִי–

שֶׁמֶן רֹאשׁ, אַל-יָנִי רֹאשִׁי:

כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי, בְּרָעוֹתֵיהֶם. 5

Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N}

oil so choice let not my head refuse; {N}

for still is my prayer because of their wickedness.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ו נִשְׁמְטוּ בִידֵי-סֶלַע, שֹׁפְטֵיהֶם; וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי, כִּי נָעֵמוּ. 6

Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ז כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ– נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ, לְפִי שְׁאוֹל. 7

As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ח כִּי אֵלֶיךָ, יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי; בְּכָה חָסִיתִי, אַל-תְּעַר נַפְשִׁי. 8

For mine eyes are unto Thee, jehovah, my Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ט שָׁמְרֵנִי–מִידֵי פַח, יָקְשׁוּ לִי; וּמֹקְשׁוֹת, פֹּעֲלֵי אָוֶן. 9

Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.

*In Thee Have I Taken Refuge*

י יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים; יַחַד אָנֹכִי, עַד-אֶעֱבוֹר. 10

Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. {P}

*In Thee Have I Taken Refuge*

“O LORD, bow Thy heavens, and come down;” #29DaysInPraise

Psalms 141-145

  1. In Thee have I taken refuge, 141.8
  2. Thou art my refuge, my portion in the land of the living. 142.6
  3. I meditate on all Thy doing; 143.5
  4. O LORD, bow Thy heavens, and come down; 144.5
  5. I will bless Thy name for ever and ever. 145.1


Chapter 141 *In Thee Have I Taken Refuge*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה קְרָאתִיךָ, חוּשָׁה לִּי; הַאֲזִינָה קוֹלִי, בְּקָרְאִי-לָךְ. 1

A Psalm of David. {N}

LORD, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ב תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ; מַשְׂאַת כַּפַּי, מִנְחַת-עָרֶב. 2

Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ג שִׁיתָה יְהוָה, שָׁמְרָה לְפִי; נִצְּרָה, עַל-דַּל שְׂפָתָי. 3

Set a guard, O LORD, to my mouth; keep watch at the door of my lips.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ד אַל-תַּט-לִבִּי לְדָבָר רָע,

לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת בְּרֶשַׁע–

אֶת-אִישִׁים פֹּעֲלֵי-אָוֶן;

וּבַל-אֶלְחַם, בְּמַנְעַמֵּיהֶם. 4

Incline not my heart to any evil thing, {N}

to be occupied in deeds of wickedness {N}

with men that work iniquity; {N}

and let me not eat of their dainties.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ה יֶהֶלְמֵנִי צַדִּיק חֶסֶד, וְיוֹכִיחֵנִי–

שֶׁמֶן רֹאשׁ, אַל-יָנִי רֹאשִׁי:

כִּי-עוֹד וּתְפִלָּתִי, בְּרָעוֹתֵיהֶם. 5

Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N}

oil so choice let not my head refuse; {N}

for still is my prayer because of their wickedness.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ו נִשְׁמְטוּ בִידֵי-סֶלַע, שֹׁפְטֵיהֶם; וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי, כִּי נָעֵמוּ. 6

Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ז כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ– נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ, לְפִי שְׁאוֹל. 7

As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave’s mouth.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ח כִּי אֵלֶיךָ, יְהוִה אֲדֹנָי עֵינָי; בְּכָה חָסִיתִי, אַל-תְּעַר נַפְשִׁי. 8

For mine eyes are unto Thee, jehovah, my Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul.

*In Thee Have I Taken Refuge*

ט שָׁמְרֵנִי–מִידֵי פַח, יָקְשׁוּ לִי; וּמֹקְשׁוֹת, פֹּעֲלֵי אָוֶן. 9

Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity.

*In Thee Have I Taken Refuge*

י יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים; יַחַד אָנֹכִי, עַד-אֶעֱבוֹר. 10

Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. {P}

*In Thee Have I Taken Refuge*


Chapter 142 *Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

א מַשְׂכִּיל לְדָוִד;

בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּה. 1

Maschil of David, {N}

when he was in the cave; a Prayer.

ב קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶזְעָק; קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶתְחַנָּן. 2

With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ג אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי; צָרָתִי, לְפָנָיו אַגִּיד. 3

I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble;

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ד בְּהִתְעַטֵּף עָלַי, רוּחִי– וְאַתָּה, יָדַעְתָּ נְתִיבָתִי:

בְּאֹרַח-זוּ אֲהַלֵּךְ– טָמְנוּ פַח לִי. 4

When my spirit fainteth within me–

Thou knowest my path– {N}

in the way wherein I walk have they hidden a snare for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ה הַבֵּיט יָמִין, וּרְאֵה– וְאֵין-לִי מַכִּיר:

אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי; אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִׁי. 5

Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; {N}

I have no way to flee; no man careth for my soul.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ו זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ, יְהוָה:

אָמַרְתִּי, אַתָּה מַחְסִי; חֶלְקִי, בְּאֶרֶץ הַחַיִּים. 6

I have cried unto Thee, O LORD; {N}

I have said:

‘Thou art my refuge, my portion in the land of the living.’

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ז הַקְשִׁיבָה, אֶל-רִנָּתִי– כִּי-דַלּוֹתִי-מְאֹד:

הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי– כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי. 7

Attend unto my cry; for I am brought very low; {N}

deliver me from my persecutors; for they are too strong for me.

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

ח הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר, נַפְשִׁי– לְהוֹדוֹת אֶת-שְׁמֶךָ:

בִּי, יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים– כִּי תִגְמֹל עָלָי. 8

Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N}

the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P}

*Thou Art My Portion My Refuge in the Land of The Living*

Chapter 143 *I Meditate On All Thy Doing*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד:

יְהוָה, שְׁמַע תְּפִלָּתִי– הַאֲזִינָה אֶל-תַּחֲנוּנַי;

בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי, בְּצִדְקָתֶךָ. 1

A Psalm of David. {N}

O LORD, hear my prayer, give ear to my supplications; {N}

in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness.

*I Meditate On All Thy Doing*

ב וְאַל-תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט, אֶת-עַבְדֶּךָ:

כִּי לֹא-יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל-חָי. 2

And enter not into judgment with Thy servant; {N}

for in Thy sight shall no man living be justified.

*I Meditate On All Thy Doing*

ג כִּי רָדַף אוֹיֵב, נַפְשִׁי– דִּכָּא לָאָרֶץ, חַיָּתִי;

הוֹשִׁבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים, כְּמֵתֵי עוֹלָם. 3

For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; {N}

he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

*I Meditate On All Thy Doing*

ד וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי; בְּתוֹכִי, יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּי. 4

And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled.

*I Meditate On All Thy Doing*

ה זָכַרְתִּי יָמִים, מִקֶּדֶם– הָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ;

בְּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵחַ. 5

I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; {N}

I muse on the work of Thy hands.

*I Meditate On All Thy Doing*

ו פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ; נַפְשִׁי, כְּאֶרֶץ-עֲיֵפָה לְךָ סֶלָה. 6

I spread forth my hands unto Thee; my soul [thirsteth] after Thee, as a weary land.

*I Meditate On All Thy Doing*


[Selah]

ז מַהֵר עֲנֵנִי, יְהוָה– כָּלְתָה רוּחִי:

אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי; וְנִמְשַׁלְתִּי, עִם-יֹרְדֵי בוֹר. 7

Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; {N}

hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit.

*I Meditate On All Thy Doing*

ח הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר, חַסְדֶּךָ– כִּי-בְךָ בָטָחְתִּי:

הוֹדִיעֵנִי, דֶּרֶךְ-זוּ אֵלֵךְ– כִּי-אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי נַפְשִׁי. 8

Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; {N}

cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul.

*I Meditate On All Thy Doing*

ט הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי יְהוָה– אֵלֶיךָ כִסִּתִי. 9

Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.

*I Meditate On All Thy Doing*

י לַמְּדֵנִי, לַעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ– כִּי-אַתָּה אֱלוֹהָי:

רוּחֲךָ טוֹבָה; תַּנְחֵנִי, בְּאֶרֶץ מִישׁוֹר. 10

Teach me to do Thy will, for Thou art my God; {N}

let Thy good spirit lead me in an even land.

*I Meditate On All Thy Doing*

יא לְמַעַן-שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי; בְּצִדְקָתְךָ, תּוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִׁי. 11

For Thy name’s sake, O LORD, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble.

*I Meditate On All Thy Doing*

יב וּבְחַסְדְּךָ, תַּצְמִית אֹיְבָי: וְהַאֲבַדְתָּ, כָּל-צֹרְרֵי נַפְשִׁי–כִּי, אֲנִי עַבְדֶּךָ. 12

And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. {P}

*I Meditate On All Thy Doing*


Chapter 144 *O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

א לְדָוִד: בָּרוּךְ יְהוָה, צוּרִי– הַמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב;

אֶצְבְּעוֹתַי, לַמִּלְחָמָה. 1

[A Psalm] of David.

Blessed be the LORD my Rock, who traineth my hands for war, {N}

and my fingers for battle;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ב חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי, מִשְׂגַּבִּי וּמְפַלְטִי-לִי:

מָגִנִּי, וּבוֹ חָסִיתִי; הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּי. 2

My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N}

my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ג יְהוָה–מָה-אָדָם, וַתֵּדָעֵהוּ: בֶּן-אֱנוֹשׁ, וַתְּחַשְּׁבֵהוּ. 3

LORD, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him?

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ד אָדָם, לַהֶבֶל דָּמָה; יָמָיו, כְּצֵל עוֹבֵר. 4

Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ה יְהוָה, הַט-שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד; גַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ. 5

O LORD, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ו בְּרוֹק בָּרָק, וּתְפִיצֵם; שְׁלַח חִצֶּיךָ, וּתְהֻמֵּם. 6

Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ז שְׁלַח יָדֶיךָ, מִמָּרוֹם: פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִמַּיִם רַבִּים; מִיַּד, בְּנֵי נֵכָר. 7

Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ח אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 8

Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

ט אֱלֹהִים–שִׁיר חָדָשׁ, אָשִׁירָה לָּךְ; בְּנֵבֶל עָשׂוֹר, אֲזַמְּרָה-לָּךְ. 9

O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

י הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה, לַמְּלָכִים: הַפּוֹצֶה, אֶת-דָּוִד עַבְדּוֹ–מֵחֶרֶב רָעָה. 10

Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יא פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי, מִיַּד בְּנֵי-נֵכָר:

אֲשֶׁר פִּיהֶם, דִּבֶּר-שָׁוְא; וִימִינָם, יְמִין שָׁקֶר. 11

Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, {N}

whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying.

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יב אֲשֶׁר בָּנֵינוּ, כִּנְטִעִים– מְגֻדָּלִים בִּנְעוּרֵיהֶם:

בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת– מְחֻטָּבוֹת, תַּבְנִית הֵיכָל. 12

We whose sons are as plants grown up in their youth; {N}

whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יג מְזָוֵינוּ מְלֵאִים– מְפִיקִים מִזַּן, אֶל-זַן:

צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת, מְרֻבָּבוֹת– בְּחוּצוֹתֵינוּ. 13

Whose garners are full, affording all manner of store; {N}

whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

יד אַלּוּפֵינוּ, מְסֻבָּלִים: אֵין-פֶּרֶץ, וְאֵין יוֹצֵאת; וְאֵין צְוָחָה, בִּרְחֹבֹתֵינוּ. 14

Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places;

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*

טו אַשְׁרֵי הָעָם, שֶׁכָּכָה לּוֹ: אַשְׁרֵי הָעָם, שֱׁיְהוָה אֱלֹהָיו. 15

Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is the LORD. {P}

*O LORD Bow Thy Heavens and Come Down*


Chapter 145 *I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

א תְּהִלָּה, לְדָוִד:

אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ; וַאֲבָרְכָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 1

[A Psalm of] praise; of David. {N}

I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ב בְּכָל-יוֹם אֲבָרְכֶךָּ; וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 2

Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ג גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד; וְלִגְדֻלָּתוֹ, אֵין חֵקֶר. 3

Great is the LORD, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ד דּוֹר לְדוֹר, יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ; וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּידוּ. 4

One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ה הֲדַר, כְּבוֹד הוֹדֶךָ– וְדִבְרֵי נִפְלְאֹתֶיךָ אָשִׂיחָה. 5

The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ו וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ; וגדלותיך (וּגְדֻלָּתְךָ) אֲסַפְּרֶנָּה. 6

And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ז זֵכֶר רַב-טוּבְךָ יַבִּיעוּ; וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּנוּ. 7

They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ח חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וּגְדָל-חָסֶד. 8

The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

ט טוֹב-יְהוָה לַכֹּל; וְרַחֲמָיו, עַל-כָּל-מַעֲשָׂיו. 9

The LORD is good to all; and His tender mercies are over all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

י יוֹדוּךָ יְהוָה, כָּל-מַעֲשֶׂיךָ; וַחֲסִידֶיךָ, יְבָרְכוּכָה. 10

All Thy works shall praise Thee, O LORD; and Thy saints shall bless Thee.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יא כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ; וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּרוּ. 11

They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might;

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יב לְהוֹדִיעַ, לִבְנֵי הָאָדָם–גְּבוּרֹתָיו; וּכְבוֹד, הֲדַר מַלְכוּתוֹ. 12

To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יג מַלְכוּתְךָ, מַלְכוּת כָּל-עֹלָמִים; וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, בְּכָל-דּוֹר וָדֹר. 13

Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יד סוֹמֵךְ יְהוָה, לְכָל-הַנֹּפְלִים; וְזוֹקֵף, לְכָל-הַכְּפוּפִים. 14

The LORD upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טו עֵינֵי-כֹל, אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ; וְאַתָּה נוֹתֵן-לָהֶם אֶת-אָכְלָם בְּעִתּוֹ. 15

The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

טז פּוֹתֵחַ אֶת-יָדֶךָ; וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל-חַי רָצוֹן. 16

Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יז צַדִּיק יְהוָה, בְּכָל-דְּרָכָיו; וְחָסִיד, בְּכָל-מַעֲשָׂיו. 17

The LORD is righteous in all His ways, and gracious in all His works.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יח קָרוֹב יְהוָה, לְכָל-קֹרְאָיו– לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶת. 18

The LORD is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

יט רְצוֹן-יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה; וְאֶת-שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע, וְיוֹשִׁיעֵם. 19

He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כ שׁוֹמֵר יְהוָה, אֶת-כָּל-אֹהֲבָיו; וְאֵת כָּל-הָרְשָׁעִים יַשְׁמִיד. 20

The LORD preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy.

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

כא תְּהִלַּת יְהוָה, יְדַבֶּר-פִּי: וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר, שֵׁם קָדְשׁוֹ–לְעוֹלָם וָעֶד. 21

My mouth shall speak the praise of the LORD; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. {P}

*I Will Bless Thy Name For Ever and Ever*

Forgive us our trespasses.

For we forgive them who trespass against us.

The November 29 Bible

Part I Deuteronomy

21,15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;

21,16 then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born;

21,17 but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the first-fruits of his strength, the right of the first-born is his. {S}

21,18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them;

21,19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

21,20 and they shall say unto the elders of his city:
‘This our son is stubborn and rebellious, he doth not hearken to our voice; he is a glutton, and a drunkard.’

21,21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear. {S}

21,22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

21,23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. {S}

22,1 Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep driven away, and hide thyself from them; thou shalt surely bring them back unto thy brother.

22,2 And if thy brother be not nigh unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother require it, and thou shalt restore it to him.

22,3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother’s, which he hath lost, and thou hast found; thou mayest not hide thyself. {S}

22,4 Thou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again. {S}

22,5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God. {P}

22,6 If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young;

22,7 thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. {S}

22,8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.

22,9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed; lest the fulness of the seed which thou hast sown be forfeited together with the increase of the vineyard.

Part II Hosea

10,1 Israel was a luxuriant vine, which put forth fruit freely:
as his fruit increased, he increased his altars; the more goodly his land was, the more goodly were his pillars.

10,2 Their heart is divided; now shall they bear their guilt; He will break down their altars, He will spoil their pillars.

10,3 Surely now shall they say:
‘We have no king; for we feared not the LORD; and the king, what can he do for us?’

10,4 They speak words, they swear falsely, they make covenants; thus judgment springeth up as hemlock in the furrows of the field.

10,5 The inhabitants of Samaria shall be in dread for the calves of Beth-aven; for the people thereof shall mourn over it, and the priests thereof shall tremble for it, for its glory, because it is departed from it.

10,6 It also shall be carried unto Assyria, for a present to King Contentious; Ephraim shall receive shame, and Israel shall be ashamed of his own counsel.

10,7 As for Samaria, her king is cut off, as foam upon the water.

10,8 The high places also of Aven shall be destroyed, even the sin of Israel. The thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains:
‘Cover us’,
and to the hills:
‘Fall on us.’ {P}

10,9 From the days of Gibeah thou hast sinned, O Israel; there they stood; no battle was to overtake them in Gibeah, nor the children of arrogancy.

10,10 When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.

10,11 And Ephraim is a heifer well broken, that loveth to thresh, and I have passed over upon her fair neck; I will make Ephraim to ride, Judah shall plow, Jacob shall break his clods.

10,12 Sow to yourselves according to righteousness, reap according to mercy, break up your fallow ground; for it is time to seek the LORD, till He come and cause righteousness to rain upon you.

10,13 Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity, ye have eaten the fruit of lies; for thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.

10,14 Therefore shall a tumult arise among thy hosts, and all thy fortresses shall be spoiled, as Shalman spoiled Beth-arbel in the day of battle; the mother was dashed in pieces with her children.

10,15 So hath Beth-el done unto you because of your great wickedness; at daybreak is the king of Israel utterly cut off.

11,1 When Israel was a child, then I loved him, and out of Egypt I called My son.

11,2 The more they called them, the more they went from them; they sacrificed unto the Baalim, and offered to graven images.

11,3 And I, I taught Ephraim to walk, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.

11,4 I drew them with cords of a man, with bands of love; and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I fed them gently.

11,5 He shall not return into the land of Egypt, but the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

11,6 And the sword shall fall upon his cities, and shall consume his bars, and devour them, because of their own counsels.

11,7 And My people are in suspense about returning to Me; and though they call them upwards, none at all will lift himself up.

11,8 How shall I give thee up, Ephraim? How shall I surrender thee, Israel? How shall I make thee as Admah? How shall I set thee as Zeboim? My heart is turned within Me, My compassions are kindled together.

11,9 I will not execute the fierceness of Mine anger, I will not return to destroy Ephraim; for I am God, and not man, the Holy One in the midst of thee; and I will not come in fury.

11,10 They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion; for He shall roar, and the children shall come trembling from the west.

11,11 They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD. {S}

Part III Chronicles

1 16,32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;

1 16,33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.

1 16,34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.

1 16,35 And say ye:
‘Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.’

1 16,36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said:
‘Amen,’
and praised the LORD. {P}

1 16,37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day’s work required;

1 16,38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; {S} Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;

1 16,39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,

1 16,40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;

1 16,41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;

1 16,42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.

1 16,43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house. {P}

1 17,1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet:
‘Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwelleth under curtains.’

1 17,2 And Nathan said unto David:
‘Do all that is in thy heart; for God is with thee.’ {S}

1 17,3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying:

1 17,4 ‘Go and tell David My servant:
Thus saith the LORD:
Thou shalt not build Me a house to dwell in;

1 17,5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have [gone] from tent to tent, and from one tabernacle [to another].

1 17,6 In all places wherein I have walked among all Israel, spoke I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying:
Why have ye not built Me a house of cedar?

1 17,7 Now therefore thus shalt thou say unto My servant David: {S}
Thus saith the LORD of hosts:
I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over My people Israel;

1 17,8 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.

1 17,9 And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,

1 17,10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that the LORD will build thee a house.

Part IV The Book of Acts – Chapter 4
܀ ܦܪܟܣܣ ܕܫܠܝ̈ܚܐ ܀

23 And when they were dismissed, they went to their brethren, and told them all that the priests and Elders had said.

24 And they, when they heard [it], unitedly lifted up their voice to God and said:
Lord, thou art God, who hast made heaven, and earth, and seas, and every thing in them.

25 And it is thou who hast said, by the Holy Spirit in the mouth of David thy servant:
Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing?

26 The kings of the earth and the potentates stood up, and they consulted together, against the Lord, and against his anointed.

27 For, in reality, against thy holy Son Jesus whom thou hast anointed, Herod and Pilate, with the Gentiles and the congregation of Israel, have been combined together in this city,

28 to do whatever thy hand and thy pleasure previously marked out to be done.

29 And also now, Lord, behold and see their menaces:
and grant to thy servants, that they may proclaim thy word boldly,

30 while thou extendest thy hand for cures and prodigies, to be done in the name of thy holy Son Jesus.

31 And when they had prayed and made supplications, the place in which they were assembled was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and spoke the word of God boldly.

32 And in the assembly of the persons that believed, there was one soul, and one mind:
and no one of them said, of the property he possessed, that it was his own; but whatever was theirs, it was the community’s.

33 And with great power, the legates testified to the resurrection of Jesus Messiah:
and great grace was with them all.

“And the Tempter came,” JESUSbible4

The Announcement of Matthew – Chapter 4

ܡܬܝ

1 Then was Jesus led by the Holy Spirit into the desert, to be tempted by the Calumniator

2 And he fasted forty days and forty nights, and afterward he hungered.

3 And the Tempter came, and said to him:
If thou art the Son of God, command these stones to become bread.

4 But he replied, and said:
It is written, that not by bread only, doth man live; but by every word proceeding from the mouth of God.

5 Then the Calumniator took him to the holy city, and set him on a pinnacle of the temple,

6 and said to him:
If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, that he will give his angels charge of thee, and in their hands will they sustain thee, lest thou strike thy foot against a stone.

7 Jesus said to him:
It is moreover written, that thou shalt not tempt* the Lord thy God.

8 Again the Calumniator took him to a mountain that was very high, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory;

9 and said to him:
All these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

10 Then Jesus said to him: Begone, Satan ; for it is written, that thou shalt worship the Lord, thy God; and him only shalt thou serve.

11 Then the Calumniator left him: and lo, angels came, and ministered to him.

12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired to Galilee.

13 And he left Nazareth, and came and dwelt in Capernaum, by the side of the sea, on the confines of Zebulon and Naphthali.

14 That so might be fulfilled that which was spoken by Isaiah the prophet, who said:

15 The land of Zebulon, the land of Naphthali, the way of the sea, the ford of Jordan, Galilee of the Gentiles;

16 the people that sat in darkness, have seen great light; and to them who sat in the region and shadow of death, light is arisen.

17 From that time began Jesus to proclaim and say:
Repent; for the kingdom of heaven hath approached.

18 And as he walked on the shore of the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Cephas, and Andrew his brother, who were casting nets into the sea; for they were fishermen.

19 And Jesus said to them:
Follow me; and I will cause you to become fishers of men.

20 And immediately, they left their nets, and went after him.

21 And as he passed on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, who were mending their nets. And Jesus called them.

22 And they immediately left the ship and their father, and went after him.

23 And Jesus traveled over all Galilee. and he taught in their synagogues and proclaimed the tidings of the kingdom; and he cured every disease and malady among the people.

24 And his fame spread through all Syria. And they brought to him all them that were very sick with diverse diseases, and them that were afflicted with pains, and demoniacs, and lunatics and paralytics; and he healed them.

25 And there followed him great multitudes from Galilee, and from the Ten Cities, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond the Jordan.

“And the Philistines envied him.” Parshat Toldot iii.

Isaac did not defend being chased away. He offered no reason for his acquired wealth. It was not his. GOD conferred it upon him.
ב"ה
Parshat Toldot

3rd Portion: (Genesis 26:13-22)

Genesis Chapter 26

13 And the man became great, and he grew constantly greater until he had grown very great.
יגוַיִּגְדַּ֖ל הָאִ֑ישׁ וַיֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וְגָדֵ֔ל עַ֥ד כִּֽי־גָדַ֖ל מְאֹֽד:

14 And he had possessions of sheep and possessions of cattle and much production, and the Philistines envied him.
ידוַֽיְהִי־ל֤וֹ מִקְנֵה־צֹאן֙ וּמִקְנֵ֣ה בָקָ֔ר וַֽעֲבֻדָּ֖ה רַבָּ֑ה וַיְקַנְא֥וּ אֹת֖וֹ פְּלִשְׁתִּֽים:

15 And all the wells that his father’s servants had dug in the days of Abraham his father the Philistines stopped them up and filled them with earth.
טווְכָל־הַבְּאֵרֹ֗ת אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ עַבְדֵ֣י אָבִ֔יו בִּימֵ֖י אַבְרָהָ֣ם אָבִ֑יו סִתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים וַיְמַלְא֖וּם עָפָֽר:

16 And Abimelech said to Isaac,
"Go away from us, for you have become much stronger than we."
טזוַיֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־יִצְחָ֑ק לֵ֚ךְ מֵֽעִמָּ֔נוּ כִּֽי־עָצַ֥מְתָּ מִמֶּ֖נּוּ מְאֹֽד:

17 And Isaac went away from there, and he encamped in the valley of Gerar and dwelt there.
יזוַיֵּ֥לֶךְ מִשָּׁ֖ם יִצְחָ֑ק וַיִּ֥חַן בְּנַֽחַל־גְּרָ֖ר וַיֵּ֥שֶׁב שָֽׁם:

18 And Isaac again dug the wells of water which they had dug in the days of his father, Abraham, and the Philistines had stopped them up after Abraham’s death; and he gave them names like the names that his father had given them.
יחוַיָּ֨שָׁב יִצְחָ֜ק וַיַּחְפֹּ֣ר | אֶת־בְּאֵרֹ֣ת הַמַּ֗יִם אֲשֶׁ֤ר חָֽפְרוּ֙ בִּימֵי֙ אַבְרָהָ֣ם אָבִ֔יו וַיְסַתְּמ֣וּם פְּלִשְׁתִּ֔ים אַֽחֲרֵ֖י מ֣וֹת אַבְרָהָ֑ם וַיִּקְרָ֤א לָהֶן֙ שֵׁמ֔וֹת כַּשֵּׁמֹ֕ת אֲשֶׁר־קָרָ֥א לָהֶ֖ן אָבִֽיו:

19 And Isaac’s servants dug in the valley, and they found there a well of living waters.
יטוַיַּחְפְּר֥וּ עַבְדֵֽי־יִצְחָ֖ק בַּנָּ֑חַל וַיִּ֨מְצְאוּ־שָׁ֔ם בְּאֵ֖ר מַ֥יִם חַיִּֽים:

20 And the shepherds of Gerar quarreled with Isaac’s shepherds, saying,
"The water is ours";
so he named the well Esek, because they had contended with him.
כוַיָּרִ֜יבוּ רֹעֵ֣י גְרָ֗ר עִם־רֹעֵ֥י יִצְחָ֛ק לֵאמֹ֖ר לָ֣נוּ הַמָּ֑יִם וַיִּקְרָ֤א שֵֽׁם־הַבְּאֵר֙ עֵ֔שֶׂק כִּ֥י הִתְעַשְּׂק֖וּ עִמּֽוֹ:

21 And they dug another well, and they quarreled about it also; so he named it Sitnah.
כאוַיַּחְפְּרוּ֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וַיָּרִ֖יבוּ גַּם־עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֥א שְׁמָ֖הּ שִׂטְנָֽה:

22 And he moved away from there, and he dug another well, and they did not quarrel over it; so he named it Rehoboth, and he said,
"For now jehovah has made room for us, and we will be fruitful in the land."
כבוַיַּעְתֵּ֣ק מִשָּׁ֗ם וַיַּחְפֹּר֙ בְּאֵ֣ר אַחֶ֔רֶת וְלֹ֥א רָב֖וּ עָלֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֤א שְׁמָהּ֙ רְחֹב֔וֹת וַיֹּ֗אמֶר כִּ֣י עַתָּ֞ה הִרְחִ֧יב יְהֹוָ֛ה לָ֖נוּ וּפָרִ֥ינוּ בָאָֽרֶץ: