Home » Torah » Talmidim 6 ‘If it be not He who then is it’

Talmidim 6 ‘If it be not He who then is it’


Job 9-16

If it be not He, who then is it? 9.24

Seest Thou as man seeth? 10.4

Canst thou attain unto the purpose of the Almighty? 11.7

The hand of the LORD hath wrought this 12.9

Let me alone, that I may speak, 13.13

His days are determined, the number of his months is with Thee, 14.5

Are the consolations of God too small for thee, 15.11

Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure. 16.17

Chapter 9

א וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר. 1 {S}

Then Job answered and said:

ב אָמְנָם, יָדַעְתִּי כִי-כֵן; וּמַה-יִּצְדַּק אֱנוֹשׁ עִם-אֵל. 2

Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?

ג אִם-יַחְפֹּץ, לָרִיב עִמּוֹ– לֹא-יַעֲנֶנּוּ, אַחַת מִנִּי-אָלֶף. 3

If one should desire to contend with Him, he could not answer Him one of a thousand.

ד חֲכַם לֵבָב, וְאַמִּיץ כֹּחַ– מִי-הִקְשָׁה אֵלָיו, וַיִּשְׁלָם. 4

He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?

ה הַמַּעְתִּיק הָרִים, וְלֹא יָדָעוּ– אֲשֶׁר הֲפָכָם בְּאַפּוֹ. 5

Who removeth the mountains, and they know it not, when He overturneth them in His anger.

ו הַמַּרְגִּיז אֶרֶץ, מִמְּקוֹמָהּ; וְעַמּוּדֶיהָ, יִתְפַּלָּצוּן. 6

Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

ז הָאֹמֵר לַחֶרֶס, וְלֹא יִזְרָח; וּבְעַד כּוֹכָבִים יַחְתֹּם. 7

Who commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

ח נֹטֶה שָׁמַיִם לְבַדּוֹ; וְדוֹרֵךְ, עַל-בָּמֳתֵי יָם. 8

Who alone stretcheth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.

ט עֹשֶׂה-עָשׁ, כְּסִיל וְכִימָה; וְחַדְרֵי תֵמָן. 9

Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south.

י עֹשֶׂה גְדֹלוֹת, עַד-אֵין חֵקֶר; וְנִפְלָאוֹת, עַד-אֵין מִסְפָּר. 10

Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.

יא הֵן יַעֲבֹר עָלַי, וְלֹא אֶרְאֶה; וְיַחֲלֹף, וְלֹא-אָבִין לוֹ. 11

Lo, He goeth by me, and I see Him not. He passeth on also, but I perceive Him not.

יב הֵן יַחְתֹּף, מִי יְשִׁיבֶנּוּ; מִי-יֹאמַר אֵלָיו, מַה-תַּעֲשֶׂה. 12

Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him:

‘What doest Thou?’

יג אֱלוֹהַּ, לֹא-יָשִׁיב אַפּוֹ; תַּחְתָּו שָׁחֲחוּ, עֹזְרֵי רָהַב. 13

God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him.

יד אַף, כִּי-אָנֹכִי אֶעֱנֶנּוּ; אֶבְחֲרָה דְבָרַי עִמּוֹ. 14

How much less shall I answer Him, and choose out my arguments with Him?

טו אֲשֶׁר אִם-צָדַקְתִּי, לֹא אֶעֱנֶה; לִמְשֹׁפְטִי, אֶתְחַנָּן. 15

Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me.

טז אִם-קָרָאתִי וַיַּעֲנֵנִי– לֹא-אַאֲמִין, כִּי-יַאֲזִין קוֹלִי. 16

If I had called, and He had answered me; yet would I not believe that He would hearken unto my voice–

יז אֲשֶׁר-בִּשְׂעָרָה יְשׁוּפֵנִי; וְהִרְבָּה פְצָעַי חִנָּם. 17

He that would break me with a tempest, and multiply my wounds without cause;

יח לֹא-יִתְּנֵנִי, הָשֵׁב רוּחִי: כִּי יַשְׂבִּעַנִי, מַמְּרֹרִים. 18

That would not suffer me to take my breath, but fill me with bitterness.

יט אִם-לְכֹחַ אַמִּיץ הִנֵּה; וְאִם-לְמִשְׁפָּט, מִי יוֹעִידֵנִי. 19

If it be a matter of strength, lo, He is mighty! and if of justice, who will appoint me a time?

כ אִם-אֶצְדָּק, פִּי יַרְשִׁיעֵנִי; תָּם-אָנִי, וַיַּעְקְשֵׁנִי. 20

Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me; though I be innocent, He shall prove me perverse.

כא תָּם-אָנִי, לֹא-אֵדַע נַפְשִׁי; אֶמְאַס חַיָּי. 21

I am innocent–

I regard not myself, I despise my life.

כב אַחַת, הִיא: עַל-כֵּן אָמַרְתִּי–תָּם וְרָשָׁע, הוּא מְכַלֶּה. 22

It is all one–

therefore I say:

He destroyeth the innocent and the wicked.

כג אִם-שׁוֹט, יָמִית פִּתְאֹם– לְמַסַּת נְקִיִּם יִלְעָג. 23

If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.

כד אֶרֶץ, נִתְּנָה בְיַד-רָשָׁע– פְּנֵי-שֹׁפְטֶיהָ יְכַסֶּה;

אִם-לֹא אֵפוֹא מִי-הוּא. 24

The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; {N}

if it be not He, who then is it?

כה וְיָמַי קַלּוּ, מִנִּי-רָץ; בָּרְחוּ, לֹא-רָאוּ טוֹבָה. 25

Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

כו חָלְפוּ, עִם-אֳנִיּוֹת אֵבֶה; כְּנֶשֶׁר, יָטוּשׂ עֲלֵי-אֹכֶל. 26

They are passed away as the swift ships; as the vulture that swoopeth on the prey.

כז אִם-אָמְרִי, אֶשְׁכְּחָה שִׂיחִי; אֶעֶזְבָה פָנַי וְאַבְלִיגָה. 27

If I say:

‘I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer’,

כח יָגֹרְתִּי כָל-עַצְּבֹתָי; יָדַעְתִּי, כִּי-לֹא תְנַקֵּנִי. 28

I am afraid of all my pains, I know that Thou wilt not hold me guiltless.

כט אָנֹכִי אֶרְשָׁע; לָמָּה-זֶּה, הֶבֶל אִיגָע. 29

I shall be condemned; why then do I labour in vain?

ל אִם-הִתְרָחַצְתִּי במו- (בְמֵי-) שָׁלֶג; וַהֲזִכּוֹתִי, בְּבֹר כַּפָּי. 30

If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;

לא אָז, בַּשַּׁחַת תִּטְבְּלֵנִי; וְתִעֲבוּנִי, שַׂלְמוֹתָי. 31

Yet wilt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.

לב כִּי-לֹא-אִישׁ כָּמוֹנִי אֶעֱנֶנּוּ; נָבוֹא יַחְדָּו, בַּמִּשְׁפָּט. 32

For He is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in judgment.

לג לֹא יֵשׁ-בֵּינֵינוּ מוֹכִיחַ– יָשֵׁת יָדוֹ עַל-שְׁנֵינוּ. 33

There is no arbiter betwixt us, that might lay his hand upon us both.

לד יָסֵר מֵעָלַי שִׁבְטוֹ; וְאֵמָתוֹ, אַל-תְּבַעֲתַנִּי. 34

Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;

לה אֲדַבְּרָה, וְלֹא אִירָאֶנּוּ: כִּי לֹא-כֵן אָנֹכִי, עִמָּדִי. 35

Then would I speak, and not fear Him; for I am not so with myself.

Chapter 10

א נָקְטָה נַפְשִׁי, בְּחַיָּי: אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי; אֲדַבְּרָה, בְּמַר נַפְשִׁי. 1

My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.

ב אֹמַר אֶל-אֱלוֹהַּ, אַל-תַּרְשִׁיעֵנִי; הוֹדִיעֵנִי, עַל מַה-תְּרִיבֵנִי. 2

I will say unto God:

Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me.

ג הֲטוֹב לְךָ, כִּי-תַעֲשֹׁק–כִּי-תִמְאַס, יְגִיעַ כַּפֶּיךָ; וְעַל-עֲצַת רְשָׁעִים הוֹפָעְתָּ. 3

Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?

ד הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ: אִם-כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶה. 4

Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth?

ה הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ: אִם-שְׁנוֹתֶיךָ, כִּימֵי גָבֶר. 5

Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man’s days,

ו כִּי-תְבַקֵּשׁ לַעֲו‍ֹנִי; וּלְחַטָּאתִי תִדְרוֹשׁ. 6

That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin,

ז עַל-דַּעְתְּךָ, כִּי-לֹא אֶרְשָׁע; וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל. 7

Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand?

ח יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי, וַיַּעֲשׂוּנִי; יַחַד סָבִיב, וַתְּבַלְּעֵנִי. 8

Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me!

ט זְכָר-נָא, כִּי-כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי; וְאֶל-עָפָר תְּשִׁיבֵנִי. 9

Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again?

י הֲלֹא כֶחָלָב, תַּתִּיכֵנִי; וְכַגְּבִנָּה, תַּקְפִּיאֵנִי. 10

Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

יא עוֹר וּבָשָׂר, תַּלְבִּישֵׁנִי; וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים, תְּשֹׂכְכֵנִי. 11

Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.

יב חַיִּים וָחֶסֶד, עָשִׂיתָ עִמָּדִי; וּפְקֻדָּתְךָ, שָׁמְרָה רוּחִי. 12

Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit.

יג וְאֵלֶּה, צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ; יָדַעְתִּי, כִּי-זֹאת עִמָּךְ. 13

Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee;

יד אִם-חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי; וּמֵעֲו‍ֹנִי, לֹא תְנַקֵּנִי. 14

If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity.

טו אִם-רָשַׁעְתִּי, אַלְלַי לִי– וְצָדַקְתִּי, לֹא-אֶשָּׂא רֹאשִׁי;

שְׂבַע קָלוֹן, וּרְאֵה עָנְיִי. 15

If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head– {N}

being filled with ignominy and looking upon mine affliction.

טז וְיִגְאֶה, כַּשַּׁחַל תְּצוּדֵנִי; וְתָשֹׁב, תִּתְפַּלָּא-בִי. 16

And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me.

יז תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ, נֶגְדִּי, וְתֶרֶב כַּעַשְׂךָ, עִמָּדִי; חֲלִיפוֹת וְצָבָא עִמִּי. 17

Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me.

יח וְלָמָּה מֵרֶחֶם, הֹצֵאתָנִי; אֶגְוַע, וְעַיִן לֹא-תִרְאֵנִי. 18

Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!

יט כַּאֲשֶׁר לֹא-הָיִיתִי אֶהְיֶה; מִבֶּטֶן, לַקֶּבֶר אוּבָל. 19

I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

כ הֲלֹא-מְעַט יָמַי יחדל (וַחֲדָל); ישית (וְשִׁית) מִמֶּנִּי, וְאַבְלִיגָה מְּעָט. 20

Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

כא בְּטֶרֶם אֵלֵךְ, וְלֹא אָשׁוּב– אֶל-אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת. 21

Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death;

כב אֶרֶץ עֵפָתָה, כְּמוֹ אֹפֶל–צַלְמָוֶת, וְלֹא סְדָרִים; וַתֹּפַע כְּמוֹ-אֹפֶל. 22

A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Chapter 11

א וַיַּעַן, צֹפַר הַנַּעֲמָתִי; וַיֹּאמַר. 1 {S}

Then answered Zophar the Naamathite, and said:

ב הֲרֹב דְּבָרִים, לֹא יֵעָנֶה; וְאִם-אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק. 2

Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?

ג בַּדֶּיךָ, מְתִים יַחֲרִישׁוּ; וַתִּלְעַג, וְאֵין מַכְלִם. 3

Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;

ד וַתֹּאמֶר, זַךְ לִקְחִי; וּבַר, הָיִיתִי בְעֵינֶיךָ. 4

And thou hast said:

‘My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.’

ה וְאוּלָם–מִי-יִתֵּן אֱלוֹהַּ דַּבֵּר; וְיִפְתַּח שְׂפָתָיו עִמָּךְ. 5

But oh that God would speak, and open His lips against thee;

ו וְיַגֶּד-לְךָ, תַּעֲלֻמוֹת חָכְמָה– כִּי-כִפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה:

וְדַע– כִּי-יַשֶּׁה לְךָ אֱלוֹהַּ, מֵעֲו‍ֹנֶךָ. 6

And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! {N}

Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

ז הַחֵקֶר אֱלוֹהַּ תִּמְצָא; אִם עַד-תַּכְלִית שַׁדַּי תִּמְצָא. 7

Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?

ח גָּבְהֵי שָׁמַיִם, מַה-תִּפְעָל; עֲמֻקָּה מִשְּׁאוֹל, מַה-תֵּדָע. 8

It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know?

ט אֲרֻכָּה מֵאֶרֶץ מִדָּהּ; וּרְחָבָה, מִנִּי-יָם. 9

The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

י אִם-יַחֲלֹף וְיַסְגִּיר; וְיַקְהִיל, וּמִי יְשִׁיבֶנּוּ. 10

If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?

יא כִּי-הוּא, יָדַע מְתֵי-שָׁוְא; וַיַּרְא-אָוֶן, וְלֹא יִתְבּוֹנָן. 11

For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?

יב וְאִישׁ נָבוּב, יִלָּבֵב; וְעַיִר פֶּרֶא, אָדָם יִוָּלֵד. 12

But an empty man will get understanding, when a wild ass’s colt is born a man.

יג אִם-אַתָּה, הֲכִינוֹתָ לִבֶּךָ; וּפָרַשְׂתָּ אֵלָיו כַּפֶּיךָ. 13

If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him–

יד אִם-אָוֶן בְּיָדְךָ, הַרְחִיקֵהוּ; וְאַל-תַּשְׁכֵּן בְּאֹהָלֶיךָ עַוְלָה. 14

If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents–

טו כִּי-אָז, תִּשָּׂא פָנֶיךָ מִמּוּם; וְהָיִיתָ מֻצָק, וְלֹא תִירָא. 15

Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;

טז כִּי-אַתָּה, עָמָל תִּשְׁכָּח; כְּמַיִם עָבְרוּ תִזְכֹּר. 16

For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;

יז וּמִצָּהֳרַיִם, יָקוּם חָלֶד; תָּעֻפָה, כַּבֹּקֶר תִּהְיֶה. 17

And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.

יח וּבָטַחְתָּ, כִּי-יֵשׁ תִּקְוָה; וְחָפַרְתָּ, לָבֶטַח תִּשְׁכָּב. 18

And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.

יט וְרָבַצְתָּ, וְאֵין מַחֲרִיד; וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּים. 19

Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

כ וְעֵינֵי רְשָׁעִים, תִּכְלֶינָה: וּמָנוֹס, אָבַד מִנְהֶם; וְתִקְוָתָם, מַפַּח-נָפֶשׁ. 20

But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.

Chapter 12

א וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר. 1 {S}

Then Job answered and said:

ב אָמְנָם, כִּי אַתֶּם-עָם; וְעִמָּכֶם, תָּמוּת חָכְמָה. 2

No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.

ג גַּם-לִי לֵבָב, כְּמוֹכֶם–לֹא-נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם; וְאֶת-מִי-אֵין כְּמוֹ-אֵלֶּה. 3

But I have understanding as well as you; I am not inferior to you; yea, who knoweth not such things as these?

ד שְׂחֹק לְרֵעֵהוּ, אֶהְיֶה–קֹרֵא לֶאֱלוֹהַּ, וַיַּעֲנֵהוּ; שְׂחוֹק, צַדִּיק תָּמִים. 4

I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, a man that called upon God, and He answered him; the just, the innocent man is a laughing-stock,

ה לַפִּיד בּוּז, לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן– נָכוֹן, לְמוֹעֲדֵי רָגֶל. 5

A contemptible brand in the thought of him that is at ease, a thing ready for them whose foot slippeth.

ו יִשְׁלָיוּ אֹהָלִים, לְשֹׁדְדִים, וּבַטֻּחוֹת, לְמַרְגִּיזֵי אֵל– לַאֲשֶׁר הֵבִיא אֱלוֹהַּ בְּיָדוֹ. 6

The tents of robbers prosper, and they that provoke God are secure, in whatsoever God bringeth into their hand.

ז וְאוּלָם–שְׁאַל-נָא בְהֵמוֹת וְתֹרֶךָּ; וְעוֹף הַשָּׁמַיִם, וְיַגֶּד-לָךְ. 7

But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee;

ח אוֹ שִׂיחַ לָאָרֶץ וְתֹרֶךָּ; וִיסַפְּרוּ לְךָ, דְּגֵי הַיָּם. 8

Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee;

ט מִי, לֹא-יָדַע בְּכָל-אֵלֶּה: כִּי יַד-יְהוָה, עָשְׂתָה זֹּאת. 9

Who knoweth not among all these, that the hand of the LORD hath wrought this?

י אֲשֶׁר בְּיָדוֹ, נֶפֶשׁ כָּל-חָי; וְרוּחַ, כָּל-בְּשַׂר-אִישׁ. 10

In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.–

יא הֲלֹא-אֹזֶן, מִלִּין תִּבְחָן; וְחֵךְ, אֹכֶל יִטְעַם-לוֹ. 11

Doth not the ear try words, even as the palate tasteth its food?

יב בִּישִׁישִׁים חָכְמָה; וְאֹרֶךְ יָמִים תְּבוּנָה. 12

Is wisdom with aged men, and understanding in length of days?–

יג עִמּוֹ, חָכְמָה וּגְבוּרָה; לוֹ, עֵצָה וּתְבוּנָה. 13

With Him is wisdom and might; He hath counsel and understanding.

יד הֵן יַהֲרוֹס, וְלֹא יִבָּנֶה; יִסְגֹּר עַל-אִישׁ, וְלֹא יִפָּתֵחַ. 14

Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.

טו הֵן יַעְצֹר בַּמַּיִם וְיִבָשׁוּ; וִישַׁלְּחֵם, וְיַהַפְכוּ אָרֶץ. 15

Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.

טז עִמּוֹ, עֹז וְתוּשִׁיָּה; לוֹ, שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּה. 16

With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.

יז מוֹלִיךְ יוֹעֲצִים שׁוֹלָל; וְשֹׁפְטִים יְהוֹלֵל. 17

He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.

יח מוּסַר מְלָכִים פִּתֵּחַ; וַיֶּאְסֹר אֵזוֹר, בְּמָתְנֵיהֶם. 18

He looseth the bond of kings, and bindeth their loins with a girdle.

יט מוֹלִיךְ כֹּהֲנִים שׁוֹלָל; וְאֵתָנִים יְסַלֵּף. 19

He leadeth priests away stripped, and overthroweth the mighty.

כ מֵסִיר שָׂפָה, לְנֶאֱמָנִים; וְטַעַם זְקֵנִים יִקָּח. 20

He removeth the speech of men of trust, and taketh away the sense of the elders.

כא שׁוֹפֵךְ בּוּז, עַל-נְדִיבִים; וּמְזִיחַ אֲפִיקִים רִפָּה. 21

He poureth contempt upon princes, and looseth the belt of the strong.

כב מְגַלֶּה עֲמֻקוֹת, מִנִּי-חֹשֶׁךְ; וַיֹּצֵא לָאוֹר צַלְמָוֶת. 22

He uncovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.

כג מַשְׂגִּיא לַגּוֹיִם, וַיְאַבְּדֵם; שֹׁטֵחַ לַגּוֹיִם, וַיַּנְחֵם. 23

He increaseth the masses, and destroyeth them; He enlargeth the masses, and leadeth them away.

כד מֵסִיר–לֵב, רָאשֵׁי עַם-הָאָרֶץ; וַיַּתְעֵם, בְּתֹהוּ לֹא-דָרֶךְ. 24

He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.

כה יְמַשְׁשׁוּ-חֹשֶׁךְ וְלֹא-אוֹר; וַיַּתְעֵם, כַּשִּׁכּוֹר. 25

They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man.

Chapter 13

א הֶן-כֹּל, רָאֲתָה עֵינִי; שָׁמְעָה אָזְנִי, וַתָּבֶן לָהּ. 1

Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

ב כְּדַעְתְּכֶם, יָדַעְתִּי גַם-אָנִי: לֹא-נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם. 2

What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.

ג אוּלָם–אֲנִי, אֶל-שַׁדַּי אֲדַבֵּר; וְהוֹכֵחַ אֶל-אֵל אֶחְפָּץ. 3

Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

ד וְאוּלָם, אַתֶּם טֹפְלֵי-שָׁקֶר; רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם. 4

But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.

ה מִי-יִתֵּן, הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן; וּתְהִי לָכֶם לְחָכְמָה. 5

Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.

ו שִׁמְעוּ-נָא תוֹכַחְתִּי; וְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִׁיבוּ. 6

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

ז הַלְאֵל, תְּדַבְּרוּ עַוְלָה; וְלוֹ, תְּדַבְּרוּ רְמִיָּה. 7

Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?

ח הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן; אִם-לָאֵל תְּרִיבוּן. 8

Will ye show Him favour? Will ye contend for God?

ט הֲטוֹב, כִּי-יַחְקֹר אֶתְכֶם; אִם-כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ, תְּהָתֵלּוּ בוֹ. 9

Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?

י הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶם– אִם-בַּסֵּתֶר, פָּנִים תִּשָּׂאוּן. 10

He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.

יא הֲלֹא שְׂאֵתוֹ, תְּבַעֵת אֶתְכֶם; וּפַחְדּוֹ, יִפֹּל עֲלֵיכֶם. 11

Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?

יב זִכְרֹנֵיכֶם, מִשְׁלֵי-אֵפֶר; לְגַבֵּי-חֹמֶר, גַּבֵּיכֶם. 12

Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.

יג הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי, וַאֲדַבְּרָה-אָנִי; וְיַעֲבֹר עָלַי מָה. 13

Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

יד עַל-מָה, אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי; וְנַפְשִׁי, אָשִׂים בְּכַפִּי. 14

Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.

טו הֵן יִקְטְלֵנִי, לא (לוֹ) אֲיַחֵל; אַךְ-דְּרָכַי, אֶל-פָּנָיו אוֹכִיחַ. 15

Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.

טז גַּם-הוּא-לִי לִישׁוּעָה: כִּי-לֹא לְפָנָיו, חָנֵף יָבוֹא. 16

This also shall be my yeshua, that a hypocrite cannot come before Him.

יז שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ, מִלָּתִי; וְאַחֲוָתִי, בְּאָזְנֵיכֶם. 17

Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.

יח הִנֵּה-נָא, עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט; יָדַעְתִּי, כִּי-אֲנִי אֶצְדָּק. 18

Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

יט מִי-הוּא, יָרִיב עִמָּדִי: כִּי-עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָע. 19

Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.

כ אַךְ-שְׁתַּיִם, אַל-תַּעַשׂ עִמָּדִי; אָז מִפָּנֶיךָ, לֹא אֶסָּתֵר. 20

Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:

כא כַּפְּךָ, מֵעָלַי הַרְחַק; וְאֵמָתְךָ, אַל-תְּבַעֲתַנִּי. 21

Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.

כב וּקְרָא, וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה; אוֹ-אֲדַבֵּר, וַהֲשִׁיבֵנִי. 22

Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.

כג כַּמָּה לִי, עֲו‍ֹנוֹת וְחַטָּאוֹת– פִּשְׁעִי וְחַטָּאתִי, הֹדִיעֵנִי. 23

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

כד לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר; וְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָךְ. 24

Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?

כה הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ; וְאֶת-קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף. 25

Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?

כו כִּי-תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת; וְתוֹרִישֵׁנִי, עֲו‍ֹנוֹת נְעוּרָי. 26

That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.

כז וְתָשֵׂם בַּסַּד, רַגְלַי– וְתִשְׁמוֹר כָּל-אָרְחוֹתָי;

עַל-שָׁרְשֵׁי רַגְלַי, תִּתְחַקֶּה. 27

Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; {N}

Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;

כח וְהוּא, כְּרָקָב יִבְלֶה; כְּבֶגֶד, אֲכָלוֹ עָשׁ. 28

Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

Chapter 14

א אָדָם, יְלוּד אִשָּׁה– קְצַר יָמִים, וּשְׂבַע-רֹגֶז. 1

Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.

ב כְּצִיץ יָצָא, וַיִּמָּל; וַיִּבְרַח כַּצֵּל, וְלֹא יַעֲמוֹד. 2

He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.

ג אַף-עַל-זֶה, פָּקַחְתָּ עֵינֶךָ; וְאֹתִי תָבִיא בְמִשְׁפָּט עִמָּךְ. 3

And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?

ד מִי-יִתֵּן טָהוֹר, מִטָּמֵא– לֹא אֶחָד. 4

Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

ה אִם חֲרוּצִים, יָמָיו–מִסְפַּר-חֳדָשָׁיו אִתָּךְ: חֻקָּו עָשִׂיתָ, וְלֹא יַעֲבֹר. 5

Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;

ו שְׁעֵה מֵעָלָיו וְיֶחְדָּל– עַד-יִרְצֶה, כְּשָׂכִיר יוֹמוֹ. 6

Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.

ז כִּי יֵשׁ לָעֵץ, תִּקְוָה:

אִם-יִכָּרֵת, וְעוֹד יַחֲלִיף; וְיֹנַקְתּוֹ, לֹא תֶחְדָּל. 7

For there is hope of a tree, {N}

if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.

ח אִם-יַזְקִין בָּאָרֶץ שָׁרְשׁוֹ; וּבֶעָפָר, יָמוּת גִּזְעוֹ. 8

Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

ט מֵרֵיחַ מַיִם יַפְרִחַ; וְעָשָׂה קָצִיר כְּמוֹ-נָטַע. 9

Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.

י וְגֶבֶר יָמוּת, וַיֶּחֱלָשׁ; וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּוֹ. 10

But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?

יא אָזְלוּ-מַיִם, מִנִּי-יָם; וְנָהָר, יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ. 11

As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;

יב וְאִישׁ שָׁכַב, וְלֹא-יָקוּם:

עַד-בִּלְתִּי שָׁמַיִם, לֹא יָקִיצוּ; וְלֹא-יֵעֹרוּ, מִשְּׁנָתָם. 12

So man lieth down and riseth not; {N}

till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.

יג מִי יִתֵּן, בִּשְׁאוֹל תַּצְפִּנֵנִי– תַּסְתִּירֵנִי, עַד-שׁוּב אַפֶּךָ;

תָּשִׁית לִי חֹק וְתִזְכְּרֵנִי. 13

Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, {N}

that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me!–

יד אִם-יָמוּת גֶּבֶר, הֲיִחְיֶה:

כָּל-יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵל– עַד-בּוֹא, חֲלִיפָתִי. 14

If a man die, may he live again? {N}

All the days of my service would I wait, till my relief should come–

טו תִּקְרָא, וְאָנֹכִי אֶעֱנֶךָּ; לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ תִכְסֹף. 15

Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.

טז כִּי-עַתָּה, צְעָדַי תִּסְפּוֹר; לֹא-תִשְׁמֹר, עַל-חַטָּאתִי. 16

But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;

יז חָתֻם בִּצְרוֹר פִּשְׁעִי; וַתִּטְפֹּל, עַל-עֲו‍ֹנִי. 17

My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.

יח וְאוּלָם, הַר-נוֹפֵל יִבּוֹל; וְצוּר, יֶעְתַּק מִמְּקֹמוֹ. 18

And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;

יט אֲבָנִים, שָׁחֲקוּ מַיִם– תִּשְׁטֹף-סְפִיחֶיהָ עֲפַר-אָרֶץ;

וְתִקְוַת אֱנוֹשׁ הֶאֱבַדְתָּ. 19

The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; {N}

so Thou destroyest the hope of man.

כ תִּתְקְפֵהוּ לָנֶצַח, וַיַּהֲלֹךְ; מְשַׁנֶּה פָנָיו, וַתְּשַׁלְּחֵהוּ. 20

Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.

כא יִכְבְּדוּ בָנָיו, וְלֹא יֵדָע; וְיִצְעֲרוּ, וְלֹא-יָבִין לָמוֹ. 21

His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.

כב אַךְ-בְּשָׂרוֹ, עָלָיו יִכְאָב; וְנַפְשׁוֹ, עָלָיו תֶּאֱבָל. 22

But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.

Chapter 15

א וַיַּעַן, אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי; וַיֹּאמַר. 1 {S}

Then answered Eliphaz the Temanite, and said:

ב הֶחָכָם, יַעֲנֶה דַעַת-רוּחַ; וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ. 2

Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?

ג הוֹכֵחַ בְּדָבָר, לֹא יִסְכּוֹן; וּמִלִּים, לֹא-יוֹעִיל בָּם. 3

Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?

ד אַף-אַתָּה, תָּפֵר יִרְאָה; וְתִגְרַע שִׂיחָה, לִפְנֵי-אֵל. 4

Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.

ה כִּי יְאַלֵּף עֲו‍ֹנְךָ פִיךָ; וְתִבְחַר, לְשׁוֹן עֲרוּמִים. 5

For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.

ו יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא-אָנִי; וּשְׂפָתֶיךָ, יַעֲנוּ-בָךְ. 6

Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.

ז הֲרִאישׁוֹן אָדָם, תִּוָּלֵד; וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתָּ. 7

Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?

ח הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָע; וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה. 8

Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?

ט מַה-יָּדַעְתָּ, וְלֹא נֵדָע; תָּבִין, וְלֹא-עִמָּנוּ הוּא. 9

What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?

י גַּם-שָׂב גַּם-יָשִׁישׁ בָּנוּ– כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים. 10

With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.

יא הַמְעַט מִמְּךָ, תַּנְחוּמוֹת אֵל; וְדָבָר, לָאַט עִמָּךְ. 11

Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?

יב מַה-יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ; וּמַה-יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ. 12

Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?

יג כִּי-תָשִׁיב אֶל-אֵל רוּחֶךָ; וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין. 13

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.

יד מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-יִזְכֶּה; וְכִי-יִצְדַּק, יְלוּד אִשָּׁה. 14

What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?

טו הֵן בִּקְדֹשָׁו, לֹא יַאֲמִין; וְשָׁמַיִם, לֹא-זַכּוּ בְעֵינָיו. 15

Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.

טז אַף, כִּי-נִתְעָב וְנֶאֱלָח; אִישׁ-שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה. 16

How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!

יז אֲחַוְךָ שְׁמַע-לִי; וְזֶה-חָזִיתִי, וַאֲסַפֵּרָה. 17

I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare–

יח אֲשֶׁר-חֲכָמִים יַגִּידוּ; וְלֹא כִחֲדוּ, מֵאֲבוֹתָם. 18

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;

יט לָהֶם לְבַדָּם, נִתְּנָה הָאָרֶץ; וְלֹא-עָבַר זָר בְּתוֹכָם. 19

Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.

כ כָּל-יְמֵי רָשָׁע, הוּא מִתְחוֹלֵל; וּמִסְפַּר שָׁנִים, נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ. 20

The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.

כא קוֹל-פְּחָדִים בְּאָזְנָיו; בַּשָּׁלוֹם, שׁוֹדֵד יְבוֹאֶנּוּ. 21

A sound of terrors is in his ears:

in prosperity the destroyer shall come upon him.

כב לֹא-יַאֲמִין שׁוּב, מִנִּי-חֹשֶׁךְ; וצפו (וְצָפוּי) הוּא אֱלֵי-חָרֶב. 22

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

כג נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה; יָדַע, כִּי-נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם-חֹשֶׁךְ. 23

He wandereth abroad for bread:

‘Where is it?’

He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

כד יְבַעֲתֻהוּ, צַר וּמְצוּקָה; תִּתְקְפֵהוּ, כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידוֹר. 24

Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.

כה כִּי-נָטָה אֶל-אֵל יָדוֹ; וְאֶל-שַׁדַּי, יִתְגַּבָּר. 25

Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;

כו יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר; בַּעֲבִי, גַּבֵּי מָגִנָּיו. 26

He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.

כז כִּי-כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹ; וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי-כָסֶל. 27

Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;

כח וַיִּשְׁכּוֹן, עָרִים נִכְחָדוֹת–בָּתִּים, לֹא-יֵשְׁבוּ לָמוֹ: אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים. 28

And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.

כט לֹא-יֶעְשַׁר, וְלֹא-יָקוּם חֵילוֹ; וְלֹא-יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם. 29

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.

ל לֹא-יָסוּר, מִנִּי-חֹשֶׁךְ–יֹנַקְתּוֹ, תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת; וְיָסוּר, בְּרוּחַ פִּיו. 30

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.

לא אַל-יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָה: כִּי-שָׁוְא, תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ. 31

Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.

לב בְּלֹא-יוֹמוֹ, תִּמָּלֵא; וְכִפָּתוֹ, לֹא רַעֲנָנָה. 32

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.

לג יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹ; וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת, נִצָּתוֹ. 33

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

לד כִּי-עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד; וְאֵשׁ, אָכְלָה אָהֳלֵי-שֹׁחַד. 34

For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.

לה הָרֹה עָמָל, וְיָלֹד אָוֶן; וּבִטְנָם, תָּכִין מִרְמָה. 35

They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

Chapter 16

א וַיַּעַן אִיּוֹב, וַיֹּאמַר. 1 {S}

Then Job answered and said:

ב שָׁמַעְתִּי כְאֵלֶּה רַבּוֹת; מְנַחֲמֵי עָמָל כֻּלְּכֶם. 2

I have heard many such things; sorry comforters are ye all.

ג הֲקֵץ לְדִבְרֵי-רוּחַ; אוֹ מַה-יַּמְרִיצְךָ, כִּי תַעֲנֶה. 3

Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?

ד גַּם, אָנֹכִי– כָּכֶם אֲדַבֵּרָה:

לוּ יֵשׁ נַפְשְׁכֶם, תַּחַת נַפְשִׁי– אַחְבִּירָה עֲלֵיכֶם בְּמִלִּים;

וְאָנִיעָה עֲלֵיכֶם, בְּמוֹ רֹאשִׁי. 4

I also could speak as ye do; {N}

if your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, {N}

and shake my head at you.

ה אֲאַמִּצְכֶם בְּמוֹ-פִי; וְנִיד שְׂפָתַי יַחְשֹׂךְ. 5

I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.

ו אִם-אֲדַבְּרָה, לֹא-יֵחָשֵׂךְ כְּאֵבִי; וְאַחְדְּלָה, מַה-מִּנִּי יַהֲלֹךְ. 6

Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?

ז אַךְ-עַתָּה הֶלְאָנִי; הֲשִׁמּוֹתָ, כָּל-עֲדָתִי. 7

But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.

ח וַתִּקְמְטֵנִי, לְעֵד הָיָה; וַיָּקָם בִּי כַחֲשִׁי, בְּפָנַי יַעֲנֶה. 8

And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.

ט אַפּוֹ טָרַף, וַיִּשְׂטְמֵנִי–חָרַק עָלַי בְּשִׁנָּיו; צָרִי, יִלְטֹשׁ עֵינָיו לִי. 9

He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.

י פָּעֲרוּ עָלַי, בְּפִיהֶם–בְּחֶרְפָּה, הִכּוּ לְחָיָי; יַחַד, עָלַי יִתְמַלָּאוּן. 10

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.

יא יַסְגִּירֵנִי אֵל, אֶל עֲוִיל; וְעַל-יְדֵי רְשָׁעִים יִרְטֵנִי. 11

God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.

יב שָׁלֵו הָיִיתִי, וַיְפַרְפְּרֵנִי– וְאָחַז בְּעָרְפִּי, וַיְפַצְפְּצֵנִי;

וַיְקִימֵנִי לוֹ, לְמַטָּרָה. 12

I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; {N}

He hath also set me up for His mark.

יג יָסֹבּוּ עָלַי, רַבָּיו– יְפַלַּח כִּלְיוֹתַי, וְלֹא יַחְמֹל;

יִשְׁפֹּךְ לָאָרֶץ, מְרֵרָתִי. 13

His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; {N}

He poureth out my gall upon the ground.

יד יִפְרְצֵנִי פֶרֶץ, עַל-פְּנֵי-פָרֶץ; יָרֻץ עָלַי כְּגִבּוֹר. 14

He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.

טו שַׂק תָּפַרְתִּי, עֲלֵי גִלְדִּי; וְעֹלַלְתִּי בֶעָפָר קַרְנִי. 15

I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.

טז פָּנַי חמרמרה (חֳמַרְמְרוּ), מִנִּי-בֶכִי; וְעַל עַפְעַפַּי צַלְמָוֶת. 16

My face is reddened with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

יז עַל, לֹא-חָמָס בְּכַפָּי; וּתְפִלָּתִי זַכָּה. 17

Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.

יח אֶרֶץ, אַל-תְּכַסִּי דָמִי; וְאַל-יְהִי מָקוֹם, לְזַעֲקָתִי. 18

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.

יט גַּם-עַתָּה, הִנֵּה-בַשָּׁמַיִם עֵדִי; וְשָׂהֲדִי, בַּמְּרֹמִים. 19

Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.

כ מְלִיצַי רֵעָי; אֶל-אֱלוֹהַּ, דָּלְפָה עֵינִי. 20

Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;

כא וְיוֹכַח לְגֶבֶר עִם-אֱלוֹהַּ; וּבֶן-אָדָם לְרֵעֵהוּ. 21

That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!

כב כִּי-שְׁנוֹת מִסְפָּר יֶאֱתָיוּ; וְאֹרַח לֹא-אָשׁוּב אֶהֱלֹךְ. 22

For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.


Please reply "Lamp" if you read this. Thank you!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s