Bible4/Revelation7 “These are they who came from great affliction”

The Apocalypse – Chapter 7

1 And after these things I saw four angels, who stood on the four corners of the earth;
and they held the four winds of the earth, so that the wind blew not on the earth, nor on the sea, nor on the trees.
2 And I saw another angel, and he came up from the rising of the sun;
and he had the seal of the living God;
and he called out, with a loud voice, to the four angels to whom it was given to hurt the earth and the sea, saying:
3 Hurt ye not the earth, nor the sea, nor the trees, until we shall have sealed the servants of our God upon their foreheads.
4 And I heard the number of them that were sealed, a hundred and forty and four thousand, sealed from every tribe of Israelites.
5 Of the tribe of Judah, twelve thousand were sealed:
of the tribe of Reuben, twelve thousand:
of the tribe of Gad, twelve thousand:
6 of the tribe of Ashur, twelve thousand:
of the tribe of Naphtali, twelve thousand:
of the tribe of Manasseh, twelve thousand:
7 of the tribe of Simeon, twelve thousand:
of the tribe of Levi, twelve thousand:
of the tribe of Issachar, twelve thousand:
8 of the tribe of Zebulon, twelve thousand:
of the tribe of Joseph, twelve thousand:
of the tribe of Benjamin, twelve thousand.
9 And after these things, I looked, and lo, a great multitude, which no one could number, from all kindreds, and nations, and tribes, and tongues;
who stood before the throne, and before the Lamb, clothed in white robes, and palms in their hands;
10 and they cried, with a loud voice, saying:
Salvation to our God, to him who sitteth on the throne, and to the Lamb.
11 And all the angels stood around the throne and the Elders and the four Animals;
and they fell upon their faces before his throne, and worshipped God,
12 saying:
Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, [be] to our God, for ever and ever:
13 And one of the Elders turned, and said to me:
These who are clothed in white robes, who are they, and whence came they ?
14 And I said to him:
My lord, thou knowest.
And he said to me:
These are they who came from great affliction;
and they have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 Therefore are they before the throne of God;
and they serve him day and night, in his temple;
and he who sitteth on the throne, will protect them:
16 they will not hunger, nor thirst any more;
nor will the sun fall on them, nor any heat.
17 Because the Lamb, which is in the midst of the throne, will feed them;
and will lead them to fountains of living water;
and God will wipe every tear from their eyes.
܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀ 14 ܀ 15 ܀ 16 ܀ 17 ܀ 18 ܀ 19 ܀ 20 ܀ 21 ܀ 22 ܀

Gospel Reading Day 4 “I will make you to become fishers of men”

The Preaching Of Mathai The Apostle – Chapter 4

VII. 4:1
THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.

And he fasted forty days and forty nights; but afterward he hungered.

And he who tempteth approached and said,
If the Son thou art of Aloha, say that these stones shall become bread.

But he answered and said,
It is written that not by bread alone liveth the Son of man, but by every word which proceedeth from the mouth of Aloha.

Then the Accuser taketh him to the holy city, and caused him to stand on the pinnacle of the temple; and said to him,
If the Son thou art of Aloha, throw thyself down; for it is written that his angels he shall command concerning thee, and upon their hands they shall bear thee, that thou strike not against a stone thy foot.

Jeshu said to him,
Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.

Again the Accuser took him to a mountain which is exceeding high, and showed him all the kingdoms of the world and their glory; and said to him,
These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,
Then said Jeshu to him,
Away with thee, Satana ! for it is written that the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only thou shalt serve.

Then the Accuser left him, and, behold, the angels drew nigh and ministered unto him.

VIII. 4:12
BUT when Jeshu heard that Juchanan was perfected, he removed into Galila.

And he left Natsrath, and came and dwelt in Kaphar-Nachum by the sea-side 9 on the borders of Zabolon and of Naptholi.

That the thing might be fulfilled which was spoken by the prophet Eshaia, who said,
The land of Zabolon, the land of Naptholi, the way of the sea beyond Jurdan, Galila of the peoples.

The people who sat in darkness the great light hath seen; and they who have sat in the region and shadow of death, the light has arisen upon them.

From that time began Jeshu to preach, and to say,
Repent ! for the kingdom of heaven hath drawn nigh.

And while he walked by the sea of Galila, he saw two brethren, Shemun who was called Kipha, and Andreas his brother, who were casting their nets into the sea, for they were fishers.

And Jeshu said to them,
Come after me, and I will make you to become fishers of men.

And they immediately forsook their nets and went after him.

And when he had passed thence, he saw two other brethren, Jakub-bar-Zabdai and Juchanan his brother, in a vessel with Zabdai their father, repairing their nets:
and Jeshu called them; and they forthwith left the vessel and their father, and went after him.

And Jeshu perambulated all Galila, and taught in their synagogues, 1 and preached the announcement of the kingdom, and healed all disease and affliction in the people.

And his fame was heard in all Suria; and they brought to him all those who were grievously affected with various diseases, and those who were pressed down by strong pains, and demoniacs, and lunatics, and the paralysed; and he healed them.

And there went after him great gatherings from Galila, and from the ten cities, and from Urishlem, and from Jehud, and from beyond Jurdan.

9 By the hand of the sea.
1 Or assemblies, congregations.

Wed. Gospel Reading “His commandments are life everlasting”

The Preaching Of Juchanon – Chapter 10

XXVI. 10:1
AMEN, amen, I say to you, Whosoever entereth not by the door into the fold of the flock, but ascendeth by another place, he is a thief and a robber.

But he who entereth by the door, he is the shepherd of the flock.

And to him the keeper of the gate openeth the gate, and the flock heareth his voice, and his sheep he calleth by their names, and he leadeth them forth; and when his flock hath gone forth, he goeth before it, and his sheep follow him, because they know his voice.

But after a stranger the flock goeth not, but it fleeth from him; for it knoweth not the voice of a stranger.

This parable spake Jeshu to them, but they knew not what he said with them.

Jeshu saith to them again,
Amen, amen, I say to you, I am the gate of the flock; and all those who have come were thieves and robbers, but the flock heard them not.

I am the gate; by me if any man enter, he shall live and shall come in, and go out, and find pasture.

The thief cometh not but to steal and to kill and destroy:
I am come that they may have life, and that which is more.

I am the good shepherd, and the good shepherd his life layeth down for his flock.

The hireling who is not the shepherd, and whose the sheep are not, when he seeth the wolf coming, leaveth the flock and fleeth; and the wolf cometh ravaging and destroying the flock.

But the hireling fleeth because he is an hireling, and careth not for the flock.

I am the good shepherd, and know my own, and am known of my own.

As my Father knoweth me (and) I know my Father, and my life I lay down for the flock.

But I have other sheep also which are not of this fold; and these also it behoveth me to bring, and they will hear my voice, and all shall become one flock and one shepherd.

On this account my Father loveth me, because I lay down my life again to take it.

No man taketh it away from me, but I lay it down from my will; for I am able to lay it down, and I am able to take it again; for this commandment have I received from my Father.

And there was again a division among the Jihudoyee because of his words:
and many of them said,
He has a devil, and is altogether insane,* why do you hear him ?

But others said,
These words are not of a demoniac:
how can a devil open the eyes of the blind ?

* Meshno sheno: Conf. SCHAFF. in voc. et BUXTORF. Thes. ii. 16.

XXVII. 10:22
IT was the feast of the renovation at Urishlem, and it was winter.

And Jeshu walked in the temple in the portico of Shelumun.

And the Jihudoyee surrounded him, saying to him,
How long takest thou our souls ?

If thou art the Meshicha, tell us openly.

Jeshu answered and said to them,
I have told you, and you believe not.

The works that I do in the name of my Father, these witness for me.

But you believe not, because you are not of my sheep, (even) as I told you.

My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me; and I give to them the life which is eternal, and they shall not perish for ever, and no man shall snatch them from my hands.

For my Father who gave them to me than all is greater; and no man from the hand of my Father can snatch them.

I and my Father are One.

And again the Jihudoyee took up stones to stone him.

Jeshu saith to them,
Many good works from my Father have I showed you:
on account of which of these works do you stone me ?

The Jihudoyee say to him,

Not on account of the good works do we stone thee, but because thou blasphemest; thou, being a son of man, making thyself Aloha.

Jeshu saith to them,
Is it not written in your law,
I said, Ye are Alohee ?

If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed, to him whom the Father hath sanctified and sent into the world, say you,
Thou blasphemest, because I have said to you,
I am the Son of Aloha ?

And if I do not the works of my Father, believe me not; but if I do, though you believe not me, the works believe, that you may know and believe that the Father is in me, and (that) I (am) in the Father.

And they sought again to apprehend him; but he went forth from among their hands:
and he went beyond Jurdan, to the place where Juchanon at first had baptized, and was there.

And many came to him, and said,
Juchanon did not one sign; but every thing which Juchanon said concerning this man was true.

And many believed in him.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 11

XXVIII. 11:1
BUT a certain man was sick, Loozar, of the village Bethania:
(he was) the brother of Mariam and of Martha.

It was that Mariam who anointed with balsam the feet of Jeshu, and wiped (them) with her hair, whose brother this Loozar was who was sick.

And his two sisters sent unto Jeshu, saying,
Our Lord, he whom thou lovest is sick.

But Jeshu said,
This sickness is not of death, but for the glory of Aloha, that the Son of Aloha may be glorified on account of it.

But Jeshu loved Martha and Mariam and Loozar.

And when he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.

And afterwards he saith to his disciples,
Come, we will go again into Jihud.

His disciples say to him,
Raban, now have the Jihudoyee sought to stone thee; and again goest thou thither ?

Jeshu saith to them,
Are there not twelve hours in the day ?

If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world; but if a man walk in the night, he stumbleth, because no light is in him.

These spake Jeshu; and afterwards he said to them, Loozar our friend reposeth;* but I go to awake him.

His disciples say to him,
Our Lord, if he sleep † he is healed.

But Jeshu spake concerning his death; and they thought that concerning the repose of sleep he spake.

Then said Jeshu to them explicatively, ‡
Loozar is dead.

And I am glad I was not there for your sakes, that you may believe.

But let us walk thither.

Thoma, who is called the Twin, saith to his fellow-disciples,

Let us also go, that we may die with him.

And Jeshu came to Bethania, and found that he had been four days in the house of burial.

Now Bethania was nigh to Urishlem, being a distance from it of about fifteen stadia.

And many of the Jihudoyee had come to Martha and Mariam, that they might speak to their hearts § concerning their brother.

Then Martha, when she heard that Jeshu had come, went forth to meet him; but Mariam sat in the house.

And Martha said to Jeshu,
My Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

But even now know I that whatsoever thou wilt ask of Aloha, he giveth to thee.

Jeshu saith to her,
Thy brother ariseth.

Martha saith to him,
I know that he ariseth in the resurrection at the last day.

Jeshu saith to her,
I am the Resurrection and the Life; ¶ and (he) who believeth in me, although he will die, shall live.

And every one who liveth and believeth in me, for ever shall not die.

Believest thou this ?

She saith to him,
Yes, my Lord; I believe that thou art the Meshicha, the Son of Aloha, who cometh into the world.

And when she had said these, she went, called Mariam her sister in secret, and said to her,
Our Master hath come, and calleth for thee.

When Mariam heard, she arose quickly, and came to him.

But Jeshu himself had not yet come into the village, but was in that place where Martha met him.

But those Jihudoyee who were also with her in the house to console her, when they saw that Mariam rose up hastily to go forth, went themselves after her; for they thought that to the sepulchre she went to weep.

But she, Mariam, when she was come where Jeshu was, and saw him, fell down at his feet, saying,
If thou hadst been here, my Lord, my brother had not died.

But Jeshu, when he saw her weeping, and those Jihudoyee who came with her weeping, he was moved in his spirit, and was troubled, and said,
Where have you laid him ?

And they said to him,
Our Lord, come and see.

And the tears of Jeshu came.

And the Jihudoyee said, See how he loved him !

But some of them said, Could not this who opened the eyes of that blind have caused also that this should not have died ?

Jeshu, groaning within himself, came to the house of burial; and that house of burial was a cave, and a stone was laid at the gate of it.

And Jeshu said, Take up this stone.

Martha, the sister of him (who was) dead, saith to him, My Lord, he now stinketh; for four days are to him.

Jeshu said to her,
Said I not to thee, that if thou wilt believe, thou shalt see the glory of Aloha ?

And they took up the stone.

And Jeshu lifted his eye upward, and said,
Father, I give thanks to thee that thou hast heard me; and I know that at all times thou hearest me: yet, because of this assembly which standeth, I say these (words), that they may believe that thou hast sent me.

And when he had said these (words), he cried with a high voice, Loozar, come without !

And he, the dead, came forth, his hands and his feet being bound with bandages, and his face in a linen cloth.

Jeshu saith to them,
Release him, and let (him) go.

And many of the Jihudoyee who came with Mariam, when they saw the thing which Jeshu did, believed on him.

And some of them went to the Pharishee, and told them every thing that Jeshu had done.

* Shokeb, lieth down, reclineth.
† Domek, sleepeth.
‡ Phashikith.
§ Da-nemlun belebheen.
¶ Eno-no Nuchoma Va-chayee. The appellative Nuchoma is commonly rendered, ” the consolation.” The Syriac verb nachem is either consolatus est, or resurrexit. The rising of the dead was well called ” the consolation ! ”

XXIX. 11:47
AND the chief priests and Pharishee assembled, and said,
What shall we do ? because this man doeth many signs; and if we leave him thus, all men will believe on him, and the Rumoyee, coming, take away our country and our people.

But one of them, whose name was Kaiapha, was the high priest of that year; and he said to them,
You know not any thing, nor reason that it is expedient for us that one man die for the people, and not all the people perish.

But this from himself he spake not, but because he was high priest of that year, he prophesied that Jeshu should die for the people, and not only for (that) people, but also that the children of Aloha who are dispersed he should gather into one.

And from that day they determined to kill him.

But Jeshu himself walked not openly among the Jihudoyee, but went from thence to the region near the wilderness, to a region which was called Ephrem, and there conversed with his disciples.

XXX. 11:55
NOW the petscha of the Jihudoyee drew nigh; and many went up from the country places to Urishlem before the festival, to purify themselves. And they sought for Jeshu, and said one to another in the temple,

What think you, that he cometh to the feast ?

But the chief priests and Pharishee had commanded that if any man knew where (he was), he should declare it to them, as that they might apprehend him.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 12

But Jeshu six days before the petscha came to Bethania, where Loozar was, he whom Jeshu had raised from among the dead.*

And they made him there a supper and Martha served, and Loozar was one of those who reclined with him.

But Mariam took a vase of balsam of the finest nard, great in price, and anointed the feet of Jeshu, and wiped with her hair his feet, and the house was filled with the fragrance of the balsam.

And Jihuda Scarjuta, one of his disciples, he who would betray him said,
Why was not this ointment sold for three hundred dinoreen, and given to the poor?

But this he said, not because for the poor he had care, but because he was a thief, and the purse was with him, and whatever fell into it he carried.

But Jeshu said,
Let her alone.

For the day of my burial had she kept it.

In all time the poor you have with you; but me you have not at all time.

And a great company of Jihudoyee who were there heard Jeshu.

And they had come not on Jeshu’s account only, but also to see Loozar, he whom he had raised from among the dead.

But the chief priests were minded to slay Loozar also, because many of the Jihudoyee on account of him had gone and believed in Jeshu.

* Or, (men beth mithee,) from the house of the dead.

XXXI. 12:12
THE day after, a great gathering of those who had come to the feast, when they heard that Jeshu was coming to Urishlem, took branches of palms, and went forth to meet him.

And they cried out, saying, Aushana !

Blessed is he who cometh in the name of the Lord, the King of Israel.

And Jeshu caused to be found an ass, and sat upon him; as it is written,
Fear not, daughter of Tseun:
behold, thy King cometh to thee, and riding on a colt, the foal of an ass.

But these the disciples knew not at that time; but when Jeshu was glorified, the disciples remembered that these were written concerning him, and (that) these (things) they had done unto him.

But the assembly that was with him when he called Loozar from the sepulchre, and raised him from among the dead, bare witness.

And on account of this, great multitudes went forth to receive him; for they had heard that this sign he had done.

But the Pharishee said one to another, See you that you do not profit any thing !

For, behold, the whole world is gone after him.

Now there were also from the Gentiles men who had ascended to worship at the feast.

These came and drew near to Philipos, who was of Beth-tsaida of Galila; and they requested of him, and said to him, Mari, we desire to see Jeshu.

And Philipos came and told Andreas, and Andreas and Philipos told Jeshu.

XXXII. 12:23
BUT Jeshu answered and said to them,
The hour hath come that the Son of man may be glorified.

Amen, amen, I say to you, That a grain of wheat if it fall not and die in the earth remaineth alone; but if it die, it bringeth much fruits.
He who loveth his life shall lose it; and he who hateth his life in this world shall keep it to the life which is eternal.

If any man serve me, let him come after me; and where I am, there shall be also my servant:
whoever serveth me, him will my Father honour.

Now my soul, behold it is commoved; and what shall I say ?

My Father, deliver me from this hour:
but on account of this have I come unto this hour.

Father, glorify thy name.

And the voice was heard from heaven,
I have glorified, and again I glorify.*

And the company who stood, heard, and they said there was thunder.

But others said,
An angel spake with him.

Jeshu answered and said to them,
Not on my account was this voice, but on your account.

Now is the judgment of this world; now is the ruler of this world cast out.

And I, when I have been lifted up from the earth, will draw all men unto me.

But this he said to show by what death he should die.

The people said to him, We have heard from the law that the Meshicha for ever abideth:
how sayest thou that the Son of man is to be lifted up ?

Who is this Son of man ?

Jeshu saith to them,
A little further time is the light with you.

Walk while you have the light, that the darkness overtake you not.

And whoever walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

While you have the light, believe in the light, that the sons of light you may become.

These spake Jeshu, and went (and) concealed himself from them.

Yet though all these signs he had done before them, they believed not in him:
that the word of the prophet Eshaia might be fulfilled, who said,
My Lord, who hath believed our report, †
And the arm of the Lord, to whom hath it been revealed ?

Because of this they were not able to believe:
Wherefore again Eshaia had said,
He hath blinded their eyes,
And darkened their heart,
That they should not see with their eyes,
And understand with their heart,
And be turned, and I should heal them.

These said Eshaia when he saw his glory, and spake concerning him.

Yet of the chiefs also many believed in him:
but because of the Pharishee they did not confess, that they might not be put out of the synagogue:
for they loved the glory of men more than the glory of Aloha.

But Jeshu cried and said,
He who believeth in me, believeth not in me, but in him who sent me.

And he who seeth me seeth him who sent me.

I the light am come into the world, that every one who believeth in me might not abide in darkness.

And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not:
for I came not to judge the world, but to save the world.

He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him:
the word which I speak, that judgeth him in the last day.

For I of myself have not spoken, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

And I know that his commandments are life everlasting:
these therefore which I speak, as said to me my Father, so I speak.

* Schabechth, vatoob maschbach-no.
† Or, our hearing.

Psalms Praise 4 “The heavens declare the glory of God”

Psalms 16-20
I have taken refuge in Thee. 16.1
Let my judgment come forth from Thy presence; 17.2
I am saved from mine enemies. 18.4
The heavens declare the glory of God, 19.2
We will shout for joy in thy victory, 20.6

Chapter 16 *I Have Taken Refuge in Thee*
א מִכְתָּם לְדָוִד: שָׁמְרֵנִי אֵל, כִּי-חָסִיתִי בָךְ. 1
Michtam of David.

Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ב אָמַרְתְּ לַיהוָה, אֲדֹנָי אָתָּה; טוֹבָתִי, בַּל-עָלֶיךָ. 2
I have said unto jehovah:
‘Thou art my Lord; I have no good but in Thee’;
*I Have Taken Refuge in Thee*

ג לִקְדוֹשִׁים, אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה; וְאַדִּירֵי, כָּל-חֶפְצִי-בָם. 3
To the Holy One that is in the earth, that is the excellence in whom is all my delight.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ד יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם, אַחֵר מָהָרוּ:
בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם; וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם, עַל-שְׂפָתָי. 4
Let the idols of them be multiplied that make suit unto another; {N}
their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ה יְהוָה, מְנָת-חֶלְקִי וְכוֹסִי– אַתָּה, תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִי. 5
O jehovah, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ו חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי, בַּנְּעִמִים; אַף-נַחֲלָת, שָׁפְרָה עָלָי. 6
The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ז אֲבָרֵךְ–אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר יְעָצָנִי; אַף-לֵילוֹת, יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָי. 7
I will bless jehovah, who hath given me counsel; yea, in the night seasons my reins instruct me.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ח שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד: כִּי מִימִינִי, בַּל-אֶמּוֹט. 8
I have set jehovah always before me; surely He is at my right hand, I shall not be moved.
*I Have Taken Refuge in Thee*

ט לָכֵן, שָׂמַח לִבִּי–וַיָּגֶל כְּבוֹדִי; אַף-בְּשָׂרִי, יִשְׁכֹּן לָבֶטַח. 9
Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also dwelleth in safety;
*I Have Taken Refuge in Thee*

י כִּי, לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל; לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ, לִרְאוֹת שָׁחַת. 10
For Thou wilt not abandon my soul to the nether-world; neither wilt Thou suffer Thy godly one to see the pit.
*I Have Taken Refuge in Thee*

יא תּוֹדִיעֵנִי, אֹרַח חַיִּים:
שֹׂבַע שְׂמָחוֹת, אֶת-פָּנֶיךָ; נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח. 11
Thou makest me to know the path of life; {N}
in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore. {P}
*I Have Taken Refuge in Thee*

Chapter 17 *Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*
א תְּפִלָּה, לְדָוִד:
שִׁמְעָה יְהוָה, צֶדֶק– הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי, הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי;
בְּלֹא, שִׂפְתֵי מִרְמָה. 1
A Prayer of David. {N}

Hear the right, O jehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer {N}
from lips without deceit.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ב מִלְּפָנֶיךָ, מִשְׁפָּטִי יֵצֵא; עֵינֶיךָ, תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִים. 2
Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ג בָּחַנְתָּ לִבִּי, פָּקַדְתָּ לַּיְלָה– צְרַפְתַּנִי בַל-תִּמְצָא;
זַמֹּתִי, בַּל-יַעֲבָר-פִּי. 3
Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not {N}
that I had a thought which should not pass my mouth.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ד לִפְעֻלּוֹת אָדָם, בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ– אֲנִי שָׁמַרְתִּי, אָרְחוֹת פָּרִיץ. 4
As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ה תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי, בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ; בַּל-נָמוֹטּוּ פְעָמָי. 5
My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ו אֲנִי-קְרָאתִיךָ כִי-תַעֲנֵנִי אֵל; הַט-אָזְנְךָ לִי, שְׁמַע אִמְרָתִי. 6
As for me, I call upon Thee, for Thou wilt answer me, O God; incline Thine ear unto me, hear my speech.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ז הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ, מוֹשִׁיעַ חוֹסִים– מִמִּתְקוֹמְמִים, בִּימִינֶךָ. 7
Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants, them that take refuge in Thee.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ח שָׁמְרֵנִי, כְּאִישׁוֹן בַּת-עָיִן; בְּצֵל כְּנָפֶיךָ, תַּסְתִּירֵנִי. 8
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

ט מִפְּנֵי רְשָׁעִים, זוּ שַׁדּוּנִי; אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ, יַקִּיפוּ עָלָי. 9
From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

י חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ; פִּימוֹ, דִּבְּרוּ בְגֵאוּת. 10
Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

יא אַשֻּׁרֵינוּ, עַתָּה סבבוני (סְבָבוּנוּ); עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ, לִנְטוֹת בָּאָרֶץ. 11
At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

יב דִּמְיֹנוֹ–כְּאַרְיֵה, יִכְסוֹף לִטְרֹף; וְכִכְפִיר, יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִים. 12
He is like a lion that is eager to tear in pieces, and like a young lion lurking in secret places.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

יג קוּמָה יְהוָה– קַדְּמָה פָנָיו, הַכְרִיעֵהוּ;
פַּלְּטָה נַפְשִׁי, מֵרָשָׁע חַרְבֶּךָ. 13
Arise, O jehovah, confront him, cast him down; {N}
deliver my soul from the wicked, by Thy sword;
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

יד מִמְתִים יָדְךָ יְהוָה, מִמְתִים מֵחֶלֶד–
חֶלְקָם בַּחַיִּים, וצפינך (וּצְפוּנְךָ) תְּמַלֵּא בִטְנָם:
יִשְׂבְּעוּ בָנִים– וְהִנִּיחוּ יִתְרָם, לְעוֹלְלֵיהֶם. 14
From men, by Thy hand, O jehovah, from men of the world, {N}
whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; {N}
who have children in plenty, and leave their abundance to their babes.
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

טו אֲנִי–בְּצֶדֶק, אֶחֱזֶה פָנֶיךָ; אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ, תְּמוּנָתֶךָ. 15
As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness. {P}
*Let My Judgment Come Forth From Thy Presence*

Chapter 18 *I Am Saved From Mine Enemies*
א לַמְנַצֵּחַ, לְעֶבֶד יְהוָה–לְדָוִד:
אֲשֶׁר דִּבֶּר, לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי, הַשִּׁירָה הַזֹּאת–
בְּיוֹם הִצִּיל-יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִיַּד שָׁאוּל. 1
For the Leader. [A Psalm] of David the servant of jehovah, {N}
who spoke unto jehovah the words of this song {N}
in the day that jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul;

ב וַיֹּאמַר– אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. 2
And he said:
I love thee, O jehovah, my strength.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ג יְהוָה, סַלְעִי וּמְצוּדָתִי– וּמְפַלְטִי:
אֵלִי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; מָגִנִּי וְקֶרֶן-יִשְׁעִי, מִשְׂגַּבִּי. 3
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; {N}
my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and horn of my yeshua, my high tower.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; וּמִן-אֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. 4
Praised, I cry, is jehovah, and I am saved from mine enemies.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ה אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת; וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי. 5
The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי; קִדְּמוּנִי, מוֹקְשֵׁי מָוֶת. 6
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ז בַּצַּר-לִי, אֶקְרָא יְהוָה– וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ:
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי; וְשַׁוְעָתִי, לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו. 7
In my distress I called upon jehovah, and cried unto my God; {N}
out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ח וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ, הָאָרֶץ– וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ;
וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. 8
Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; {N}
they were shaken, because He was wroth.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ט עָלָה עָשָׁן, בְּאַפּוֹ– וְאֵשׁ-מִפִּיו תֹּאכֵל;
גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. 9
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; {N}
coals flamed forth from Him.
*I Am Saved From Mine Enemies*

י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. 10
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; וַיֵּדֶא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. 11
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יב יָשֶׁת חֹשֶׁךְ, סִתְרוֹ– סְבִיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ;
חֶשְׁכַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. 12
He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; {N}
darkness of waters, thick clouds of the skies.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ: עָבָיו עָבְרוּ–בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. 13
At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יד וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם, יְהוָה–וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קֹלוֹ; בָּרָד, וְגַחֲלֵי-אֵשׁ. 14
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
*I Am Saved From Mine Enemies*

טו וַיִּשְׁלַח חִצָּיו, וַיְפִיצֵם; וּבְרָקִים רָב, וַיְהֻמֵּם. 15
And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
*I Am Saved From Mine Enemies*

טז וַיֵּרָאוּ, אֲפִיקֵי מַיִם, וַיִּגָּלוּ, מוֹסְדוֹת תֵּבֵל:
מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה– מִנִּשְׁמַת, רוּחַ אַפֶּךָ. 16
And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, {N}
at Thy rebuke, O jehovah, at the blast of the breath of Thy nostrils.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. 17
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; וּמִשֹּׂנְאַי, כִּי-אָמְצוּ מִמֶּנִּי. 18
He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

יט יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם-אֵידִי; וַיְהִי-יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי. 19
They confronted me in the day of my calamity; but jehovah was a stay unto me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כ וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב; יְחַלְּצֵנִי, כִּי חָפֵץ בִּי. 20
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. 21
Jehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כב כִּי-שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; וְלֹא-רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. 22
For I have kept the ways of jehovah, and have not wickedly departed from my God.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסִיר מֶנִּי. 23
For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כד וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ; וָאֶשְׁתַּמֵּר, מֵעֲו‍ֹנִי. 24
And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כה וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי; כְּבֹר יָדַי, לְנֶגֶד עֵינָיו. 25
Therefore hath jehovah recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כו עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד; עִם-גְּבַר תָּמִים, תִּתַּמָּם. 26
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright;
*I Am Saved From Mine Enemies*

כז עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר; וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתְפַּתָּל. 27
With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כח כִּי-אַתָּה, עַם-עָנִי תוֹשִׁיעַ; וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּיל. 28
For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble.
*I Am Saved From Mine Enemies*

כט כִּי-אַתָּה, תָּאִיר נֵרִי; יְהוָה אֱלֹהַי, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. 29
For Thou dost light my lamp; jehovah my God doth lighten my darkness.
*I Am Saved From Mine Enemies*

ל כִּי-בְךָ, אָרֻץ גְּדוּד; וּבֵאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. 30
For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall.
*I Am Saved From Mine Enemies*

לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ:
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה; מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. 31
As for God, His way is perfect; {N}
the word of jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
*I Am Saved From Mine Enemies*

לב כִּי מִי אֱלוֹהַּ, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; וּמִי צוּר, זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ. 32
For who is God, none but jehovah? And who is a Rock, except our God?
*I Am Saved From Mine Enemies*

לג הָאֵל, הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל; וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי. 33
The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight;
*I Am Saved From Mine Enemies*

לד מְשַׁוֶּה רַגְלַי, כָּאַיָּלוֹת; וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִידֵנִי. 34
Who maketh my feet like hinds’, and setteth me upon my high places;
*I Am Saved From Mine Enemies*

לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; וְנִחֲתָה קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרוֹעֹתָי. 35
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
*I Am Saved From Mine Enemies*

לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ: וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי; וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי. 36
Thou hast also given me Thy shield Yeshua, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great.
*I Am Saved From Mine Enemies*

לז תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. 37
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
*I Am Saved From Mine Enemies*

לח אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי, וְאַשִּׂיגֵם; וְלֹא-אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. 38
I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
*I Am Saved From Mine Enemies*

לט אֶמְחָצֵם, וְלֹא-יֻכְלוּ קוּם; יִפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. 39
I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מ וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי. 40
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מא וְאֹיְבַי, נָתַתָּה לִּי עֹרֶף; וּמְשַׂנְאַי, אַצְמִיתֵם. 41
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מב יְשַׁוְּעוּ וְאֵין-מוֹשִׁיעַ; עַל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. 42
They cried, but there was none to save; even unto jehovah, but He answered them not.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מג וְאֶשְׁחָקֵם, כְּעָפָר עַל-פְּנֵי-רוּחַ; כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵם. 43
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מד תְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי-עָם: תְּשִׂימֵנִי, לְרֹאשׁ גּוֹיִם; עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי. 44
Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the masses; a people whom I have not known serve me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מה לְשֵׁמַע אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי; בְּנֵי-נֵכָר, יְכַחֲשׁוּ-לִי. 45
As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מו בְּנֵי-נֵכָר יִבֹּלוּ; וְיַחְרְגוּ, מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם. 46
The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; וְיָרוּם, אֱלוֹהֵי יִשְׁעִי. 47
Jehovah liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my yeshua;
*I Am Saved From Mine Enemies*

מח הָאֵל–הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי; וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי. 48
Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
*I Am Saved From Mine Enemies*

מט מְפַלְּטִי, מֵאֹיְבָי: אַף מִן-קָמַי, תְּרוֹמְמֵנִי; מֵאִישׁ חָמָס, תַּצִּילֵנִי. 49
He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
*I Am Saved From Mine Enemies*

נ עַל-כֵּן, אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה; וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה. 50
Therefore I will give thanks unto Thee, O jehovah, among the masses, and will sing praises unto Thy name.
*I Am Saved From Mine Enemies*

נא מַגְדִּל, יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ:
וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לִמְשִׁיחוֹ–לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ; עַד-עוֹלָם. 51
Great yeshua giveth He to His king; {N}
and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore. {P}
*I Am Saved From Mine Enemies*

Chapter 19 *The Heavens Declare the Glory of GOD*
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1
For the Leader. A Psalm of David.

ב הַשָּׁמַיִם, מְסַפְּרִים כְּבוֹד-אֵל; וּמַעֲשֵׂה יָדָיו, מַגִּיד הָרָקִיעַ. 2
The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handiwork;
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ג יוֹם לְיוֹם, יַבִּיעַ אֹמֶר; וְלַיְלָה לְּלַיְלָה, יְחַוֶּה-דָּעַת. 3
Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge;
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ד אֵין-אֹמֶר, וְאֵין דְּבָרִים: בְּלִי, נִשְׁמָע קוֹלָם. 4
There is no speech, there are no words, neither is their voice heard.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ה בְּכָל-הָאָרֶץ, יָצָא קַוָּם, וּבִקְצֵה תֵבֵל, מִלֵּיהֶם;
לַשֶּׁמֶשׁ, שָׂם-אֹהֶל בָּהֶם. 5
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. {N}
In them hath He set a tent for the sun,
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ו וְהוּא–כְּחָתָן, יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ; יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר, לָרוּץ אֹרַח. 6
Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ז מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, מוֹצָאוֹ–וּתְקוּפָתוֹ עַל-קְצוֹתָם; וְאֵין נִסְתָּר, מֵחַמָּתוֹ. 7
His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ח תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה, מְשִׁיבַת נָפֶשׁ; עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה, מַחְכִּימַת פֶּתִי. 8
The law of jehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of jehovah is sure, making wise the simple.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

ט פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים, מְשַׂמְּחֵי-לֵב; מִצְוַת יְהוָה בָּרָה, מְאִירַת עֵינָיִם. 9
The precepts of jehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of jehovah is pure, enlightening the eyes.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

י יִרְאַת יְהוָה, טְהוֹרָה–עוֹמֶדֶת לָעַד: מִשְׁפְּטֵי-יְהוָה אֱמֶת; צָדְקוּ יַחְדָּו. 10
The fear of jehovah is clean, enduring for ever; the ordinances of jehovah are true, they are righteous altogether;
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

יא הַנֶּחֱמָדִים–מִזָּהָב, וּמִפַּז רָב; וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ, וְנֹפֶת צוּפִים. 11
More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

יב גַּם-עַבְדְּךָ, נִזְהָר בָּהֶם; בְּשָׁמְרָם, עֵקֶב רָב. 12
Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

יג שְׁגִיאוֹת מִי-יָבִין; מִנִּסְתָּרוֹת נַקֵּנִי. 13
Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

יד גַּם מִזֵּדִים, חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ– אַל-יִמְשְׁלוּ-בִי אָז אֵיתָם;
וְנִקֵּיתִי, מִפֶּשַׁע רָב. 14
Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; {N}
then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression.
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

טו יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי-פִי, וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ:
יְהוָה, צוּרִי וְגֹאֲלִי. 15
Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before Thee, {N}
Jehovah, my Rock, and my Redeemer. {P}
*The Heavens Declare the Glory of GOD*

Chapter 20 *We Will Shout For Joy In Thy Victory*
א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1
For the Leader. A Psalm of David.

ב יַעַנְךָ יְהוָה, בְּיוֹם צָרָה; יְשַׂגֶּבְךָ, שֵׁם אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. 2
Jehovah answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high;
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

ג יִשְׁלַח-עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ; וּמִצִּיּוֹן, יִסְעָדֶךָּ. 3
Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion;
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

ד יִזְכֹּר כָּל-מִנְחֹתֶךָ; וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. 4
Receive the memorial of all thy meal-offerings, and accept the fat of thy burnt-sacrifice;
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*


ה יִתֶּן-לְךָ כִלְבָבֶךָ; וְכָל-עֲצָתְךָ יְמַלֵּא. 5
Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel.
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

ו נְרַנְּנָה, בִּישׁוּעָתֶךָ– וּבְשֵׁם-אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל;
יְמַלֵּא יְהוָה, כָּל-מִשְׁאֲלוֹתֶיךָ. 6
We will shout for joy in thy yeshua, and in the name of our God we will set up our standards; {N}
jehovah fulfil all thy petitions.
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

ז עַתָּה יָדַעְתִּי– כִּי הוֹשִׁיעַ יְהוָה, מְשִׁיחוֹ:
יַעֲנֵהוּ, מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ– בִּגְבֻרוֹת, יֵשַׁע יְמִינוֹ. 7
Now know I jehovah yeshua His messiah;
He will answer him from His holy heaven, in yeshua His power.
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

ח אֵלֶּה בָרֶכֶב, וְאֵלֶּה בַסּוּסִים;
וַאֲנַחְנוּ, בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּיר. 8
Some trust in chariots, and some in horses; {N}
but we will make mention of the name of jehovah our God.
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

ט הֵמָּה, כָּרְעוּ וְנָפָלוּ; וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ, וַנִּתְעוֹדָד. 9
They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright.
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

י יְהוָה הוֹשִׁיעָה: הַמֶּלֶךְ, יַעֲנֵנוּ בְיוֹם-קָרְאֵנוּ. 10
Save us jehovah; let the King answer us in the day that we call. {P}
*We Will Shout For Joy In Thy Victory*

Wed. Created “God made the two great lights”

Genesis Chapter 1 בְּרֵאשִׁית

א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. 1 In the beginning God created the heaven and the earth.
ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. 2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.
ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. 3 And God said: ‘Let there be light.’ And there was light.
ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. 4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. {פ} 5 And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day. {P}
ו וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם, וִיהִי מַבְדִּיל, בֵּין מַיִם לָמָיִם. 6 And God said: ‘Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.’
ז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-הָרָקִיעַ, וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ; וַיְהִי-כֵן. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.
ח וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ, שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי. {פ} 8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. {P}
ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן. 9 And God said: ‘Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.’ And it was so.
י וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ, וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.
יא וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ, אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. 11 And God said: ‘Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth.’ And it was so.
יב וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ, וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ, לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 12 And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good.
יג וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שְׁלִישִׁי. {פ} 13 And there was evening and there was morning, a third day. {P}
יד וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים. 14 And God said: ‘Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
טו וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן. 15 and let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth.’ And it was so.
טז וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים, אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל, לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם, וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה, וְאֵת הַכּוֹכָבִים. 16 And God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night; and the stars.
יז וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים, בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר, עַל-הָאָרֶץ. 17 And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
יח וְלִמְשֹׁל, בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּלְהַבְדִּיל, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב. 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness; and God saw that it was good.
יט וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי. {פ} 19 And there was evening and there was morning, a fourth day. {P}

VIII. None shall steal – The Ten Commandments

Thou shalt not steal. {S}

Exodus Chapter 20

1 And God spoke all these words, saying: {S} 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me. 3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth; 4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me; 5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S} 6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {P}

7 Remember the sabbath day, to keep it holy. 8 Six days shalt thou labour, and do all thy work; 9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; 10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. {S} 11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S} 12 Thou shalt not murder. {S} Thou shalt not commit adultery. {S} Thou shalt not steal. {S}

Psalms 23 “I will fear no evil for Thou art with me”

Psalms Chapter 23 תְּהִלִּים

א מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר. 1 A Psalm of David.
The LORD is my shepherd; I shall not want.
ב בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי. 2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.
ג נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ. 3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name’s sake.
ד גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע– כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; {N}
Thy rod and Thy staff, they comfort me.
ה תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן– נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; {N}
Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
ו אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי– כָּל-יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.
6 Surely goodness and kindness shall follow me all the days of my life; {N}
and I shall dwell in the house of the LORD for ever. {P}

Wed. Prayer “Our Father, we forgive our debtors”

Matthew 6,1 Be cautious in your alms-giving, not to perform it before men, so that ye may be seen of them:
otherwise, ye have no reward from your Father who is in heaven.
2 Therefore, when thou doest alms thou shalt not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get praise from men.
Verily I say to you, They have gotten their reward.
3 But thou, when doing alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 that thy alms may be in secret.
And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
5 And when thou prayest. thou shalt not be like the hypocrites, who are fond of standing up in the synagogues and at the corners of streets to pray, so that they may be seen by people.
Verily I say to you, they have gotten their reward.
6 But thou, when thou prayest enter into thy closet and close the door, and pray to thy Father who is in secret;
and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.
7 And when ye pray, be not garrulous like the heathen;
for they expect to be heard for their abundance of words.
8 Therefore, be not like them;
for your Father knoweth what is needful for you, before ye ask him.
9 In this manner, therefore, pray ye:

Our Father
who art in heaven,
hallowed be thy name:
10 Thy kingdom come:
Thy will be done; as in heaven, so on earth:
11 Give us our needful bread, this day:
12 And forgive us our debts, as
we forgive our debtors:
13 And bring us not into temptation, but
deliver us from evil:

For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever: Amen.
14 For if ye forgive men their faults, your Father who is in heaven will also forgive you.
15 But if ye shall not forgive men, your Father also forgiveth not you your faults.
16 And when ye fast, be not sad like the hypocrites.
For they distort their faces, that they may be seen of men to fast.
Verily I say to you, they have gotten their reward.
17 But, when thou fastest, wash thou thy face, and anoint thy head:
18 that thou mayest not be seen by men as a faster, but by thy Father who is in secret:
and thy Father who seeth in secret, will recompense thee.

Bible4/Revelation6 “The great day of their wrath is come”

The Apocalypse – Chapter 6
1 And, when the Lamb had opened one of the seven seals, I looked, and I heard one of the four Animals say, as with a voice of thunder,
Come, and see.

2 And I looked, and there was a white horse:
and he who sat on it, had a bow;
and a coronet was given to him, and he went forth conquering, that he might conquer.

3 And when he had opened the second seal, I heard the second Animal say,

4 And there went forth another, a red horse; and to him who sat thereon, it was given, to take tranquillity from the earth;
and that they should kill one another;
and there was given to him a great sword.

5 And when he had opened the third seal, I heard the third Animal say,
Come, and see.
And I looked, and lo, a black horse;
and he that sat thereon, had a balance in his hand.

6 And I heard a voice in the midst of the four Animals, saying:
A choenix of wheat for a denarius, and three choenices of barley for a denarius;
and hurt not the oil and the wine.

7 And when he had opened the fourth seal, I heard the fourth Animal say
, Come, and see.

8 And I looked, and lo, a pale horse;
and the name of him who sat thereon was Death ;
and Hades followed after him.
And there was given him authority over the fourth part of the earth, to slay with the sword, and by famine, and by death, and by the ravenous beast of the earth.

9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them who were slain on account of the word of God, and on account of the testimony to the Lamb which was *with them.

10 And they cried with a loud voice, saying:
How long, O Lord, thou holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth ?

11 And to each one of them was given a white robe;
and it was told them, that they must be quiet yet a little while, until the consummation of their fellow-servants and brethren, who were to be killed as they had been.

12 And I looked, when he had opened the sixth seal, and there was a great earthquake;
and the sun became black, like sackcloth of hair;
and the whole moon became like blood.

13 And the stars of heaven fell on the earth, as a fig-tree casteth its unripe figs, when it is shaken by a strong wind.

14 And the heavens separated, as a book is rolled up:
and all mountains and islands were removed out of their places.

15 And the kings of the earth, and the nobles, and the captains of thousands, and the rich men, and the men of valor, and every servant and free man, hid themselves in caves, and in the clefts of the mountains;

16 and they said to the mountains and to the clefts,
Fall over us, and hide us from the face of him who sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:

17 For the great day of their wrath is come;
and who is able to stand ?

* v.9 – coming with them
܀ 1 ܀ 2 ܀ 3 ܀ 4 ܀ 5 ܀ 6 ܀ 7 ܀ 8 ܀ 9 ܀ 10 ܀ 11 ܀ 12 ܀ 13 ܀ 14 ܀ 15 ܀ 16 ܀ 17 ܀ 18 ܀ 19 ܀ 20 ܀ 21 ܀ 22 ܀

The May 30 Bible

129,1 A Song of Ascents. {N}
‘Much have they afflicted me from my youth up’,
let Israel now say;
129,2 ‘Much have they afflicted me from my youth up;
but they have not prevailed against me.
129,3 The plowers plowed upon my back;
they made long their furrows.
129,4 The LORD is righteous;
He hath cut asunder the cords of the wicked.’
129,5 Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
129,6 Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up;
129,7 Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
129,8 Neither do they that go by say:
‘The blessing of the LORD be upon you; {N}
we bless you in the name of the LORD.’ {P}

2,22 And the rib, which the LORD God had taken from the man, made He a woman, and brought her unto the man.
2,23 And the man said:
‘This is now bone of my bones, and flesh of my flesh;
she shall be called Woman, because she was taken out of Man.’
2,24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall be one flesh.
2,25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
3,1 Now the serpent was more subtle than any beast of the field which the LORD God had made.
And he said unto the woman:
‘Yea, hath God said:
Ye shall not eat of any tree of the garden?’
3,2 And the woman said unto the serpent:
‘Of the fruit of the trees of the garden we may eat;
3,3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said:
Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.’
3,4 And the serpent said unto the woman:
‘Ye shall not surely die;
3,5 for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.’
3,6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat;
and she gave also unto her husband with her, and he did eat.
3,7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked;
and they sewed fig-leaves together, and made themselves girdles.
3,8 And they heard the voice of the LORD God walking in the garden toward the cool of the day;
and the man and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden.
3,9 And the LORD God called unto the man, and said unto him:
‘Where art thou?’
3,10 And he said:
‘I heard Thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked;
and I hid myself.’
3,11 And He said:
‘Who told thee that thou wast naked?
Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?’
3,12 And the man said:
‘The woman whom Thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.’
3,13 And the LORD God said unto the woman:
‘What is this thou hast done?’
And the woman said:
‘The serpent beguiled me, and I did eat.’
Kings2 10,13 Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said:
‘Who are ye?’
And they answered:
‘We are the brethren of Ahaziah;
and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.’
2 10,14 And he said:
‘Take them alive.’
And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing-house, even two and forty men;
neither left he any of them. {S}
2 10,15 And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him;
and he saluted him, and said to him:
‘Is thy heart right, as my heart is with thy heart?’
And Jehonadab answered:
‘It is.’
‘If it be, [said Jehu,] give me thy hand.’
And he gave him his hand;
and he took him up to him into the chariot.
2 10,16 And he said:
‘Come with me, and see my zeal for the LORD.’
So they made him ride in his chariot.
2 10,17 And when he came to Samaria, he smote all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the word of the LORD, which He spoke to Elijah. {P}2 10,18 And Jehu gathered all the people together, and said unto them:
‘Ahab served Baal a little;
but Jehu will serve him much.
2 10,19 Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his worshippers, and all his priests, let none be wanting;
for I have a great sacrifice to do to Baal;
whosoever shall be wanting, he shall not live.’
But Jehu did it in subtlety, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.
2 10,20 And Jehu said:
‘Sanctify a solemn assembly for Baal.’
And they proclaimed it.
2 10,21 And Jehu sent through all Israel;
and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not.
And they came into the house of Baal;
and the house of Baal was filled from one end to another.
2 10,22 And he said unto him that was over the vestry:
‘Bring forth vestments for all the worshippers of Baal.’
And he brought them forth vestments.
2 10,23 And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal;
and he said unto the worshippers of Baal:
‘Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.’
2 10,24 And they went in to offer sacrifices and burnt-offerings.
Now Jehu had appointed him fourscore men without, and said:
‘If any of the men whom I bring into your hands escape, his life shall be for the life of him.’
2 10,25 And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, that Jehu said to the guard and to the captains: ‘Go in, and slay them;
let none come forth.’
And they smote them with the edge of the sword;
and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.
2 10,26 And they brought forth the pillars that were in the house of Baal, and burned them.
2 10,27 And they broke down the pillar of Baal, and broke down the house of Baal, and made it a draught-house, unto this day.
2 10,28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
2 10,29 Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin, Jehu departed not from after them, the golden calves that were in Beth-el, and that were in Dan. {P}
2 10,30 And the LORD said unto Jehu:
‘Because thou hast done well in executing that which is right in Mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in My heart, thy sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.’
2 10,31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD, the God of Israel, with all his heart;
he departed not from the sins of Jeroboam, wherewith he made Israel to sin.
2 10,32 In those days the LORD began to cut Israel short;
and Hazael smote them in all the borders of Israel:
2 10,33 from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of Arnon, even Gilead and Bashan.
2 10,34 Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
2 10,35 And Jehu slept with his fathers;
and they buried him in Samaria.
And Jehoahaz his son reigned in his stead.
2 10,36 And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years. {P}
2 11,1 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.
2 11,2 But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king’s sons that were slain, even him and his nurse, and put them in the bed-chamber;
and they hid him from Athaliah, so that he was not slain.

Lamentations3,32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
3,33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. {S}
3,34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
3,35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
3,36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. {S}
3,37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
3,38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
3,39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins? {S}
3,40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
3,41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
3,42 We have transgressed and have rebelled;
Thou hast not pardoned. {S}
3,43 Thou hast covered with anger and pursued us;
Thou hast slain unsparingly.
3,44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
3,45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples. {S}
3,46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
3,47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.

The Annunciation of Mark – Chapter 1226 But concerning the dead, that they rise, have ye not read in a book of Moses, how God said to him from the bush:
I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob ? 27 He is not the God of the dead, but of the living.
Ye, therefore, do err greatly.
28 And one of the Scribes came, and heard them as they discussed, and he saw that he gave them an excellent answer;
and he asked him,
Which is the first of all the commandments ?
29 Jesus said to him:
The first of all the commandments [is]:
Hear, O Israel;
the Lord our God is one Lord:
30 and thou shalt love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy might.
This is the first commandment.
31 And the second, which is like it, [is]:
Thou shalt love thy neighbor, as thyself.
There is no other commandment greater than these.
32 The Scribe said to him:
Excellently ! Rabbi;
thou hast spoken the truth;
for he is one [God], and there is no other beside him.
33 And for a man to love him, with all the heart, and with all the mind, and with all the soul, and with all the might;
and to love his neighbor, as himself;
is better than all holocausts and sacrifices.
34 And Jesus perceived that he replied wisely;
and he answered, and said to him:
Thou art not far from the kingdom of God.
And no one dared again to question him.
35 And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said:
How can the Scribes say, that Messiah is the son of David ?
36 For David himself saith, by the Holy Spirit:
The Lord said to my Lord;
Seat thyself on my right hand, until I place thy enemies as a footstool beneath thy feet.

The Book of Acts – Chapter 2416 And for this reason, I also labor to have always a pure conscience before God, and before men. 17 And, after many years, I came to the people of my own nation, to impart alms, and to present an offering.
18 And when I had purified myself, these men found me in the temple;
not with a throng, nor with a tumult.
But certain Jews, who came from Asia, were tumultuous;
19 who ought, with me, to stand before thee, and make accusation of their own affair.
20 Or let these here present say, whether they found any offence in me, when I stood before their assembly;
21 except this one thing, that I cried, while standing in the midst of them:
Concerning the resurrection of the dead, am I this day on trial before you.

Parsha 62 Torah Perpetua

Leviticus Chapter 7 וַיִּקְרָא

א וְזֹאת תּוֹרַת, הָאָשָׁם: קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, הוּא. 1
And this is the law of the guilt-offering:
it is most holy.

ב בִּמְקוֹם, אֲשֶׁר יִשְׁחֲטוּ אֶת-הָעֹלָה, יִשְׁחֲטוּ, אֶת-הָאָשָׁם; וְאֶת-דָּמוֹ יִזְרֹק עַל-הַמִּזְבֵּחַ, סָבִיב. 2
In the place where they kill the burnt-offering shall they kill the guilt-offering:
and the blood thereof shall be dashed against the altar round about.

ג וְאֵת כָּל-חֶלְבּוֹ, יַקְרִיב מִמֶּנּוּ–אֵת, הָאַלְיָה, וְאֶת-הַחֵלֶב, הַמְכַסֶּה אֶת-הַקֶּרֶב. 3
And he shall offer of it all the fat thereof:
the fat tail, and the fat that covereth the inwards,

ד וְאֵת, שְׁתֵּי הַכְּלָיֹת, וְאֶת-הַחֵלֶב אֲשֶׁר עֲלֵיהֶן, אֲשֶׁר עַל-הַכְּסָלִים; וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת, עַל-הַכָּבֵד, עַל-הַכְּלָיֹת, יְסִירֶנָּה. 4
and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the lobe above the liver, which he shall take away by the kidneys.

ה וְהִקְטִיר אֹתָם הַכֹּהֵן הַמִּזְבֵּחָה, אִשֶּׁה לַיהוָה; אָשָׁם, הוּא. 5
And the priest shall make them smoke upon the altar for an offering made by fire unto the LORD;
it is a guilt-offering.

ו כָּל-זָכָר בַּכֹּהֲנִים, יֹאכְלֶנּוּ; בְּמָקוֹם קָדוֹשׁ יֵאָכֵל, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא. 6
Every male among the priests may eat thereof;
it shall be eaten in a holy place;
it is most holy.

ז כַּחַטָּאת, כָּאָשָׁם–תּוֹרָה אַחַת, לָהֶם; הַכֹּהֵן אֲשֶׁר יְכַפֶּר-בּוֹ, לוֹ יִהְיֶה. 7
As is the sin-offering, so is the guilt-offering;
there is one law for them;
the priest that maketh atonement therewith, he shall have it.

ח וְהַכֹּהֵן–הַמַּקְרִיב, אֶת-עֹלַת אִישׁ: עוֹר הָעֹלָה אֲשֶׁר הִקְרִיב, לַכֹּהֵן לוֹ יִהְיֶה. 8
And the priest that offereth any man’s burnt-offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt-offering which he hath offered.

ט וְכָל-מִנְחָה, אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר, וְכָל-נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת, וְעַל-מַחֲבַת–לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֹתָהּ, לוֹ תִהְיֶה. 9
And every meal-offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the stewing-pan, and on the griddle, shall be the priest’s that offereth it.

י וְכָל-מִנְחָה בְלוּלָה-בַשֶּׁמֶן, וַחֲרֵבָה–לְכָל-בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה, אִישׁ כְּאָחִיו. {פ} 10
And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another. {P}

יא וְזֹאת תּוֹרַת, זֶבַח הַשְּׁלָמִים, אֲשֶׁר יַקְרִיב, לַיהוָה. 11
And this is the law of the sacrifice of peace-offerings, which one may offer unto the LORD.

יב אִם עַל-תּוֹדָה, יַקְרִיבֶנּוּ–וְהִקְרִיב עַל-זֶבַח הַתּוֹדָה חַלּוֹת מַצּוֹת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן, וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן; וְסֹלֶת מֻרְבֶּכֶת, חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשָּׁמֶן. 12
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour soaked.

יג עַל-חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ, יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ, עַל-זֶבַח, תּוֹדַת שְׁלָמָיו. 13
With cakes of leavened bread he shall present his offering with the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving.

יד וְהִקְרִיב מִמֶּנּוּ אֶחָד מִכָּל-קָרְבָּן, תְּרוּמָה לַיהוָה; לַכֹּהֵן, הַזֹּרֵק אֶת-דַּם הַשְּׁלָמִים–לוֹ יִהְיֶה. 14
And of it he shall present one out of each offering for a gift unto the LORD;
it shall be the priest’s that dasheth the blood of the peace-offerings against the altar.

טו וּבְשַׂר, זֶבַח תּוֹדַת שְׁלָמָיו–בְּיוֹם קָרְבָּנוֹ, יֵאָכֵל: לֹא-יַנִּיחַ מִמֶּנּוּ, עַד-בֹּקֶר. 15
And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering;
he shall not leave any of it until the morning.

טז וְאִם-נֶדֶר אוֹ נְדָבָה, זֶבַח קָרְבָּנוֹ–בְּיוֹם הַקְרִיבוֹ אֶת-זִבְחוֹ, יֵאָכֵל; וּמִמָּחֳרָת, וְהַנּוֹתָר מִמֶּנּוּ יֵאָכֵל. 16
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice;
and on the morrow that which remaineth of it may be eaten.

יז וְהַנּוֹתָר, מִבְּשַׂר הַזָּבַח–בַּיּוֹם, הַשְּׁלִישִׁי, בָּאֵשׁ, יִשָּׂרֵף. 17
But that which remaineth of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.

Gospel Day 3 “And lo the voice from heaven which said This (is) my son”

The Preaching Of Mathai The Apostle – Chapter 3


VI. 3:1

NOW in those days came Juchanon 7 the baptizer preaching in the desert of Jehud, and saying,

Repent! the kingdom of heaven hath drawn nigh.

For this is he of whom it was spoken by Eshaia the prophet:

The voice which crieth in the desert,

Prepare ye the way of the Lord, make his paths plain.

But this Juchanon, his clothing was of the hair of camels, with a loins-belt of leather upon his loins; and his food was locusts and wilderness-honey.

Then went forth to him Urishlem, 8 and all Jehud, and the whole country about Jurdan; and

were baptized of him in Jurdan, the river, while they were confessing their sins.

But when he saw many of the Pharishee and Zodukoyee coming to be baptized, he said to them,

Generation of vipers, who hath showed you to escape from the wrath that cometh?

Work, therefore, fruits which are suitable to repentance.

Neither ruminate and say within yourselves, that Abraham is father to us; for I say to you that Aloha is able from these stones to raise up sons unto Abraham.

But, behold, the axe lieth at the root of the trees; every tree, therefore, which maketh not good fruit is cut down and falleth into the fire.

I, indeed, baptize you with water unto repentance; but He who cometh after me is mightier than I; he, whose sandals I am not worthy to bear,

-he baptizeth you with the Spirit of Holiness and with fire.

He (it is) whose fan is in his hand, and, purifying his floors, the wheat he gathereth into his garner, but the chaff he burneth with the fire that is not quenched.

Then came Jeshu from Galila unto Jurdan to Juchanan to be baptized of him.

But Juchanon prohibited him, and said,

I need from thee to be baptized, and hast thou come unto me?

But Jeshu answered and said unto him,

Permit [this] now; for thus it becometh us to accomplish all righteousness.

And then he permitted him.

But when Jeshu was baptized, he immediately ascended from the waters; and the heaven was opened unto him; and he saw the Spirit of Aloha, who descended, like the dove, and came upon him.

And, lo, the voice from heaven, which said,

This (is) my son, the Beloved, in whom I have delighted.

7 Or, Yu’hanan.

8 Pron. Oorishlem.

Tues Gospel Reading “For the judgment of this world am I come”

The Preaching Of Juchanon – Chapters 7-9

XX. 7:1

AFTER these Jeshu walked in Galila; for he would not walk in Jihuda, because the Jihudoyee had sought to kill him.

And the feast of tabernacles of the Jihudoyee drew nigh.

And his brethren said to Jeshu,

Remove thee hence, and go into Jihuda, that thy disciples may see the works which thou doest.

For there is no man who doeth any thing in concealment, and willeth himself to be in openness:

if these things thou doest, show thyself to the world.

For neither did his brethren believe in him, in Jeshu.

Jeshu saith to them,

My time until now cometh not, but your time is always ready.

The world cannot hate you:

but me it hateth, because I bear witness against it that the works of it are evil.

Go you up to this feast:

I do not ascend now to this feast, because my time is not yet complete.

These things said he, and remained in Galila.

But when his brethren had ascended to the feast, then also he ascended; not in openness, but as in concealment.

But the Jihudoyee sought him at the feast, and said,

Where is he ? and there was great murmuring concerning him among the people; for some said that he was good, and others said,

No; but he deceiveth the people.

But no man openly spoke of him, for fear of the Jihudoyee.

But when the days of the feast divided, Jeshu ascended to the temple, and taught.

And the Jihudoyee wondered and said,

How knoweth this man the scripture, when he hath not learned ?

Jeshu answered and said,

My doctrine is not mine, but his who sent me.

Whosoever willeth to do his will understandeth my doctrine, if it be from Aloha, or (if) from the will of myself I speak.

He who from the will of his (own) mind speaketh, the glory of himself seeketh; but he who the glory of him who hath sent him seeketh, is true, and no iniquity is in him.

Did not Musha give you the law?

But no man of you keepeth the law.

Why seek you to kill me ?

The people answered, saying,

Thou hast a demon:

who seeketh to kill thee ?

Jeshu answered and said to them,

One work have I performed, and all of you wondered on this account.

Musha gave you circumcision, not because it was from the fathers, and on the shabath you circumcise a man.

But if a man is circumcised on the day of shabath because the law of Musha may not be broken, why against me do you murmur, because I have altogether healed a man on the day of shabath ?

Judge not with acceptance of persons,* but righteous judgment judge you.

And some of Urishlem said,

Is not this he whom they seek to kill ? and, behold, openly he discourseth, and nothing say they to him.

Do the elders know that this is truly the Meshicha?

Yet of this we know from whence he is; but when the Meshicha cometh, no man knoweth from whence he is.

Jeshu lifted up his voice as he taught in the temple, and said,

You know me, and from whence I am you know:

and of myself I am not come; but true is he who sent me, he whom you know not.

But I know him who am from him; and he hath sent me.

And they sought to apprehend him; but no man laid hands on him, because not yet was come his hour.

But many of the multitude believed in him, and said,

When the Meshicha is come, will he exceed the miracles which this doeth ?

The Pharishee heard the assembly, that they said these things of him, and the chief priests sent officers to apprehend him.

Jeshu said,

Yet a little while am I with you, and I go unto him who sent me:

and you will seek me, and shall not find me:

and where I am you cannot come.

The Jihudoyee say among themselves,

Whither is this about to go, that we cannot find him ?

To the countries of the nations is he to go, and to teach the Heathens ?

What is this word he hath said,

You shall seek me, and not find me; and where I am you cannot come ?

* With acceptance of faces.

XXI. 7:37

BUT in the great day, which was the last of the feast, stood Jeshu and cried, and said,

If (any) man thirst, let him come unto me and drink; for whosoever believeth in me, as have said the scriptures, rivers of living waters shall flow from his belly.

But this he spake of the Spirit which they should receive who believe in him.

For not yet was the Spirit given, because not yet was Jeshu glorified.

Now many of the assemblies who heard his words said,

This is truly the Prophet.

Others said,

This is the Meshicha.

Others said,

How from Galila cometh the Meshicha?

Hath not the scripture said,

That from the seed of David, and from Beth-lechem the town of David, cometh the Meshicha ?

And there was a division concerning him among the assemblies; and there were men of them who would have apprehended him; but no man laid hands on him.

XXII. 7:45

AND those officers came to the chief priests and the Pharishee; and the priests said to them,

Why have you not brought him ?

The officers say to them,

Never so spake a son of man as speaks this man !

The Pharishee say to them,

Are you also deceived?

Have any of the heads, or of the Pharishee, believed in him ?

But if this people who know not the law (believe in him), they are accursed.

One of them, Nikodimos, he who came to Jeshu by night, saith to them,

Does our law condemn a man unless it shall hear from him first, and know what he hath done ?

They answered and said to him,

Art thou also of Galila ?

Investigate, and see, that the Prophet from Galila ariseth not.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 8

XXIII. 8:12

BUT again * spake Jeshu with them, and said,

I am the Light of the world:

he who followeth me shall not walk in darkness, but shall find the light of life.

The Pharishee say to him,

Thou of thyself testifiest:

thy testimony is not the truth.

Jeshu answered and said to them,

Though I testify of myself, my testimony is the truth:

because I know from whence I am, and whither I go.

But you know not from whence I am, nor whither I go.

You judge carnally; but I judge no man.

Yet if I judge, my judgment is true:

because I am not alone, but I and my Father who sent me.

So in your law it is written, that the testimony of two men is truth:

I am (one) who testify of myself, and my Father who sent me testifieth (also) of me.

They say to him,

Where is thy Father ?

Jeshu answered and said to them,

You know neither me, nor my Father; for if me you had known, my Father also would you have known.

These words spake Jeshu in the house of treasure, as he taught in the temple:

and no man apprehended him; for not yet had come his hour.

Jeshu said again, I go, and you will seek me, and will die in your sins; and where I go you cannot come.

The Jihudoyee say,

Will he kill himself then ?

for he saith,

Whither I go you cannot come.

And he said to them,

From beneath are you; but I am from above:

you are of this world; but I am not of this world.

I said to you, that you will die in your sins:

for if you believe not that I AM, you will die in your sins.

The Jihudoyee say,

Who art thou ?

Jeshu saith to them,

The same that I began to tell you.

Much have I against you to say and to judge:

but he who hath sent me is true; and those (things) which I have heard from him these speak I in the world.

But they knew not that of the Father he spake to them.

* This lesson begins at chapter viii. verse 12 of the Western Recensions. The section from the last verse of chap. vii. to the 12th of the eighth chapter is omitted in the Peschito. See Horœ Aramaicœ, p. 81.

† Or, concerning. ‡ Or, to speak with you.

XXIV. 8:28

JESHU saith to them again,

When you have lifted up the Son of man, then shall you know that I am (he), and (that) nothing from myself I do; but as the Father hath taught me, so I speak.

And he who sent me is with me:

my Father hath not left me alone; for whatever is pleasing to him I do at all time.

And as these (words) he spake, many believed on him.

And Jeshu said to those Jihudoyee who believed on him,

If you persevere in my doctrine,* you shall be truly my disciples; and you shall know the truth, and the truth shall liberate you.

They say to him,

We are the seed of Abraham, and never service to man have we performed; how sayest thou that we shall be sons of freedom ?

Jeshu saith to them,

Amen I tell you, Whoever doeth sin is the servant of sin.

And the servant abideth not for ever in the house, but the Son for ever abideth.

If He therefore, the Son, shall liberate you, truly shall you be sons of freedom.

I know that you are the seed of Abraham; but you seek to kill me, because in my word you do not concur. †

That which I have seen with my Father I speak, and that which you have seen with your father you do.

They answered and said to him,

Our father is Abraham.

Jeshu saith to them,

If you were the sons of Abraham, the works of Abraham you would do.

But now you seek to kill me, the man who the truth has spoken with you, which I have heard from Aloha.

This Abraham did not.

But you do the deeds of your father.

They say to him,

We from fornication are not; one Father have we, Aloha.

Jeshu saith to them,

If Aloha were your Father, you would love me; for I from Aloha came forth, and I came not of myself, but he sent me.

Wherefore my word do you not acknowledge ?

Because you cannot hear my word.

You are from your father the accuser, and the desires of your father you are willing to do.

He from the beginning was the killer of men, and in the truth he stood not; therefore the truth is not in him.

And when he speaketh a lie, of his own he speaketh, because of falsity he is also the father.

But I (speak the truth, and) because the truth I speak, you believe me not.

Who of you convicteth me of sin ?

Yet if the truth I speak, why do you not believe me ?

He who is of Aloha the words of Aloha heareth:

therefore you hear not, because you are not of Aloha.

The Jihudoyee answered and say to him,

Did we not well say, Thou art a Shomroya, and hast a devil ?

Jeshu said to them,

I have no devil; but my Father I honour, and you debase me.

But I seek not my own glory; He is, who seeketh and judgeth.

Amen, amen, I say to you, That he who my word keepeth, death shall not see for ever.

The Jihudoyee say to him,

Now we know that thou hast a devil.

Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, that he who thy word keepeth, death shall not taste for ever.

Art thou greater than our father Abraham, who is dead; and than the prophets, who are dead ?

What makest thou thyself ?

Jeshu said to them,

If I glorify myself, my glory is nothing:

it is my Father who glorifieth me; he, of whom you say that he is your God.

But you know him not; but I know him:

and should I say that I know him not, I should be a liar like you.

But I know him, and keep his words.

Abraham, your father, desired to see my day, and he saw, and was glad.

The Jihudoyee said to him,

Yet the son of fifty years thou art not, and Abraham hast thou seen ?

Jeshu saith to them,

Amen, amen, I say to you,

Before Abraham was, I AM.

And they took up stones to stone him; but Jeshu concealed himself, and went from the temple, and passed among them, and went.

* My word. † Or, acquiesce.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 9

XXV. 9:1

AND as he was passing, he saw a man blind from the womb of his mother.

And his disciples asked him, saying,

Raban, who sinned, this or his parents, that blind he should have been born ?

Jeshu saith to them,

Neither he sinned, nor his parents; but that there might be seen in him the works of Aloha.

Me it behoveth to do the works of Him who sent me, while it is to-day:

the night cometh when man cannot work.

So long as I am in the world, I am the Light of the world.

And when he had said these things, he spat upon the ground, and formed clay from his spittle, and rubbed upon the eyes of the blind, and said to him,

Go, wash in the pool of Shilucha.

And he went, washed, and came seeing.

But his neighbours, and they who had seen (him) aforetime as he begged, said,

Is not this he who sat and begged ?

Some said,

It is he;

and some said,

It is not, but one like him;

but he said,

I am he.

They say to him,

How were thine eyes opened ?

He answered and said to them,

The man whose name is Jeshu made clay, and rubbed upon mine eyes, and said to me,

Go, wash in the waters of Shilucha; and I went, washed, and received sight.

They say to him,

Where is he ?

He saith to them, I know not.

They brought him who from the beginning was blind to the Pharishee.

Now it was shabath when Jeshu made the clay and opened his eyes:

and again the Pharishee questioned him,

How didst thou receive sight ?

He said to them,

He put clay upon mine eyes, and I washed, and received sight.

And some of the Pharishee said,

This man is not from Aloha; for the shabath he keepeth not.

But others said,

How can a man, a sinner, perform these signs ?

And there was a division among them.

They say again to the blind,

What sayest thou concerning him, because he hath opened thine eyes ?

He saith to them,

I say that he is the Prophet.

But believed not concerning him the Jihudoyee that blind he had been and made-to-see, until they called the parents of him who had been made to see, and asked them,

If this is your son who, you say, was born blind, how now doth he see ?

His parents answered and said,

We know that this (is) our son, and that blind he was born.

But how he now seeth, or who hath opened his eyes, we know not.

He also hath entered on his years, ask him:

he for himself shall speak.

These words said his parents, because they feared the Jihudoyee; for the Jihudoyee had determined that if any man should confess him that he was the Meshicha, they would cast him out of the synagogue:

on this account said his parents,

He hath entered on his years, ask him.

And they called the second time the man who had been blind, and said to him,

Glorify Aloha:

for we know that this man is a sinner.

He answered and said to them,

Whether he be a sinner, I know not; but one (thing) I know, that I have been blind, and now, behold, I see.

They say to him again,

What did he to thee? how opened he to thee thine eyes ?

He saith to them, I told you, and you heard not:

what will you hear ?

Are you also willing disciples to him to become ?

But they reviled him, and said to him,

Thou art the disciple of him; but we are the disciples of Musha.

And we know that with Musha Aloha spake; but for this, we know not whence he is.

Answered the man and said to them,

At this then we must wonder, that you know not from whence he is, and (yet) mine eyes he hath opened !

But we know that Aloha the voice of sinners heareth not; but if any man fear him and do his will, him he heareth.

From of old it hath not been heard that a man hath opened the eyes of one born blind.

If this were not from Aloha, he could not this have done.

They answered and say to him,

Thou altogether wast born in sins, and art thou teaching us?

And they cast him without.

Jeshu heard that they had cast him without, and he found him, and said to him,

Dost thou believe on the Son of Aloha ?

He who had been cured answered and said,

Who (is he), my Lord, that I may believe in him ?

Jeshu said to him,

Thou hast SEEN him, and He who talketh with thee is He.

He said,

I believe, my Lord !

And, falling, he adored him.

Jeshu said to them,

For the judgment of this world am I come, that they who see not may see, and they who see may be made blind.

And some of the Pharishee who were with him heard these (words), and they said to him,

Are we blind also?

Jeshu saith to them,

If blind you were, you would have no sin; but now you say,

We see:

therefore your sin is confirmed.

Psalms Praise 3 “In Thy kindness do I trust”

Psalms 11-15

In jehovah have I taken refuge; 11.1
‘Now will I arise’, saith jehovah 12.6
In Thy kindness do I trust; 13.6
God is with the righteous generation. 14.5
He that doeth these things shall never be moved. 15.5

Chapter 11 *In Jehovah Have I Taken Refuge*

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:

בַּיהוָה, חָסִיתִי–אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי; נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר. 1

For the Leader. [A Psalm] of David. {N}

In jehovah have I taken refuge; how say ye to my soul:

‘Flee thou! to your mountain, ye birds’?

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

ב כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת, כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר–

לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל, לְיִשְׁרֵי-לֵב. 2

For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string,{N}

that they may shoot in darkness at the upright in heart.

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

ג כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן– צַדִּיק, מַה-פָּעָל. 3

When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought?

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

ד יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ– יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ:

עֵינָיו יֶחֱזוּ– עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם. 4

Jehovah is in His holy temple, jehovah, His throne is in heaven; {N}

His eyes behold, His eyelids try, the sons of men.

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

ה יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָן: וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס–שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ. 5

Jehovah trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

ו יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים: אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת–מְנָת כּוֹסָם. 6

Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

ז כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב; יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ. 7

For jehovah is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face. {P}

*In Jehovah Have I Taken Refuge*

Chapter 12 *Now will I arise saith jehovah*

א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David.

ב הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם. 2

Help, jehovah; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the sons of men.

*Now will I arise saith jehovah*

ג שָׁוְא, יְדַבְּרוּ–אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת–בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ. 3

They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak.

*Now will I arise saith jehovah*

ד יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת– לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת. 4

May jehovah cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!

*Now will I arise saith jehovah*

ה אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר–שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ. 5

Who have said:

‘Our tongue will we make mighty; our lips are with us:

who is lord over us?’

*Now will I arise saith jehovah*

ו מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:

עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ. 6

‘For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, {N}

now will I arise’,

saith jehovah;

‘I will set him in safety at whom they puff.’

*Now will I arise saith jehovah*

ז אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:

כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם. 7

The words of jehovah are pure words, {N}

as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times.

*Now will I arise saith jehovah*

ח אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם. 8

Thou wilt keep them, O jehovah; Thou wilt preserve us from this generation for ever.

*Now will I arise saith jehovah*

ט סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם. 9

The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men. {P}

*Now will I arise saith jehovah*

Chapter 13 *In Thy Kindness Do I Trust*

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader. A Psalm of David.

ב עַד-אָנָה יְהוָה, תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח; עַד-אָנָה, תַּסְתִּיר אֶת-פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי. 2

How long, O jehovah, wilt Thou forget me for ever?

How long wilt Thou hide Thy face from me?

*In Thy Kindness Do I Trust*

ג עַד-אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת, בְּנַפְשִׁי– יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם;

עַד-אָנָה, יָרוּם אֹיְבִי עָלָי. 3

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart by day? {N}

How long shall mine enemy be exalted over me?

*In Thy Kindness Do I Trust*

ד הַבִּיטָה עֲנֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי; הָאִירָה עֵינַי, פֶּן-אִישַׁן הַמָּוֶת. 4

Behold Thou, and answer me, O jehovah my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

*In Thy Kindness Do I Trust*

ה פֶּן-יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו; צָרַי יָגִילוּ, כִּי אֶמּוֹט. 5

Lest mine enemy say:

‘I have prevailed against him’;

lest mine adversaries rejoice when I am moved.

*In Thy Kindness Do I Trust*

ו וַאֲנִי, בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי– יָגֵל לִבִּי, בִּישׁוּעָתֶךָ:

אָשִׁירָה לַיהוָה, כִּי גָמַל עָלָי. 6

But as for me, in Thy kindness do I trust; my heart shall rejoice in Thy yeshua. {N}

I will sing unto jehovah, because He hath dealt bountifully with me. {P}

*In Thy Kindness Do I Trust*

Chapter 14 *GOD is With the Righteous Generation*

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:

אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ, אֵין אֱלֹהִים;

הִשְׁחִיתוּ, הִתְעִיבוּ עֲלִילָה– אֵין עֹשֵׂה-טוֹב. 1

For the Leader. [A Psalm] of David. {N}

The fool hath said in his heart:

‘There is none mighty’; {N}

they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good.

*GOD is With the Righteous Generation*

ב יְהוָה– מִשָּׁמַיִם, הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי-אָדָם:

לִרְאוֹת, הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל– דֹּרֵשׁ, אֶת-אֱלֹהִים. 2

Jehovah looked forth from heaven upon the sons of men, {N}

to see if there is a man of understanding, that did seek after God.

*GOD is With the Righteous Generation*

ג הַכֹּל סָר, יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ: אֵין עֹשֵׂה-טוֹב–אֵין, גַּם-אֶחָד. 3

They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one.

*GOD is With the Righteous Generation*

ד הֲלֹא יָדְעוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי-אָוֶן: אֹכְלֵי עַמִּי, אָכְלוּ לֶחֶם; יְהוָה, לֹא קָרָאוּ. 4

‘Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon jehovah?’

*GOD is With the Righteous Generation*

ה שָׁם, פָּחֲדוּ פָחַד: כִּי-אֱלֹהִים, בְּדוֹר צַדִּיק. 5

There are they in great fear; for God is with the righteous generation.

*GOD is With the Righteous Generation*

ו עֲצַת-עָנִי תָבִישׁוּ: כִּי יְהוָה מַחְסֵהוּ. 6

Ye would put to shame the counsel of the poor, but jehovah is his refuge.

*GOD is With the Righteous Generation*

ז מִaי יִתֵּן מִצִּיּוֹן, יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל:

בְּשׁוּב יְהוָה, שְׁבוּת עַמּוֹ; יָגֵל יַעֲקֹב, יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל. 7

Who gives yeshua of Israel of Zion.

When jehovah turneth the captivity of His people, Jacob shall rejoice, Israel be glad. {P}

*GOD is With the Righteous Generation*

Chapter 15 *He That Doeth These Things Shall Never Be Moved*

א מִזְמוֹר, לְדָוִד: יְהוָה, מִי-יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ; מִי-יִשְׁכֹּן, בְּהַר קָדְשֶׁךָ. 1

A Psalm of David.

Jehovah, who shall sojourn in Thy tabernacle?

Who shall dwell upon Thy holy mountain?

*He That Doeth These Things Shall Never Be Moved*

ב הוֹלֵךְ תָּמִים, וּפֹעֵל צֶדֶק; וְדֹבֵר אֱמֶת, בִּלְבָבוֹ. 2

He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart;

*He That Doeth These Things Shall Never Be Moved*

ג לֹא-רָגַל, עַל-לְשֹׁנוֹ–לֹא-עָשָׂה לְרֵעֵהוּ רָעָה; וְחֶרְפָּה, לֹא-נָשָׂא עַל-קְרֹבוֹ. 3

That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour;

*He That Doeth These Things Shall Never Be Moved*

ד נִבְזֶה, בְּעֵינָיו נִמְאָס– וְאֶת-יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד;

נִשְׁבַּע לְהָרַע, וְלֹא יָמִר. 4

In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that fear jehovah;{N}

he that sweareth to his own hurt, and changeth not;

*He That Doeth These Things Shall Never Be Moved*

ה כַּסְפּוֹ, לֹא-נָתַן בְּנֶשֶׁךְ– וְשֹׁחַד עַל-נָקִי, לֹא לָקָח:

עֹשֵׂה-אֵלֶּה– לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָם. 5

He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent.{N}

He that doeth these things shall never be moved. {P}

*He That Doeth These Things Shall Never Be Moved*

Tues. Created “God called the dry land Earth”

Genesis Chapter 1

1 In the beginning God created the heaven and the earth. 2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters. 3 And God said: ‘Let there be light.’ And there was light. 4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness. 5 And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day. {P}

6 And God said: ‘Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.’ 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. {P}

9 And God said: ‘Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear.’ And it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good. 11 And God said: ‘Let the earth put forth grass, herb yielding seed, and fruit-tree bearing fruit after its kind, wherein is the seed thereof, upon the earth.’ And it was so. 12 And the earth brought forth grass, herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, wherein is the seed thereof, after its kind; and God saw that it was good. 13 And there was evening and there was morning, a third day. {P}