Bible4 “These things are for your probation”

The Epistle of Peter, the Legate; Simon Cephas – Chapter 4

܀ ܐܓܪܬܐ ܕܦܛܪܘܣ ܀

1 If then the Messiah hath suffered for you in the flesh, do ye also arm yourselves with the same mind:
for every one that is dead in his body, hath ceased from all sins,

2 that he may no longer be alive to the lusts of men, while he is in the body, but [only] to do the pleasure of God.

3 For the time that is past was enough, when ye wrought the pleasure of the profane, in dissoluteness, and in ebriety, and in lasciviousness, and in revelling, and in the worship of demons.

4 And lo, they now wonder, and reproach you, because ye revel not with them in the same former dissoluteness;

5 who must give account to God, who is to judge the living and the dead.

6 For on this account the announcement is made also to the dead, that they may be judged as persons in the flesh, and may live according to God in the spirit.

7 But the end of all things approacheth:
therefore be sober, and be wakeful for prayer.

8 And above all things, have fervent love one towards another;
for love covereth a multitude of sins.

9 And be ye compassionate to strangers, without murmuring.

10 And let each of you minister to his associates the gift which he hath received from God;
as being good stewards of the manifold grace of God.

11 Whoever will speak, let him speak as the word of God:
and whoever will minister, as of the ability that God hath given him:
so that in all ye do, God may be glorified, through Jesus the Messiah;
to whom belongeth glory, and honor, for ever and ever. Amen.

12 My beloved, be not dismayed at the trials that befall you, as if some strange thing had come upon you;
for these things are for your probation.

13 But rejoice, that ye participate in the sufferings of the Messiah, that so ye may also rejoice and exult at the revelation of his glory.

14 And if ye are reproached on account of the name of the Messiah, happy are ye:
for the glorious Spirit of God resteth upon you.

15 Only let none of you suffer, as a murderer, or as a thief, or as an evil-doer.

16 But if he suffer as a Christian, let him not be ashamed;
but let him glorify God on account of this name.

17 For it is the time when judgment will commence with the house of God:
and if it commence with us, what will be the end of those who obey not the gospel of God ?

18 And if the righteous scarcely liveth, where will the ungodly and the sinner be found!

19 Wherefore, let them who suffer according to the pleasure of God, commend their souls to him in well doing, as to a faithful Creator.

q. Is the suffering of Christians in the Mid East today relevant to us?


Torah Day 11

Numbers 15-19

As ye are so shall the stranger be 15.15

The God of Israel hath divided you from the community 16.9

And he stood between the dead and the living 17.13

A common man shall not draw nigh 18.4

And it shall be a perpetual ordinance 19.21

Chapter 15

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 1

And jehovah spoke unto Moses, saying:

ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: כִּי תָבֹאוּ, אֶל-אֶרֶץ מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, אֲשֶׁר אֲנִי, נֹתֵן לָכֶם. 2

Speak unto the sons of Israel, and say unto them:

When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you,

ג וַעֲשִׂיתֶם אִשֶּׁה לַיהוָה, עֹלָה אוֹ-זֶבַח, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה, אוֹ בְּמֹעֲדֵיכֶם–לַעֲשׂוֹת רֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה, מִן-הַבָּקָר, אוֹ מִן-הַצֹּאן .3

and will make an offering by fire unto jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, to make a sweet savour unto jehovah, of the herd, or of the flock;

ד וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ, לַיהוָה–מִנְחָה, סֹלֶת עִשָּׂרוֹן, בָּלוּל, בִּרְבִעִית הַהִין שָׁמֶן. 4

then shall he that bringeth his offering present unto jehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil;

ה וְיַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין, תַּעֲשֶׂה עַל-הָעֹלָה אוֹ לַזָּבַח–לַכֶּבֶשׂ, הָאֶחָד. 5

and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb.

ו אוֹ לָאַיִל תַּעֲשֶׂה מִנְחָה, סֹלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים, בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן, שְׁלִשִׁית הַהִין. 6

Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil;

ז וְיַיִן לַנֶּסֶךְ, שְׁלִשִׁית הַהִין–תַּקְרִיב רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה. 7

and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto jehovah.

ח וְכִי-תַעֲשֶׂה בֶן-בָּקָר, עֹלָה אוֹ-זָבַח, לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ-שְׁלָמִים, לַיהוָה. 8

And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto jehovah;

ט וְהִקְרִיב עַל-בֶּן-הַבָּקָר מִנְחָה, סֹלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים, בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן, חֲצִי הַהִין. 9

then shall there be presented with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil.

י וְיַיִן תַּקְרִיב לַנֶּסֶךְ, חֲצִי הַהִין–אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה. 10

And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto jehovah.

יא כָּכָה יֵעָשֶׂה, לַשּׁוֹר הָאֶחָד, אוֹ, לָאַיִל הָאֶחָד; אוֹ-לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים, אוֹ בָעִזִּים. 11

Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids.

יב כַּמִּסְפָּר, אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ–כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד, כְּמִסְפָּרָם. 12

According to the number that ye may prepare, so shall ye do for every one according to their number.

יג כָּל-הָאֶזְרָח יַעֲשֶׂה-כָּכָה, אֶת-אֵלֶּה, לְהַקְרִיב אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה. 13

All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto jehovah.

יד וְכִי-יָגוּר אִתְּכֶם גֵּר אוֹ אֲשֶׁר-בְּתוֹכְכֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם, וְעָשָׂה אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ, לַיהוָה–כַּאֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ, כֵּן יַעֲשֶׂה. 14

And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto jehovah; as ye do, so he shall do.

טו הַקָּהָל, חֻקָּה אַחַת לָכֶם וְלַגֵּר הַגָּר: חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, כָּכֶם כַּגֵּר יִהְיֶה לִפְנֵי יְהוָה. 15

As for the assembly, there shall be one ordinance both for you, and for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before jehovah.

טז תּוֹרָה אַחַת וּמִשְׁפָּט אֶחָד, יִהְיֶה לָכֶם, וְלַגֵּר, הַגָּר אִתְּכֶם. {פ} 16

One Doctrine and one Instruction shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you. {P}

יז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 17

And jehovah spoke unto Moses, saying:

יח דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: בְּבֹאֲכֶם, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אֲנִי מֵבִיא אֶתְכֶם, שָׁמָּה. 18

Speak unto the sons of Israel, and say unto them:

When ye come into the land whither I bring you,

יט וְהָיָה, בַּאֲכָלְכֶם מִלֶּחֶם הָאָרֶץ–תָּרִימוּ תְרוּמָה, לַיהוָה. 19

then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set apart a portion for a gift unto jehovah.

כ רֵאשִׁית, עֲרִסֹתֵכֶם–חַלָּה, תָּרִימוּ תְרוּמָה: כִּתְרוּמַת גֹּרֶן, כֵּן תָּרִימוּ אֹתָהּ. 20

Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart.

כא מֵרֵאשִׁית, עֲרִסֹתֵיכֶם, תִּתְּנוּ לַיהוָה, תְּרוּמָה–לְדֹרֹתֵיכֶם. {ס} 21

Of the first of your dough ye shall give unto jehovah a portion for a gift throughout your generations. {S}

כב וְכִי תִשְׁגּוּ–וְלֹא תַעֲשׂוּ, אֵת כָּל-הַמִּצְו‍ֹת הָאֵלֶּה: אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה. 22

And when ye shall err, and not observe all these commandments, which jehovah hath spoken unto Moses,

כג אֵת כָּל-אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֲלֵיכֶם, בְּיַד-מֹשֶׁה: מִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, וָהָלְאָה–לְדֹרֹתֵיכֶם. 23

even all that jehovah hath commanded you by the hand of Moses, from the day that jehovah gave commandment, and onward throughout your generations;

כד וְהָיָה, אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה, וְעָשׂוּ כָל-הָעֵדָה פַּר בֶּן-בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה, וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט; וּשְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּת. 24

and it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto jehovah–

with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the Instruction–

and one he-goat for a sin-offering.

כה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן, עַל-כָּל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–וְנִסְלַח לָהֶם: כִּי-שְׁגָגָה הִוא–וְהֵם הֵבִיאוּ אֶת-קָרְבָּנָם אִשֶּׁה לַיהוָה וְחַטָּאתָם לִפְנֵי יְהוָה, עַל-שִׁגְגָתָם. 25

And the priest shall make atonement for all the community of the sons of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto jehovah, and their sin-offering before jehovah, for their error.

כו וְנִסְלַח, לְכָל-עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר, הַגָּר בְּתוֹכָם: כִּי לְכָל-הָעָם, בִּשְׁגָגָה. {ס} 26

And all the community of the sons of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error. {S}

כז וְאִם-נֶפֶשׁ אַחַת, תֶּחֱטָא בִשְׁגָגָה–וְהִקְרִיבָה עֵז בַּת-שְׁנָתָהּ, לְחַטָּאת. 27

And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin-offering.

כח וְכִפֶּר הַכֹּהֵן, עַל-הַנֶּפֶשׁ הַשֹּׁגֶגֶת בְּחֶטְאָה בִשְׁגָגָה–לִפְנֵי יְהוָה: לְכַפֵּר עָלָיו, וְנִסְלַח לוֹ. 28

And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before jehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven,

כט הָאֶזְרָח בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם–תּוֹרָה אַחַת יִהְיֶה לָכֶם, לָעֹשֶׂה בִּשְׁגָגָה. 29

both he that is home-born among the sons of Israel, and the stranger that sojourneth among them:

ye shall have one Torah for him that doeth aught in error.

ל וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה, מִן-הָאֶזְרָח וּמִן-הַגֵּר–אֶת-יְהוָה, הוּא מְגַדֵּף; וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִקֶּרֶב עַמָּהּ. 30

But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.

לא כִּי דְבַר-יְהוָה בָּזָה, וְאֶת-מִצְוָתוֹ הֵפַר; הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, עֲו‍ֹנָה בָהּ. {פ} 31

Because he hath despised the word of jehovah, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him. {P}

לב וַיִּהְיוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, בַּמִּדְבָּר; וַיִּמְצְאוּ, אִישׁ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים–בְּיוֹם הַשַּׁבָּת. 32

And while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.

לג וַיַּקְרִיבוּ אֹתוֹ, הַמֹּצְאִים אֹתוֹ מְקֹשֵׁשׁ עֵצִים–אֶל-מֹשֶׁה, וְאֶל-אַהֲרֹן, וְאֶל, כָּל-הָעֵדָה. 33

And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

לד וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ, בַּמִּשְׁמָר: כִּי לֹא פֹרַשׁ, מַה-יֵּעָשֶׂה לוֹ. {ס} 34

And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. {S}

לה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, מוֹת יוּמַת הָאִישׁ; רָגוֹם אֹתוֹ בָאֲבָנִים כָּל-הָעֵדָה, מִחוּץ לַמַּחֲנֶה. 35

And jehovah said unto Moses:

‘The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.’

Chapter 16

א וַיִּקַּח קֹרַח, בֶּן-יִצְהָר בֶּן-קְהָת בֶּן-לֵוִי; וְדָתָן וַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב, וְאוֹן בֶּן-פֶּלֶת–בְּנֵי רְאוּבֵן. 1

Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men;

ב וַיָקֻמוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה, וַאֲנָשִׁים מִבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם, נְשִׂיאֵי עֵדָה קְרִאֵי מוֹעֵד, אַנְשֵׁי-שֵׁם. 2

and a wicked* one arose to face Moses, with certain of the sons of Israel, two hundred and fifty men; they were princes appointment, the elect men of the assembly, men of renown;

ג וַיִּקָּהֲלוּ עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן, וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם רַב-לָכֶם–כִּי כָל-הָעֵדָה כֻּלָּם קְדֹשִׁים, וּבְתוֹכָם יְהוָה; וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ, עַל-קְהַל יְהוָה. 3

and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them:

‘Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and jehovah is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of jehovah?’

ד וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה, וַיִּפֹּל עַל-פָּנָיו. 4

And when Moses heard it, he fell upon his face.

ה וַיְדַבֵּר אֶל-קֹרַח וְאֶל-כָּל-עֲדָתוֹ, לֵאמֹר, בֹּקֶר וְיֹדַע יְהוָה אֶת-אֲשֶׁר-לוֹ וְאֶת-הַקָּדוֹשׁ, וְהִקְרִיב אֵלָיו; וְאֵת אֲשֶׁר יִבְחַר-בּוֹ, יַקְרִיב אֵלָיו. 5

And he spoke unto Korah and unto all his company, saying:

‘In the morning jehovah will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him.

ו זֹאת, עֲשׂוּ: קְחוּ-לָכֶם מַחְתּוֹת, קֹרַח וְכָל-עֲדָתוֹ. 6

This do:

take you censors, Korah, and all his company;

ז וּתְנוּ בָהֵן אֵשׁ וְשִׂימוּ עֲלֵיהֶן קְטֹרֶת לִפְנֵי יְהוָה, מָחָר, וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, הוּא הַקָּדוֹשׁ; רַב-לָכֶם, בְּנֵי לֵוִי. 7 and put fire therein, and put incense upon them before jehovah to-morrow; and it shall be that the man whom jehovah doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.’

ח וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-קֹרַח: שִׁמְעוּ-נָא, בְּנֵי לֵוִי. 8

And Moses said unto Korah:

‘Hear now, ye sons of Levi:

ט הַמְעַט מִכֶּם, כִּי-הִבְדִּיל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶתְכֶם מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל, לְהַקְרִיב אֶתְכֶם, אֵלָיו–לַעֲבֹד, אֶת-עֲבֹדַת מִשְׁכַּן יְהוָה, וְלַעֲמֹד לִפְנֵי הָעֵדָה, לְשָׁרְתָם. 9

is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath divided you from the community of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of jehovah, and to stand before the community to minister unto them;

י וַיַּקְרֵב, אֹתְךָ, וְאֶת-כָּל-אַחֶיךָ בְנֵי-לֵוִי, אִתָּךְ; וּבִקַּשְׁתֶּם, גַּם-כְּהֻנָּה. 10

and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also?

יא לָכֵן, אַתָּה וְכָל-עֲדָתְךָ–הַנֹּעָדִים, עַל-יְהוָה; וְאַהֲרֹן מַה-הוּא, כִּי תלונו (תַלִּינוּ) עָלָיו. 11

Therefore thou and all thy company that are gathered together against jehovah–;

and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?’

יב וַיִּשְׁלַח מֹשֶׁה, לִקְרֹא לְדָתָן וְלַאֲבִירָם בְּנֵי אֱלִיאָב; וַיֹּאמְרוּ, לֹא נַעֲלֶה. 12

And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said:

‘We will not come up;

יג הַמְעַט, כִּי הֶעֱלִיתָנוּ מֵאֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ, לַהֲמִיתֵנוּ, בַּמִּדְבָּר: כִּי-תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ, גַּם-הִשְׂתָּרֵר. 13

is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us?

יד אַף לֹא אֶל-אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ, הֲבִיאֹתָנוּ, וַתִּתֶּן-לָנוּ, נַחֲלַת שָׂדֶה וָכָרֶם; הַעֵינֵי הָאֲנָשִׁים הָהֵם, תְּנַקֵּר–לֹא נַעֲלֶה. 14 Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.’

טו וַיִּחַר לְמֹשֶׁה, מְאֹד, וַיֹּאמֶר אֶל-יְהוָה, אַל-תֵּפֶן אֶל-מִנְחָתָם; לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם, נָשָׂאתִי, וְלֹא הֲרֵעֹתִי, אֶת-אַחַד מֵהֶם. 15

And Moses was very wroth, and said unto jehovah:

‘Respect not Thou their offering; I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.’

טז וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֶל-קֹרַח, אַתָּה וְכָל-עֲדָתְךָ, הֱיוּ לִפְנֵי יְהוָה: אַתָּה וָהֵם וְאַהֲרֹן, מָחָר. 16

And Moses said unto Korah:

‘Be thou and all thy community before jehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow;

יז וּקְחוּ אִישׁ מַחְתָּתוֹ, וּנְתַתֶּם עֲלֵיהֶם קְטֹרֶת, וְהִקְרַבְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אִישׁ מַחְתָּתוֹ, חֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם מַחְתֹּת; וְאַתָּה וְאַהֲרֹן, אִישׁ מַחְתָּתוֹ. 17

and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before jehovah every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.’

יח וַיִּקְחוּ אִישׁ מַחְתָּתוֹ, וַיִּתְּנוּ עֲלֵיהֶם אֵשׁ, וַיָּשִׂימוּ עֲלֵיהֶם, קְטֹרֶת; וַיַּעַמְדוּ, פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד–וּמֹשֶׁה וְאַהֲרֹן. 18

And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron.

יט וַיַּקְהֵל עֲלֵיהֶם קֹרַח אֶת-כָּל-הָעֵדָה, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד; וַיֵּרָא כְבוֹד-יְהוָה, אֶל-כָּל-הָעֵדָה. {ס} 19

And Korah assembled all the community against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of jehovah appeared unto all the community. {S}

כ וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. 20

And jehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

כא הִבָּדְלוּ, מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת; וַאֲכַלֶּה אֹתָם, כְּרָגַע. 21

‘Separate yourselves from among this community, that I may consume them in a moment.’

כב וַיִּפְּלוּ עַל-פְּנֵיהֶם, וַיֹּאמְרוּ, אֵל, אֱלֹהֵי הָרוּחֹת לְכָל-בָּשָׂר: הָאִישׁ אֶחָד יֶחֱטָא, וְעַל כָּל-הָעֵדָה תִּקְצֹף. {ס} 22

And they fell upon their faces, and said:

‘O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the community?’ {S}

כג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 23

And jehovah spoke unto Moses, saying:

כד דַּבֵּר אֶל-הָעֵדָה, לֵאמֹר: הֵעָלוּ, מִסָּבִיב, לְמִשְׁכַּן-קֹרַח, דָּתָן וַאֲבִירָם. 24

‘Speak unto the congregation, saying:

Get you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.’

כה וַיָּקָם מֹשֶׁה, וַיֵּלֶךְ אֶל-דָּתָן וַאֲבִירָם; וַיֵּלְכוּ אַחֲרָיו, זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל. 25

And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.

כו וַיְדַבֵּר אֶל-הָעֵדָה לֵאמֹר, סוּרוּ נָא מֵעַל אָהֳלֵי הָאֲנָשִׁים הָרְשָׁעִים הָאֵלֶּה, וְאַל-תִּגְּעוּ, בְּכָל-אֲשֶׁר לָהֶם: פֶּן-תִּסָּפוּ, בְּכָל-חַטֹּאתָם. 26

And he spoke unto the congregation, saying:

‘Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.’

כז וַיֵּעָלוּ, מֵעַל מִשְׁכַּן-קֹרַח דָּתָן וַאֲבִירָם–מִסָּבִיב; וְדָתָן וַאֲבִירָם יָצְאוּ נִצָּבִים, פֶּתַח אָהֳלֵיהֶם, וּנְשֵׁיהֶם וּבְנֵיהֶם, וְטַפָּם. 27 So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones.

כח וַיֹּאמֶר, מֹשֶׁה, בְּזֹאת תֵּדְעוּן, כִּי-יְהוָה שְׁלָחַנִי לַעֲשׂוֹת אֵת כָּל-הַמַּעֲשִׂים הָאֵלֶּה: כִּי-לֹא, מִלִּבִּי. 28

And Moses said:

‘Hereby ye shall know that jehovah hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind.

כט אִם-כְּמוֹת כָּל-הָאָדָם, יְמֻתוּן אֵלֶּה, וּפְקֻדַּת כָּל-הָאָדָם, יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם–לֹא יְהוָה, שְׁלָחָנִי. 29

If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then jehovah hath not sent Me.

ל וְאִם-בְּרִיאָה יִבְרָא יְהוָה, וּפָצְתָה הָאֲדָמָה אֶת-פִּיהָ וּבָלְעָה אֹתָם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר לָהֶם, וְיָרְדוּ חַיִּים, שְׁאֹלָה–וִידַעְתֶּם, כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֶת-יְהוָה. 30

But if jehovah make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised jehovah.’

לא וַיְהִי, כְּכַלֹּתוֹ, לְדַבֵּר, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה; וַתִּבָּקַע הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר תַּחְתֵּיהֶם. 31

And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them.

לב וַתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת-פִּיהָ, וַתִּבְלַע אֹתָם וְאֶת-בָּתֵּיהֶם, וְאֵת כָּל-הָאָדָם אֲשֶׁר לְקֹרַח, וְאֵת כָּל-הָרְכוּשׁ. 32

And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.

לג וַיֵּרְדוּ הֵם וְכָל-אֲשֶׁר לָהֶם, חַיִּים–שְׁאֹלָה; וַתְּכַס עֲלֵיהֶם הָאָרֶץ, וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל. 33

So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.

לד וְכָל-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיהֶם–נָסוּ לְקֹלָם: כִּי אָמְרוּ, פֶּן-תִּבְלָעֵנוּ הָאָרֶץ. 34

And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said:

‘Lest the earth swallow us up.’

לה וְאֵשׁ יָצְאָה, מֵאֵת יְהוָה; וַתֹּאכַל, אֵת הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ, מַקְרִיבֵי, הַקְּטֹרֶת. {ס} 35

And fire came forth from jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense. {S}

Chapter 17

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 1

And jehovah spoke unto Moses, saying:

ב אֱמֹר אֶל-אֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן, וְיָרֵם אֶת-הַמַּחְתֹּת מִבֵּין הַשְּׂרֵפָה, וְאֶת-הָאֵשׁ, זְרֵה-הָלְאָה: כִּי, קָדֵשׁוּ. 2

‘Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy;

ג אֵת מַחְתּוֹת הַחַטָּאִים הָאֵלֶּה בְּנַפְשֹׁתָם, וְעָשׂוּ אֹתָם רִקֻּעֵי פַחִים צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ–כִּי-הִקְרִיבֻם לִפְנֵי-יְהוָה, וַיִּקְדָּשׁוּ; וְיִהְיוּ לְאוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. 3

even the fire-pans of these men who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar–

for they are become holy, because they were offered before jehovah–

that they may be a sign unto the sons of Israel.’

ד וַיִּקַּח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, אֵת מַחְתּוֹת הַנְּחֹשֶׁת, אֲשֶׁר הִקְרִיבוּ, הַשְּׂרֻפִים; וַיְרַקְּעוּם, צִפּוּי לַמִּזְבֵּחַ. 4

And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,

ה זִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא-יִקְרַב אִישׁ זָר אֲשֶׁר לֹא מִזֶּרַע אַהֲרֹן הוּא, לְהַקְטִיר קְטֹרֶת, לִפְנֵי יְהוָה; וְלֹא-יִהְיֶה כְקֹרַח וְכַעֲדָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה לוֹ. {פ} 5

to be a memorial unto the sons of Israel, to the end that no common man, that is not of the seed of Aaron, draw near to burn incense before jehovah; that he fare not as Korah, and as his company; as jehovah spoke unto him by the hand of Moses. {P}

ו וַיִּלֹּנוּ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, מִמָּחֳרָת, עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן, לֵאמֹר: אַתֶּם הֲמִתֶּם, אֶת-עַם יְהוָה. 6

But on the morrow the whole community of the sons of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying:

‘Ye have killed the people of jehovah.’

ז וַיְהִי, בְּהִקָּהֵל הָעֵדָה עַל-מֹשֶׁה וְעַל-אַהֲרֹן, וַיִּפְנוּ אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, וְהִנֵּה כִסָּהוּ הֶעָנָן; וַיֵּרָא, כְּבוֹד יְהוָה. 7

And it came to pass, when the community was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of jehovah appeared.

ח וַיָּבֹא מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן, אֶל-פְּנֵי אֹהֶל מוֹעֵד. {ס} 8

And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. {S}

ט וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 9

And jehovah spoke unto Moses, saying:

י הֵרֹמּוּ, מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת, וַאֲכַלֶּה אֹתָם, כְּרָגַע; וַיִּפְּלוּ, עַל-פְּנֵיהֶם. 10

‘Get you up from among this community, that I may consume them in a moment.’

And they fell upon their faces.

יא וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-אַהֲרֹן, קַח אֶת-הַמַּחְתָּה וְתֶן-עָלֶיהָ אֵשׁ מֵעַל הַמִּזְבֵּחַ וְשִׂים קְטֹרֶת, וְהוֹלֵךְ מְהֵרָה אֶל-הָעֵדָה, וְכַפֵּר עֲלֵיהֶם: כִּי-יָצָא הַקֶּצֶף מִלִּפְנֵי יְהוָה, הֵחֵל הַנָּגֶף. 11

And Moses said unto Aaron:

‘Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from jehovah:

the plague is begun.’

יב וַיִּקַּח אַהֲרֹן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה, וַיָּרָץ אֶל-תּוֹךְ הַקָּהָל, וְהִנֵּה הֵחֵל הַנֶּגֶף, בָּעָם; וַיִּתֵּן, אֶת-הַקְּטֹרֶת, וַיְכַפֵּר, עַל-הָעָם. 12 And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people.

יג וַיַּעֲמֹד בֵּין-הַמֵּתִים, וּבֵין הַחַיִּים; וַתֵּעָצַר, הַמַּגֵּפָה. 13

And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.

יד וַיִּהְיוּ, הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה, אַרְבָּעָה עָשָׂר אֶלֶף, וּשְׁבַע מֵאוֹת–מִלְּבַד הַמֵּתִים, עַל-דְּבַר-קֹרַח. 14

Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah.

טו וַיָּשָׁב אַהֲרֹן אֶל-מֹשֶׁה, אֶל-פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד; וְהַמַּגֵּפָה, נֶעֱצָרָה. {פ} 15

And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting, and the plague was stayed. {P}

טז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 16

And jehovah spoke unto Moses, saying:

יז דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְקַח מֵאִתָּם מַטֶּה מַטֶּה לְבֵית אָב מֵאֵת כָּל-נְשִׂיאֵהֶם לְבֵית אֲבֹתָם–שְׁנֵים עָשָׂר, מַטּוֹת: אִישׁ אֶת-שְׁמוֹ, תִּכְתֹּב עַל-מַטֵּהוּ. 17

‘Speak unto the sons of Israel, and take of them rods, one for each fathers’ house, of all their princes according to their fathers’ houses, twelve rods; thou shalt write every man’s name upon his rod.

יח וְאֵת שֵׁם אַהֲרֹן, תִּכְתֹּב עַל-מַטֵּה לֵוִי: כִּי מַטֶּה אֶחָד, לְרֹאשׁ בֵּית אֲבוֹתָם. 18

And thou shalt write Aaron’s name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of their fathers’ houses.

יט וְהִנַּחְתָּם, בְּאֹהֶל מוֹעֵד–לִפְנֵי, הָעֵדוּת, אֲשֶׁר אִוָּעֵד לָכֶם, שָׁמָּה. 19

And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.

כ וְהָיָה, הָאִישׁ אֲשֶׁר אֶבְחַר-בּוֹ–מַטֵּהוּ יִפְרָח; וַהֲשִׁכֹּתִי מֵעָלַי, אֶת-תְּלֻנּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר הֵם מַלִּינִם, עֲלֵיכֶם. 20 And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud; and I will make to cease from Me the murmurings of the sons of Israel, which they murmur against you.’

כא וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיִּתְּנוּ אֵלָיו כָּל-נְשִׂיאֵיהֶם מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד מַטֶּה לְנָשִׂיא אֶחָד לְבֵית אֲבֹתָם–שְׁנֵים עָשָׂר, מַטּוֹת; וּמַטֵּה אַהֲרֹן, בְּתוֹךְ מַטּוֹתָם. 21

And Moses spoke unto the sons of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers’ houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods.

כב וַיַּנַּח מֹשֶׁה אֶת-הַמַּטֹּת, לִפְנֵי יְהוָה, בְּאֹהֶל, הָעֵדֻת. 22

And Moses laid up the rods before jehovah in the tent of the testimony.

כג וַיְהִי מִמָּחֳרָת, וַיָּבֹא מֹשֶׁה אֶל-אֹהֶל הָעֵדוּת, וְהִנֵּה פָּרַח מַטֵּה-אַהֲרֹן, לְבֵית לֵוִי; וַיֹּצֵא פֶרַח וַיָּצֵץ צִיץ, וַיִּגְמֹל שְׁקֵדִים. 23 And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds.

כד וַיֹּצֵא מֹשֶׁה אֶת-כָּל-הַמַּטֹּת מִלִּפְנֵי יְהוָה, אֶל-כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּרְאוּ וַיִּקְחוּ, אִישׁ מַטֵּהוּ. {פ} 24

And Moses brought out all the rods from before jehovah unto all the sons of Israel; and they looked, and took every man his rod. {P}

כה וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, הָשֵׁב אֶת-מַטֵּה אַהֲרֹן לִפְנֵי הָעֵדוּת, לְמִשְׁמֶרֶת לְאוֹת, לִבְנֵי-מֶרִי; וּתְכַל תְּלוּנֹּתָם מֵעָלַי, וְלֹא יָמֻתוּ. 25

And jehovah said unto Moses:

‘Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept there, for a token against the rebellious children; that there may be made an end of their murmurings against Me, that they die not.’

כו וַיַּעַשׂ, מֹשֶׁה: כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ, כֵּן עָשָׂה. {פ} 26

Thus did Moses; as jehovah commanded him, so did he. {P}

כז וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל-מֹשֶׁה לֵאמֹר: הֵן גָּוַעְנוּ אָבַדְנוּ, כֻּלָּנוּ אָבָדְנוּ. 27

And the sons of Israel spoke unto Moses, saying:

‘Behold, we perish, we are undone, we are all undone.

כח כֹּל הַקָּרֵב הַקָּרֵב אֶל-מִשְׁכַּן יְהוָה, יָמוּת; הַאִם תַּמְנוּ, לִגְו‍ֹעַ. {ס} 28

Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of jehovah, is to die; shall we wholly perish?’ {S}

Chapter 18

א וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-אַהֲרֹן, אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבֵית-אָבִיךָ אִתָּךְ, תִּשְׂאוּ אֶת-עֲו‍ֹן הַמִּקְדָּשׁ; וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ, תִּשְׂאוּ אֶת-עֲו‍ֹן כְּהֻנַּתְכֶם. 1

And jehovah said unto Aaron:

‘Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.

ב וְגַם אֶת-אַחֶיךָ מַטֵּה לֵוִי שֵׁבֶט אָבִיךָ, הַקְרֵב אִתָּךְ, וְיִלָּווּ עָלֶיךָ, וִישָׁרְתוּךָ; וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ, לִפְנֵי אֹהֶל הָעֵדֻת. 2 And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony.

ג וְשָׁמְרוּ, מִשְׁמַרְתְּךָ, וּמִשְׁמֶרֶת, כָּל-הָאֹהֶל: אַךְ אֶל-כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ וְאֶל-הַמִּזְבֵּחַ לֹא יִקְרָבוּ, וְלֹא-יָמֻתוּ גַם-הֵם גַּם-אַתֶּם. 3 And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye.

ד וְנִלְווּ עָלֶיךָ–וְשָׁמְרוּ אֶת-מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל מוֹעֵד, לְכֹל עֲבֹדַת הָאֹהֶל; וְזָר, לֹא-יִקְרַב אֲלֵיכֶם. 4

And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you.

ה וּשְׁמַרְתֶּם, אֵת מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ, וְאֵת, מִשְׁמֶרֶת הַמִּזְבֵּחַ; וְלֹא-יִהְיֶה עוֹד קֶצֶף, עַל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 5

And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the sons of Israel.

ו וַאֲנִי, הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת-אֲחֵיכֶם הַלְוִיִּם, מִתּוֹךְ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לָכֶם מַתָּנָה נְתֻנִים, לַיהוָה, לַעֲבֹד, אֶת-עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. 6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the sons of Israel; for you they are given as a gift unto jehovah, to do the service of the tent of meeting.

ז וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת-כְּהֻנַּתְכֶם לְכָל-דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ, וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת–וַעֲבַדְתֶּם; עֲבֹדַת מַתָּנָה, אֶתֵּן אֶת-כְּהֻנַּתְכֶם, וְהַזָּר הַקָּרֵב, יוּמָת. {פ} 7

And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to that within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift; and the common man that draweth nigh shall be put to death.’ {P}

ח וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-אַהֲרֹן, וַאֲנִי הִנֵּה נָתַתִּי לְךָ, אֶת-מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי: לְכָל-קָדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְךָ נְתַתִּים לְמָשְׁחָה, וּלְבָנֶיךָ–לְחָק-עוֹלָם. 8

And jehovah spoke unto Aaron:

‘And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the sons of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever.

ט זֶה-יִהְיֶה לְךָ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, מִן-הָאֵשׁ: כָּל-קָרְבָּנָם לְכָל-מִנְחָתָם וּלְכָל-חַטָּאתָם, וּלְכָל-אֲשָׁמָם אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי–קֹדֶשׁ קָדָשִׁים לְךָ הוּא, וּלְבָנֶיךָ. 9

This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire:

every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons.

י בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים, תֹּאכְלֶנּוּ; כָּל-זָכָר יֹאכַל אֹתוֹ, קֹדֶשׁ יִהְיֶה-לָּךְ. 10

In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee.

יא וְזֶה-לְּךָ תְּרוּמַת מַתָּנָם, לְכָל-תְּנוּפֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לְךָ נְתַתִּים וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ, לְחָק-עוֹלָם: כָּל-טָהוֹר בְּבֵיתְךָ, יֹאכַל אֹתוֹ. 11

And this is thine:

the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the sons of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever; every one that is clean in thy house may eat thereof.

יב כֹּל חֵלֶב יִצְהָר, וְכָל-חֵלֶב תִּירוֹשׁ וְדָגָן–רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר-יִתְּנוּ לַיהוָה, לְךָ נְתַתִּים. 12

All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto jehovah, to thee have I given them.

יג בִּכּוּרֵי כָּל-אֲשֶׁר בְּאַרְצָם, אֲשֶׁר-יָבִיאוּ לַיהוָה–לְךָ יִהְיֶה: כָּל-טָהוֹר בְּבֵיתְךָ, יֹאכְלֶנּוּ. 13

The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof.

יד כָּל-חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל, לְךָ יִהְיֶה. 14

Every thing devoted in Israel shall be thine.

טו כָּל-פֶּטֶר רֶחֶם לְכָל-בָּשָׂר אֲשֶׁר-יַקְרִיבוּ לַיהוָה, בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה–יִהְיֶה-לָּךְ: אַךְ פָּדֹה תִפְדֶּה, אֵת בְּכוֹר הָאָדָם, וְאֵת בְּכוֹר-הַבְּהֵמָה הַטְּמֵאָה, תִּפְדֶּה. 15

Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto jehovah, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.

טז וּפְדוּיָו, מִבֶּן-חֹדֶשׁ תִּפְדֶּה, בְּעֶרְכְּךָ, כֶּסֶף חֲמֵשֶׁת שְׁקָלִים בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ: עֶשְׂרִים גֵּרָה, הוּא. 16

And their redemption-money–

from a month old shalt thou redeem them–

shall be, according to thy valuation, five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary–

the same is twenty gerahs.

יז אַךְ בְּכוֹר-שׁוֹר אוֹ-בְכוֹר כֶּשֶׂב אוֹ-בְכוֹר עֵז, לֹא תִפְדֶּה–קֹדֶשׁ הֵם: אֶת-דָּמָם תִּזְרֹק עַל-הַמִּזְבֵּחַ, וְאֶת-חֶלְבָּם תַּקְטִיר–אִשֶּׁה לְרֵיחַ נִיחֹחַ, לַיהוָה. 17

But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy:

thou shalt dash their blood against the altar, and shalt make their fat smoke for an offering made by fire, for a sweet savour unto jehovah.

יח וּבְשָׂרָם, יִהְיֶה-לָּךְ: כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין, לְךָ יִהְיֶה. 18

And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.

יט כֹּל תְּרוּמֹת הַקֳּדָשִׁים, אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לַיהוָה–נָתַתִּי לְךָ וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ, לְחָק-עוֹלָם: בְּרִית מֶלַח עוֹלָם הִוא לִפְנֵי יְהוָה, לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ. 19

All the heave-offerings of the holy things, which the sons of Israel offer unto jehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever; it is an everlasting covenant of salt before jehovah unto thee and to thy seed with thee.’

כ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-אַהֲרֹן, בְּאַרְצָם לֹא תִנְחָל, וְחֵלֶק, לֹא-יִהְיֶה לְךָ בְּתוֹכָם: אֲנִי חֶלְקְךָ וְנַחֲלָתְךָ, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {ס} 20

And jehovah said unto Aaron:

‘Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the sons of Israel. {S}

כא וְלִבְנֵי לֵוִי, הִנֵּה נָתַתִּי כָּל-מַעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה, חֵלֶף עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר-הֵם עֹבְדִים, אֶת-עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. 21 And unto the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.

כב וְלֹא-יִקְרְבוּ עוֹד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל-אֹהֶל מוֹעֵד, לָשֵׂאת חֵטְא, לָמוּת. 22

And henceforth the sons of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.

כג וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא, אֶת-עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד, וְהֵם, יִשְׂאוּ עֲו‍ֹנָם: חֻקַּת עוֹלָם, לְדֹרֹתֵיכֶם, וּבְתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה. 23

But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the sons of Israel they shall have no inheritance.

כד כִּי אֶת-מַעְשַׂר בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר יָרִימוּ לַיהוָה תְּרוּמָה, נָתַתִּי לַלְוִיִּם, לְנַחֲלָה; עַל-כֵּן, אָמַרְתִּי לָהֶם, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה. {פ} 24

For the tithe of the sons of Israel, which they set apart as a gift unto jehovah, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them:

Among the sons of Israel they shall have no inheritance.’ {P}

כה וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 25

And jehovah spoke unto Moses, saying:

כו וְאֶל-הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, כִּי-תִקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַמַּעֲשֵׂר אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם מֵאִתָּם, בְּנַחֲלַתְכֶם–וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת יְהוָה, מַעֲשֵׂר מִן-הַמַּעֲשֵׂר. 26

‘Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them:

When ye take of the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall set apart of it a gift for jehovah, even a tithe of the tithe.

כז וְנֶחְשַׁב לָכֶם, תְּרוּמַתְכֶם–כַּדָּגָן, מִן-הַגֹּרֶן, וְכַמְלֵאָה, מִן-הַיָּקֶב. 27

And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press.

כח כֵּן תָּרִימוּ גַם-אַתֶּם, תְּרוּמַת יְהוָה, מִכֹּל מַעְשְׂרֹתֵיכֶם, אֲשֶׁר תִּקְחוּ מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וּנְתַתֶּם מִמֶּנּוּ אֶת-תְּרוּמַת יְהוָה, לְאַהֲרֹן הַכֹּהֵן. 28

Thus ye also shall set apart a gift unto jehovah of all your tithes, which ye receive of the sons of Israel; and thereof ye shall give the gift which is set apart unto jehovah to Aaron the priest.

כט מִכֹּל, מַתְּנֹתֵיכֶם, תָּרִימוּ, אֵת כָּל-תְּרוּמַת יְהוָה: מִכָּל-חֶלְבּוֹ–אֶת-מִקְדְּשׁוֹ, מִמֶּנּוּ. 29

Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto jehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it.

ל וְאָמַרְתָּ, אֲלֵהֶם: בַּהֲרִימְכֶם אֶת-חֶלְבּוֹ, מִמֶּנּוּ, וְנֶחְשַׁב לַלְוִיִּם, כִּתְבוּאַת גֹּרֶן וְכִתְבוּאַת יָקֶב. 30

Therefore thou shalt say unto them:

When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.

לא וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּכָל-מָקוֹם, אַתֶּם וּבֵיתְכֶם: כִּי-שָׂכָר הוּא לָכֶם, חֵלֶף עֲבֹדַתְכֶם בְּאֹהֶל מוֹעֵד. 31

And ye may eat it in every place, ye and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.

לב וְלֹא-תִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא, בַּהֲרִימְכֶם אֶת-חֶלְבּוֹ מִמֶּנּוּ; וְאֶת-קָדְשֵׁי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לֹא תְחַלְּלוּ, וְלֹא תָמוּתוּ. {פ} 32

And ye shall bear no sin by reason of it, seeing that ye have set apart from it the best thereof; and ye shall not profane the holy things of the sons of Israel, that ye die not.’ {P}

Chapter 19

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה וְאֶל-אַהֲרֹן לֵאמֹר. 1

And jehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying:

ב זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה לֵאמֹר: דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ פָרָה אֲדֻמָּה תְּמִימָה אֲשֶׁר אֵין-בָּהּ מוּם, אֲשֶׁר לֹא-עָלָה עָלֶיהָ, עֹל. 2

This is the ordinance of the Torah which jehovah hath commanded, saying:

Speak unto the sons of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.

ג וּנְתַתֶּם אֹתָהּ, אֶל-אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן; וְהוֹצִיא אֹתָהּ אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְשָׁחַט אֹתָהּ לְפָנָיו. 3

And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face.

ד וְלָקַח אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן, מִדָּמָהּ–בְּאֶצְבָּעוֹ; וְהִזָּה אֶל-נֹכַח פְּנֵי אֹהֶל-מוֹעֵד, מִדָּמָהּ–שֶׁבַע פְּעָמִים. 4

And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times.

ה וְשָׂרַף אֶת-הַפָּרָה, לְעֵינָיו: אֶת-עֹרָהּ וְאֶת-בְּשָׂרָהּ וְאֶת-דָּמָהּ, עַל-פִּרְשָׁהּ יִשְׂרֹף. 5

And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt.

ו וְלָקַח הַכֹּהֵן, עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב–וּשְׁנִי תוֹלָעַת; וְהִשְׁלִיךְ, אֶל-תּוֹךְ שְׂרֵפַת הַפָּרָה. 6

And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.

ז וְכִבֶּס בְּגָדָיו הַכֹּהֵן, וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם, וְאַחַר, יָבֹא אֶל-הַמַּחֲנֶה; וְטָמֵא הַכֹּהֵן, עַד-הָעָרֶב. 7

Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.

ח וְהַשֹּׂרֵף אֹתָהּ–יְכַבֵּס בְּגָדָיו בַּמַּיִם, וְרָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם; וְטָמֵא, עַד-הָעָרֶב. 8

And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.

ט וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר, אֵת אֵפֶר הַפָּרָה, וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, בְּמָקוֹם טָהוֹר; וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת, לְמֵי נִדָּה–חַטָּאת הִוא. 9

And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the sons of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin.

י וְכִבֶּס הָאֹסֵף אֶת-אֵפֶר הַפָּרָה, אֶת-בְּגָדָיו, וְטָמֵא, עַד-הָעָרֶב; וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם–לְחֻקַּת עוֹלָם. 10 And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be unto the sons of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.

יא הַנֹּגֵעַ בְּמֵת, לְכָל-נֶפֶשׁ אָדָם–וְטָמֵא, שִׁבְעַת יָמִים. 11

He that toucheth the dead, even any man’s dead body, shall be unclean seven days;

יב הוּא יִתְחַטָּא-בוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי–יִטְהָר; וְאִם-לֹא יִתְחַטָּא בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי–לֹא יִטְהָר. 12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean.

יג כָּל-הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר-יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא, אֶת-מִשְׁכַּן יְהוָה טִמֵּא–וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִיִּשְׂרָאֵל: כִּי מֵי נִדָּה לֹא-זֹרַק עָלָיו, טָמֵא יִהְיֶה–עוֹד, טֻמְאָתוֹ בוֹ. 13

Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself–

he hath defiled the tabernacle of jehovah–

that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.

יד זֹאת, הַתּוֹרָה, אָדָם, כִּי-יָמוּת בְּאֹהֶל: כָּל-הַבָּא אֶל-הָאֹהֶל וְכָל-אֲשֶׁר בָּאֹהֶל, יִטְמָא שִׁבְעַת יָמִים. 14

This is the Teaching:

when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days.

טו וְכֹל כְּלִי פָתוּחַ, אֲשֶׁר אֵין-צָמִיד פָּתִיל עָלָיו–טָמֵא, הוּא. 15

And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean.

טז וְכֹל אֲשֶׁר-יִגַּע עַל-פְּנֵי הַשָּׂדֶה, בַּחֲלַל-חֶרֶב אוֹ בְמֵת, אוֹ-בְעֶצֶם אָדָם, אוֹ בְקָבֶר–יִטְמָא, שִׁבְעַת יָמִים. 16

And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.

יז וְלָקְחוּ, לַטָּמֵא, מֵעֲפַר, שְׂרֵפַת הַחַטָּאת; וְנָתַן עָלָיו מַיִם חַיִּים, אֶל-כֶּלִי. 17

And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel.

יח וְלָקַח אֵזוֹב וְטָבַל בַּמַּיִם, אִישׁ טָהוֹר, וְהִזָּה עַל-הָאֹהֶל וְעַל-כָּל-הַכֵּלִים, וְעַל-הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁר הָיוּ-שָׁם; וְעַל-הַנֹּגֵעַ, בַּעֶצֶם אוֹ בֶחָלָל, אוֹ בַמֵּת, אוֹ בַקָּבֶר. 18

And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.

יט וְהִזָּה הַטָּהֹר עַל-הַטָּמֵא, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; וְחִטְּאוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וְכִבֶּס בְּגָדָיו וְרָחַץ בַּמַּיִם וְטָהֵר בָּעָרֶב. 19

And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.

כ וְאִישׁ אֲשֶׁר-יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא, וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל: כִּי אֶת-מִקְדַּשׁ יְהוָה טִמֵּא, מֵי נִדָּה לֹא-זֹרַק עָלָיו–טָמֵא הוּא. 20

But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of jehovah; the water of sprinkling hath not been dashed against him:

he is unclean.

כא וְהָיְתָה לָהֶם, לְחֻקַּת עוֹלָם; וּמַזֵּה מֵי-הַנִּדָּה, יְכַבֵּס בְּגָדָיו, וְהַנֹּגֵעַ בְּמֵי הַנִּדָּה, יִטְמָא עַד-הָעָרֶב. 21

And it shall be a perpetual ordinance unto them; and he that sprinkleth the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that toucheth the water of sprinkling shall be unclean until even.

כב וְכֹל אֲשֶׁר-יִגַּע-בּוֹ הַטָּמֵא, יִטְמָא; וְהַנֶּפֶשׁ הַנֹּגַעַת, תִּטְמָא עַד-הָעָרֶב. {פ} 22

And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth him shall be unclean until even. {P}

The May 8 Bible

Psalms 119

73 IOD.

Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.

74 They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.

75 I know, O LORD, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.

76 Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.

77 Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.

78 Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.

79 Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies.

80 Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame. {P}


10,7 But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

10,8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations.

10,9 And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

10,10 Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God:

I am the LORD your God.’ {P}

10,11 And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

10,12 And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.–

10,13 And they took their first journey, according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

10,14 And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

10,15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.

10,16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

10,17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.

10,18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.

10,19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

10,20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

10,21 And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.

10,22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.

10,23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.


1 14,16 And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he hath sinned, and wherewith he hath made Israel to sin.’

1 14,17 And Jeroboam’s wife arose, and departed, and came to Tirzah; and as she came to the threshold of the house, the child died.

1 14,18 And all Israel buried him, and made lamentation for him; according to the word of the LORD, which He spoke by the hand of His servant Ahijah the prophet.

1 14,19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

1 14,20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years; and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. {P}

1 14,21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah.

Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.

1 14,22 And Judah did that which was evil in the sight of the LORD; and they moved Him to jealousy with their sins which they committed, above all that their fathers had done.

1 14,23 For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every leafy tree;

1 14,24 and there were also sodomites in the land; they did according to all the abominations of the nations which the LORD drove out before the children of Israel. {P}

1 14,25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem;

1 14,26 and he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king’s house; he even took away all; and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

1 14,27 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, who kept the door of the king’s house.

1 14,28 And it was so, that as oft as the king went into the house of the LORD, the guard bore them, and brought them back into the guard-chamber.

1 14,29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

1 14,30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually.

1 14,31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess.

And Abijam his son reigned in his stead. {P}

1 15,1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat began Abijam to reign over Judah.

1 15,2 Three years reigned he in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.

1 15,3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father.

1 15,4 Nevertheless for David’s sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem;

1 15,5 because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that He commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

1 15,6 Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

1 15,7 And the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

And there was war between Abijam and Jeroboam.

1 15,8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. {P}

1 15,9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel began Asa to reign over Judah.

1 15,10 And forty and one years reigned he in Jerusalem; and his mother’s name was Maacah the daughter of Abishalom.

1 15,11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.


40,16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the stays of his body.

40,17 He straineth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are knit together.

40,18 His bones are as pipes of brass; his gristles are like bars of iron.

40,19 He is the beginning of the ways of God; He only that made him can make His sword to approach unto him.

40,20 Surely the mountains bring him forth food, and all the beasts of the field play there.

40,21 He lieth under the lotus-trees, in the covert of the reed, and fens.

40,22 The lotus-trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.

40,23 Behold, if a river overflow, he trembleth not; he is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.

40,24 Shall any take him by his eyes, or pierce through his nose with a snare?

40,25 Canst thou draw out leviathan with a fish-hook? or press down his tongue with a cord?

40,26 Canst thou put a ring into his nose? or bore his jaw through with a hook?

40,27 Will he make many supplications unto thee? or will he speak soft words unto thee?

40,28 Will he make a covenant with thee, that thou shouldest take him for a servant for ever?

40,29 Wilt thou play with him as with a bird?

Or wilt thou bind him for thy maidens?

40,30 Will the bands of fishermen make a banquet of him?

Will they part him among the merchants?

The Annunciation of Mark – Chapter 6

51 And he entered into the ship to them; and the wind ceased.

And they were greatly amazed, and astonished among themselves.

52 For they did not learn by the bread; because their heart was stupid.

53 And when they had passed to the other shore, they came to the land of Gennesaret.

54 And when they went out of the ship, immediately the men of the place knew him.

55 And they ran through all that region, and began to bring forth them that were sick, bearing them on beds to where they heard he was.

56 And wherever he entered into villages or cities, the sick were laid in he streets: and they besought him, that they might touch but the extremity of his raiment.

And all they that touched him, were healed.

The Annunciation of Mark – Chapter 7

1 And there gathered about him Pharisees and Scribes, who had come from Jerusalem.

2 And they saw some of his disciples eating bread, with their hands unwashed; and they censured it.

3 For all the Jews and the Pharisees, unless they carefully wash their hands do not eat; because they hold fast the tradition of the Elders.

4 And [coming] from the market-place, except they baptize, they do not eat.

And there are many other things which they have received to observe, [such as] the baptisms of cups, and of pots, and of brazen vessels, and of couches.

5 And the Scribes and Pharisees asked him:

Why walk not thy disciples according to the tradition of the Elders, but eat bread with their hands unwashed ?

The Book of Acts – Chapter 20

28 Take heed therefore to yourselves, and to all the flock over which the Holy Spirit hath established you bishops; * that ye feed the community of God, which he hath acquired by his blood.

29 For I know, that after I am gone, fierce wolves will come in among you, and will have no mercy on the flock.

30 And also, from among yourselves, there will rise up men speaking perverse things, that they may turn away the disciples to go after them.

31 Therefore be ye vigilant; and remember, that for three years I ceased not to admonish each one of you, by day and by night, with tears.

32 And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up, and to give you an inheritance among all the saints.

33 Silver, or gold, or garments, I have not coveted.


Monday Prayer “Give us this day our daily bread”

Matthew 6 And thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.

5 And when thou prayest thou shalt not be like the hypocrites,
who are fond of standing up in the synagogues and at the corners of streets to pray,
so that they may be seen by people.

Verily I say to you, they have gotten their reward.

6 But thou, when thou prayest enter into thy closet and close the door,
and pray to thy Father who is in secret;
and thy Father, who seeth in secret, will reward thee openly.

7 And when ye pray, be not garrulous like the heathen;
for they expect to be heard for their abundance of words.

8 Therefore, be not like them;
for your Father knoweth what is needful for you, before ye ask him.

9 In this manner, therefore, pray ye:

Our Father who art in heaven, hallowed be thy name:
10 Thy kingdom come:
Thy will be done;
as in heaven, so on earth:
11 Give us our needful bread, this day:
12 And forgive us our debts,
as we forgive our debtors:
13 And bring us not into temptation,
but deliver us from evil:
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever:

Psalms 23 “He maketh me to lie down”

Psalms Chapter 23 תְּהִלִּים

א מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר. 1 A Psalm of David. The LORD is my shepherd; I shall not want.
ב בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי. 2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.
ג נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ. 3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name’s sake.
ד גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע– כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; {N}
Thy rod and Thy staff, they comfort me.
ה תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן– נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; {N}
Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
ו אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי– כָּל-יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.
6 Surely goodness and kindness shall follow me all the days of my life; {N}
and I shall dwell in the house of the LORD for ever. {P}

#6 Defamation – The Ten Commandments

12 Thou shalt not murder. {S}

Exodus Chapter 20 שְׁמוֹת

א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. {ס} 1 And God spoke all these words, saying: {S}
ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי. 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי. 4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָי. {ס} 5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}
ו לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {פ} 6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {P}
ז זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ. 7 Remember the sabbath day, to keep it holy.
ח שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. 8 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
ט וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
י כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת–וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס} 10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. {S}
יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ–לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
יב לֹא תִרְצָח, {ס} {ס} 12 Thou shalt not murder. {S}