Bible4/1John2/ “We know him if we keep his commandments”

The Epistle of John the Legate – Chapter 2

1 My children, these things I write to you, that ye sin not.
But if any one should sin, we have an Advocate with the Father, Jesus the Messiah, the righteous.

2 For he is himself the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for all the world.
3 And by this we shall be sensible that we know him, if we keep his commandments.
4 For he that saith, I know him, and doth not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 But he that keepeth his word, in him is the love of God truly completed:
for by this we know that we are in him.
6 He that saith, I am in him, is bound to walk according to his walkings.
7 My beloved, I write no new commandment to you, but the old commandment which ye had from the beginning; and the old commandment is the word, which ye have heard.
8 Again, a renewed commandment I write to you, which is true in him and in you; because the darkness hath passed away, and the true light beginneth to appear.
9 Whoever therefore shall say that he is in the light, and hateth his brother, is in darkness until now.
10 He that loveth his brother, abideth in the light, and in him is no stumbling.
11 But he that hateth his brother, is in darkness, and walketh in darkness; and he knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.
12 I write to you, ye children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
13 I write to you, ye fathers, because ye have known him who existed from the beginning. I write to you, ye young men, because ye have vanquished the evil one.
14 I have written to you, ye little ones, because ye have known the Father.
I have written to you, ye fathers, because ye have known him who [was] from the beginning, I have written to you, ye young men, because ye are strong, and the word of God dwelleth in you, and ye have vanquished the evil one.
15 Love not the world, nor any thing in it; for whoever loveth the world, hath not the love of the Father in him.
16 For all that is in the world, is, the lust of the body, and the lust of the eyes, and the pride of the world; which are not from the Father, but from the world itself.
17 And the world is passing away, [both] it and the lust thereof; but he that doeth the pleasure of God, abideth for ever.
18 My children, it is the latter time; and as ye have heard that a false Messiah was to arise, so there are now many false Messiahs; and from this we know that it is the latter time.
19 From us they went out, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out from us, that so it might be known, that they were not of us.
20 But ye have an unction from the Holy [One]; and ye discriminate every person.
21 I have not written to you, because ye know not the truth, but because ye know it, and because no falsehood is of the truth.
22 Who is false, but he that denieth that Jesus is the Messiah ?
And that person is a false Messiah.
He that denieth the Father, denieth also the Son.
23 And he that denieth the Son, also believeth not the Father.
He that confesseth the Son, confesseth also the Father.
24 And what ye heard from the first, let that remain with you.
For if that, which ye heard from the first, remaineth with you, ye also will remain in the Father and in the Son.
25 And this is the promise, which he hath promised us, [even] life eternal.
26 And these things I have written to you, on account of those who seduce you.
27 And ye also, if the unction which ye have received from him remaineth in you, need not that any one should teach you; but as that unction is from God, it teacheth you all things; and it is true, and no falsehood is in it.
And as it hath taught you, remain ye in him.
28 And now, my children, remain ye in him; that so, when he shall be manifested, we may not be ashamed before him, but may have an open countenance at his coming.
29 If ye know that he is righteous, ye also know, that whoever doeth righteousness, is from him.


Monday Gospel “Who shall eat Me shall live too by Me”

The Preaching Of Juchanon – Chapter 4

But when Jeshu knew that the Pharishee had heard that he had made many disciples, and baptized more than Juchanon, (though it was not Jeshu himself baptized, but his disciples,) he left Jihuda, and came again into Galila.

* Shelicho. † D’Aloha sharira-u: compare the same words, 1 John v. 20.

X. 4:4

AND he needed that in going he should pass through among the Shomroyee; and he came to a city of the Shomroyee which is called Shokar, nigh to the field which Jakub gave unto Jauseph his son.

And the fountain of water of Jakub was there.

But Jeshu was wearied with the labour of the way, and sat by the fountain; and it was six hours.

There came a woman from Shomreen to draw waters, and Jeshu said to her,

Give me waters to drink.

Now his disciples had gone into the city to buy for them meat.

The woman, the Shomroytha, saith to him,

How (canst) thou who art a Jihudoya ask drink of me who am a woman, a Shomroytha?

For the Jihudoyee have no accommodation * with the Shomroyee.

Jeshu answered and said to her,

If thou hadst known the gift of Aloha, and who He is who hath said to thee, Give me to drink, thou wouldst have asked of him, and he had given thee living waters.

That woman saith to him,

My Lord, thou hast no vessel, and the well is deep; whence hast thou living waters?

Art thou greater than our father Jakub, he who gave us this well, and himself drank of it, and his children, and his flocks ?

Jeshu answered and said to her,

Every one who shall drink of these waters again will thirst; but every one who shall drink of the waters that I will give him shall never thirst; but those waters that I shall give him shall be in him a fountain of waters, that shall spring forth to the life of eternity.

That woman saith to him,

My Lord, give me of those waters, that I thirst not again, nor come to draw from hence.

Jeshu saith to her,

Go, call thy husband, and come hither.

She saith to him,

I have no husband.

Jeshu saith to her,

Well hast thou said, I have no husband; for five husbands hast thou had, and this whom thou now hast is not thy husband; this hast thou said truly.

That woman saith to him,

My Lord, I perceive that thou art a prophet.

Our fathers in this mountain worshipped, and you say that in Urishlem is the place where it behoves to worship.

Jeshu saith to her,

Woman, believe me that the hour cometh when neither in this mountain, nor at Urishlem, you shall worship the Father:

you worship something you know not; but we worship whom we know; for salvation † is from the Jihudoyee.

But the hour cometh, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and in truth; for the Father also requireth worshippers such as these.

For Aloha is a Spirit; and they who worship him, in spirit and in truth must worship.

That woman saith to him,

I know that the Meshicha cometh; and when he hath come, he will teach us all things.

Jeshu saith to her,

I am (he), I who speak with thee.‡

And as he spoke, his disciples came, and they wondered that with the woman he spoke; but no man said,

What inquirest thou ? or, Why speakest thou with her ?

The woman left her water-pot, and went into the city, and saith,

Come, see a man who hath told me every thing that I have done:

is not this the Meshicha ?

And the men went out of the city, and came with her.

Between these things his disciples entreated of him, saying to him,

Raban, eat.

But he said to them,

I have food to eat of which you know not.

The disciples say among themselves,

Has any man brought him somewhat to eat ?

Jeshu saith to them,

My meat is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.

Say you not, that after four moons cometh harvest ?

Behold, I tell you,

Lift up your eyes, and see the lands which have become white for the harvest already.

And he who reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal; and the sower and the reaper shall rejoice together.

For in this is the proverb true,

One soweth, and another reapeth.§

I sent you to reap that (for) which you did not toil; for others toiled, and you have entered upon their labour.

Now of that city many Shomroyee believed in him, because of the saying of that woman, who testified,

He told me every thing that I have done.

And when those Shomroyee came to him, they besought him to be with them.

And he was with them two days, and many believed through his word.

And they said to the woman,

Now not through thy word believe we in him; for we have heard and known that this is truly the Meshicha, the Saviour of the world.

* Vide MASII Pec. Syr., in voce Chashach.

† Or, life.

‡ Ano-no dammalel-no amek.
§ Or, Another soweth, and another reapeth.

XI. 4:43

AND after two days Jeshu went forth from thence, and came into Galila; for he himself testified, that a prophet in his own city is not honoured.

But when he came to Galila, the Galiloyee received him, because they had seen all the signs which he had done in Urishlem at the feast; for they also went to the feast.

So Jeshu came again into Kotna of Galila, where he had made the waters wine.

And there was at Kapher-nachum the servant of a certain king, whose son was ill.

This (man) heard that Jeshu had come from Jihuda into Galila; and he came to him, and besought him that he would come down and heal his son, for he was near to die.

Jeshu saith to him,

If signs and wonders you do not SEE, you will not believe.

The servant of the king saith to him,

My lord, come down ere my child die !

Jeshu saith to him,

Go, thy son liveth.

And the man believed in the word which Jeshu had spoken to him, and went.

But as he was going down, his servants met him, and gave him good news,* saying to him,

Thy son liveth.

And he asked at what time he was healed.

They say to him,

Yesterday, at seven hours, the fever left him.

And his father knew that in that hour it was in which Jeshu said to him, Thy son liveth; and he believed, and all his house.

This is again the second sign (which) Jeshu did when he had come from Jihuda into Galila.

* Sabaruhi.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 5

XII. 5:1 [܀ Feast of Dedication – Hanukkah]

AFTER these there was a feast܀ of the Jihudoyee, and Jeshu went up to Urishlem.

Now there was there in Urishlem a certain place of ablution,* which was called in Hebrew Bethchesda, and having in it five porticoes.

And in these were many infirm people,† blind and lame and withered, awaiting the moving of the waters.

For an angel at times descended to the pool ‡ and moved the waters; and he who first descended after the movement of the waters was healed of whatever disease he had.

But a certain man was there who for thirtyand-eight years had been in a disease.

Jeshu saw this (man) as he lay, and knew that for a long time he had (been thus), and said to him,

Art thou willing to be healed ?

The diseased man answered and said,

Yes, my Lord; but I have no man who, when the waters are moved, shall cast me into the pool:

but while I am coming, another before me descendeth.

Jeshu saith to him,

Arise, take up thy bed, and walk.

And in the instant that man was healed, and, arising, he took up his bed, and walked:

and that day was the shabath.

And the Jihudoyee said to him who had been healed,

This is the shabath:

it is not lawful for thee to carry thy bed.

But he answered and said to them,

He who made me whole, he said to me,

Take up thy bed, and walk.

And they said to him,

What man is this who told thee to take up thy bed, and walk ?

But he who had been healed knew not who it was; for Jeshu had retired among the great multitude which was in that place.

After a time Jeshu found him in the temple, and said to him,

Behold, thou art healed:

sin not again, lest there be to thee that which is worse than the first.

And that man went away, and told the Jihudoyee, that it was Jeshu who had healed him.

On account of this the Jihudoyee persecuted Jeshu, and sought to kill him, because these things he had done on the shabath.

But he, Jeshu, said to them,

My Father until now worketh, I also work.

But on this account the more sought the Jihudoyee to kill him, not only because he had loosed the shabath, but also that of Aloha he had said that he was his Father, and had made himself equal with Aloha.

* Or, of baptism. † People of infirmities. ‡ Mamuditha, bath, baptistery.

XIII. 5:19

BUT Jeshu answered and said to them,

Amen, amen, I say to you,

The Son cannot do any thing from the will of himself, but that which he seeth the Father do.

For those which the Father doeth, these also the Son likewise doeth.

For the Father loveth the Son, and every thing that he doeth he showeth him; and greater than these works he showeth him, that you may wonder.

For as the Father raiseth the dead, and quickeneth, so also the Son quickeneth those whom he willeth.

For the Father judgeth no man, but all judgment he hath given to the Son; that all men should honour the Son, as they honour the Father. He who honoureth not the Son, honoureth not the Father who sent him.

Amen, amen, I say to you,

He who heareth my word and believeth on him who sent me, hath the life that is eternal, and into condemnation he cometh not, but hath passed from death unto life.

Amen, amen, I say to you,

That the hour cometh and also now is, when the dead shall hear the voice of the Son of Aloha; and they who hear shall live For as the Father hath life in his person,* so hath he given also to the Son to have life in his person, and hath empowered him also to execute judgment.

Because he is the Son of man, marvel not at this; for the hour cometh when all they who are in the sepulchres shall hear his voice, and shall come forth; they who have done good unto the resurrection of life, and they who have done evil unto the resurrection of condemnation.

* Ba-knumeh, in his person or substance.

XIV. 5:30

I CANNOT of the will of myself do any thing; but as I hear I judge, and my judgment is just; for I seek not my will, but the will of Him who sent me.

If I should witness concerning myself, my testimony would not be (regarded as) truth:

there is another who witnesseth of me, and I know that true is his testimony which he hath witnessed of me.

You sent to Juchanon, and he witnessed of the truth.

But I do not from man (only) receive testimony.

But these (things) speak I that you may be saved.

He was a lamp that burneth and shineth, and you were willing to glory for the hour in his light.

But I have a testimony which is greater than that of Juchanon; for the works that the Father hath given me to accomplish, these works that I do testify of me that the Father hath sent me.

And the Father who hath sent me, he testifieth of me:

but his voice you have never heard, nor his appearance seen.

And his word abideth not in you, because in Him whom he hath sent you do not believe.

Investigate the scriptures; for in them you think you have the life that is eternal, and they testify of me.

And you will not come to me that the life that is eternal you might have.

Glory from the sons of men I receive not.

But I know you, that the love of Aloha is not in you.

I have come in the name of my Father, and you have not received me.

If another should come in his own name, him you would receive.

How can you believe, who glory one from another are receiving, and the glory which is from one, Aloha, you seek not ?

How think you that I will accuse you before the Father?

There is one who accuseth you, Musha himself, in whom you hope.

For if in Musha you had believed, you would also have believed in me; for Musha of me hath written.

But if his writings you believe not, how my words will you believe ?

The Preaching Of Juchanon – Chapter 6

XV. 6:1 (܀ Passover)

AFTER these Jeshu went over the Sea of Galila of Tiberios, and great multitudes went after him, because they had seen the signs which he wrought on the diseased.

And Jeshu ascended a mountain, and there sat with his disciples.

Now the feast of the petscha܀ of the Jihudoyee drew nigh.

And Jeshu lifted up his eyes, and saw the great assembly which had come to him; and he said to Philipos,

Whence shall we buy bread, that these may eat?

But this he said trying him; for he knew what he was about to do.

Philipos saith to him,

Two hundred dinoreen of bread is not sufficient for them, that a little every one of them may take.

Saith to him one of his disciples, Andreas, brother of Shemun Kipha,

There is here a certain youth, who hath with him five cakes of barley and two fishes; but these what are they for these all ?

Jeshu saith to them,

Make all the men recline; for there was much herbage in that place.

And the men reclined, in number five thousand.

And Jeshu took the bread, and blessed, and divided unto those who reclined, and likewise also of the fishes, as much as they willed.

And when they were satisfied, he said to his disciples,

Gather the fragments that abound, that nothing be lost; and they gathered and filled twelve baskets of fragments, those which abounded unto them who had eaten of the five loaves of barley.

But those men, when they had seen the sign which Jeshu had wrought, said,

Truly this is the Prophet that cometh into the world.

But when Jeshu knew that they were about to come to seize him and make him the King, he passed away to a mountain alone.

XVI. 6:16

AND when it was eventide, his disciples went down to the sea.

And they sat in a vessel, and went over for Kapher-nachum.

And it was dark, and Jeshu had not come to them.

But the sea had risen against them, because a great wind blew.

And they had led stadia twentyfive or thirty, and they saw Jeshu walking upon the sea, and drawing nigh to the vessel; and they feared.

But Jeshu himself said to them,

I am, fear not.

And they willed to receive him into the vessel, and soon * that vessel was at that land to which they were going.

The day after the people that stood on the opposite shore of the sea saw that there was not another vessel there except that into which the disciples had ascended, and that Jeshu had not entered with his disciples into the vessel; but there came other boats from Tiberios near the place, where they did eat bread when Jeshu had blessed.

And when that company saw that Jeshu was not there nor his disciples, they ascended into those boats, and came to Kapher-nachum.

And they sought Jeshu; and when they had found him on the opposite side of the sea, they say to him,

Raban, when camest thou hither ?

Jeshu answered and said to them,

Amen, amen, I tell you, You seek me, not because you considered the signs, but because you did eat the bread, and were satisfied.

Work not (for) the food which perisheth, but (for) the food that endureth unto the life that is eternal, which the Son of man shall give to you:

for this hath the Father sealed, (even) Aloha.

They say to him,

What shall we do that we may work the works of Aloha ?

Jeshu answered and said to them,

This is the work of Aloha, that you believe in Him whom he hath sent.

* Boh bashoto, in the hour.

XVII. 6:30

THEY say to him,

What sign doest thou that we may see, and believe in thee ?

What performest thou ?

Our fathers manna did eat in the desert, as it is written, that bread from heaven be gave them to eat.

Jeshu saith to them,

Amen, amen, I tell you, That Musha gave you not that bread from heaven, but my Father giveth you the true bread from heaven:

for the bread of Aloha is He who hath descended from heaven, and giveth life to the world.

They say to him,

Our Lord,* at all time give us this bread.

Jeshu saith to them,

I am the bread of life:

he who cometh to me shall not hunger, and he who believeth in me shall not thirst, for ever.

But I have told you that you have seen me, and have not believed.

Every one whom the Father hath given me, unto me will come; and him who unto me shall come, I will not cast out.

I descended from heaven not to do mine own will, but the will of Him who sent me.

But this is the will of my Father who sent me, that of all whom he hath given me I shall lose not of him, but shall raise him at the last day.

For this is the will of my Father, that every one who seeth the Son and believeth on him, shall have the life that is eternal, and I will raise him at the last day.

But the Jihudoyee murmured against him because he said,

I am the bread which hath descended from heaven.

And they said,

Is not this Jeshu bar Jauseph, he whose father and mother we know ? and how saith this, From heaven I have descended ?

Jeshu answered and said to them,

Murmur not one with another.

No man can come to me unless the Father who sent me shall attract him, and I will raise him at the last day.

It is written in the prophet, that they shall be all taught of Aloha:

every one, therefore, who hath heard from the Father and learned of him, cometh unto me.

There is no man who hath seen the Father, but he who is from Aloha, he hath seen the Father.

* Maran. [yhwh LORD]

XVIII. 6:47

AMEN, amen, I say to you,

Whosoever believeth in me hath the life which is eternal.

I am the bread of life.

Your fathers did eat manna in the desert, and are dead:

but this is the bread which hath descended from heaven, that man may eat of it, and die not.

I am the bread of life that from heaven hath descended; and if man shall eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give is my body, which for the life of the world I give.

The Jihudoyee contended one with another, saying,

How can this his body give to us to eat ?

And Jeshu said to them,

Amen, amen, I tell you, That unless you eat the body * of the Son of man, and drink his blood, you have no life in yourselves.

He who eateth of my body, and drinketh of my blood, hath the life which is eternal, and I will raise him at the last day.

For my body is truly food, and my blood is truly drink.

He who eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.

As the Father the Living (one) who hath sent me, and I live by the Father, even so he who shall eat me, shall live, too, by me.

This is the bread which hath descended from heaven.

Not as was the manna that your fathers ate, and are dead; he who eateth of this bread shall live for ever.

These things he spake in the synagogue, as he taught in Kapher-nachum.

And many of his disciples who heard said,

A hard word is this:

who can hear it ?

* Phagreh.

XIX. 6:61

BUT Jeshu knew in himself that his disciples murmured concerning this; and he said to them,

Does this stumble you ?

If you shall see then the Son of man ascend up to the place where he was from the first ?

It is the Spirit that maketh alive, the body profiteth nothing:

the words which I have spoken to you, they are spirit and they are life.

But there are some of you who do not believe.

For Jeshu knew from the first who they were who believed not, and who it was who would betray him.

And he said to them,

On account of this I told you that no man can come to me, unless it be given him of my Father.

On account of this word many of his disciples went back, and walked not with him.

Jeshu said to the twelve,

Do you also will to go?

Shemun Kipha answered and said,

My Lord, unto whom shall we go ? thou hast the words of eternal life; and we believe and know that thou art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.

Jeshu saith to them,

Have I not chosen you twelve, and from you one is Satana ?

He spake concerning Jihuda bar Shemun Scarjuta; for he it was who would betray him, one from the twelve.


Gospel 18 “A royal person who would take the account from his servants”

The Preaching Of Mathai The Apostle – Chapter 18


XLIV. 18:1

IN that hour the disciples came near to Jeshu, saying,

Who is greatest in the kingdom of heaven ?

And Jeshu called a child, and made him stand in the midst of them, and said,

Amen I say to you, unless you be converted and become as children, you shall not enter the kingdom of heaven.

Whosoever therefore humbleth himself as this child, he shall be greatest in the kingdom of heaven.

And whosoever shall receive [such] as [are] like this child in my name, he receiveth me.

And every one that shall offend one of these little ones who believe in me, to him it had been better that the mill-stone of an ass 2 were hung to his neck, and himself plunged into the depths of the sea. Woe to the world from causes of offence ! for it is unavoidable that causes of offence will come; but woe to the man by whom 3 the causes of offence shall come!

If, then, thine hand or thy foot shall be a cause of offence to thee, cut it off, and cast it from thee; for it is good for thee that thou enter into life 4 lame or mutilated; and not that, having two hands or two feet, thou fall into the fire of eternity.

And if thine eye be a cause of offence to thee, dig it out, and cast it from thee; good (it is) for thee that with one eye thou enter into life; 4 and not that, having two eyes, thou fall into the gihâna of fire.

See that you contemn not one of these little ones:

for I say unto you that their angels in all time are beholding the face of my Father who is in heaven.

For the Son of man is come to save that which had perished.

How doth it appear to you ? if a man have an hundred sheep, and one of them shall wander from them, doth he not leave the ninety and nine on the mountain, and, going, seek that which had wandered ?

And if he shall find it, assuredly I tell you that he rejoiceth in it more than (in) the ninety and nine which wandered not.

So it is not good 5 before your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.

XLV. 18:15

NOW if thy brother offend against thee, go, and argue (the matter) between thyself and him alone; and if he hear thee, thou hast gained thy brother.

But if he hear thee not, take with thee one or two, that upon the mouth of two or three witnesses may be established every word.

And if, also, he will not hear them, tell the community; but if he will neither hear the community, let him be to thee as a publican and as a heathen.

And, Amen I say unto you, that whatsoever you shall bind on earth shall be bound in heaven; and whatsoever you shall loose on earth shall be loosed in heaven.

Again I say to you, that if two of you shall consent on earth concerning every thing that they shall ask, it shall be done for them by my Father who is in heaven.

For where two or three are assembled in my name, there am I in the midst of them.

Then Kipha came near to him, and said to him, My Lord, how many times, if my brother offend me, shall I forgive him; until seven times?

Jeshu said to him,

I say not to thee, Until seven, but, Until seventy times seven and seven. 6

XLVI. 18:23

THEREFORE is the kingdom of the heavens likened to a royal person 7 who would take the account from his servants.

And when he began to receive, they brought to him one who owed a myriad talents.

And when he had nothing to pay, his lord commanded that they should sell (both) himself, his wife, and his children, and all that he had, and to pay.

And that servant fell and worshipped him, saying, My lord, be patient of spirit toward me, and all things I (will) pay thee.

And the lord of that servant had mercy, and absolved him, and forgave him his debt.

Then went forth that servant, and found one of his fellows who owed him a hundred pence; and he seized him, strangling, and saying to him,

Give me what thou owest to me.

His fellow-servant fell at his feet, beseeching him, and saying,

Be patient of spirit towards me, and I (will) pay thee.

But he would not, but went and threw him into the house of the chained until he should have rendered him what he owed him.

When their fellow-servants saw what was done, they were greatly grieved, and went and declared to their lord all that was done.

Then his lord summoned him and said to him,

Evil servant ! all that debt did I forgive thee, because thou didst entreat me.

Oughtest thou not to have been as gracious to thy fellow-servant as I was gracious unto thee?

And his lord was indignant, and delivered him to the tormentors, until he should have paid all whatsoever he owed to him.

Thus will your heavenly Father deal with you unless you forgive each his brother from your heart his trespasses.

2 That is, the stone of a mill worked by an ass or mule.

3 By whose hand.

4 Lives.

5 Ad lit., ” The will.”

6 Septuaginta vices septem, et septem vices: vel septuagies septies et septies; id est, quatuordecim vicibus septuagies. Vide TREMELLIUM, in loc.

7 A man a king.

Psalms for Praise 18 “In the morning doth my prayer come to meet Thee”

Psalms 86-90

Keep my soul, for I am committed; 86.2
Sing or dance, all my thoughts are in thee. 87.7
In the morning doth my prayer come to meet Thee 88.14
The heavens praise Thy wonders, O jehovah, 89.6
From everlasting to everlasting, Thou art God. 90.2

Chapter 86 *Keep My Soul For I Am Committed*

א תְּפִלָּה, לְדָוִד:

הַטֵּה-יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי– כִּי-עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנִי. 1

A Prayer of David. {N}

Incline Thine ear, O jehovah, and answer me; for I am poor and needy.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ב שָׁמְרָה נַפְשִׁי, כִּי-חָסִיד אָנִי:

הוֹשַׁע עַבְדְּךָ, אַתָּה אֱלֹהַי– הַבּוֹטֵחַ אֵלֶיךָ. 2

Keep my soul, for I am committed; {N}

O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ג חָנֵּנִי אֲדֹנָי: כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא, כָּל-הַיּוֹם. 3

Be gracious unto me, my Lord; for unto Thee do I cry all the day.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ד שַׂמֵּחַ, נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ: כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי, נַפְשִׁי אֶשָּׂא. 4

Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, my Lord, do I lift up my soul.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ה כִּי-אַתָּה אֲדֹנָי, טוֹב וְסַלָּח; וְרַב-חֶסֶד, לְכָל-קֹרְאֶיךָ. 5

For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ו הַאֲזִינָה יְהוָה, תְּפִלָּתִי; וְהַקְשִׁיבָה, בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָי. 6

Give ear, O jehovah, unto my prayer; and attend unto the voice of my supplications.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ז בְּיוֹם צָרָתִי, אֶקְרָאֶךָּ: כִּי תַעֲנֵנִי. 7

In the day of my trouble I call upon Thee; for Thou wilt answer me.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ח אֵין-כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי; וְאֵין כְּמַעֲשֶׂיךָ. 8

There is none like unto Thee among the gods, my Lord, and there are no works like Thine.

*Keep My Soul For I Am Committed*

ט כָּל-גּוֹיִם, אֲשֶׁר עָשִׂיתָ–יָבוֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי; וִיכַבְּדוּ לִשְׁמֶךָ. 9

All the masses whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, my Lord; and they shall glorify Thy name.

*Keep My Soul For I Am Committed*

י כִּי-גָדוֹל אַתָּה, וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת; אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּךָ. 10

For Thou art great, and doest wondrous things; Thou art God alone.

*Keep My Soul For I Am Committed*

יא הוֹרֵנִי יְהוָה, דַּרְכֶּךָ– אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ;

יַחֵד לְבָבִי, לְיִרְאָה שְׁמֶךָ. 11

Teach me, O jehovah, Thy way, that I may walk in Thy truth; {N}

make one my heart to trust Thy name.

*Keep My Soul For I Am Committed*

יב אוֹדְךָ, אֲדֹנָי אֱלֹהַי–בְּכָל-לְבָבִי; וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם. 12

I will thank Thee, my Lord my God, with my whole heart; and I will glorify Thy name for evermore.

*Keep My Soul For I Am Committed*

יג כִּי-חַסְדְּךָ, גָּדוֹל עָלָי; וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי, מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּה. 13

For great is Thy mercy toward Me; and Thou hast delivered my soul from the lowest nether-world.

*Keep My Soul For I Am Committed*

יד אֱלֹהִים, זֵדִים קָמוּ-עָלַי, וַעֲדַת עָרִיצִים, בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי;

וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּם. 14

O God, the proud are risen up against me, and the company of violent men have sought after my soul, {N}

and have not set Thee before them.

*Keep My Soul For I Am Committed*

טו וְאַתָּה אֲדֹנָי, אֵל-רַחוּם וְחַנּוּן; אֶרֶךְ אַפַּיִם, וְרַב-חֶסֶד וֶאֱמֶת. 15

But Thou, my Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.

*Keep My Soul For I Am Committed*

טז פְּנֵה אֵלַי, וְחָנֵּנִי: תְּנָה-עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ; וְהוֹשִׁיעָה, לְבֶן-אֲמָתֶךָ. 16

O turn unto me, and be gracious unto Me; give Thy strength unto Thy servant, and save the Son of Thy handmaid.

*Keep My Soul For I Am Committed*

יז עֲשֵׂה-עִמִּי אוֹת, לְטוֹבָה:

וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ– כִּי-אַתָּה יְהוָה, עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּנִי. 17

Work in my behalf a sign for good; {N}

that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou jehovah hast helped me, and comforted me. {P}

*Keep My Soul For I Am Committed*

Chapter 87 *All My Thoughts Are In Thee*

א לִבְנֵי-קֹרַח, מִזְמוֹר שִׁיר: יְסוּדָתוֹ, בְּהַרְרֵי-קֹדֶשׁ. 1

A Psalm of the sons of Korah; a Song.

His foundation is in the holy mountains.

*All My Thoughts Are In Thee*

ב אֹהֵב יְהוָה, שַׁעֲרֵי צִיּוֹן– מִכֹּל, מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹב. 2

Jehovah loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.

*All My Thoughts Are In Thee*

ג נִכְבָּדוֹת, מְדֻבָּר בָּךְ– עִיר הָאֱלֹהִים סֶלָה. 3

Glorious things are spoken of thee, O city of God.

*All My Thoughts Are In Thee*


ד אַזְכִּיר, רַהַב וּבָבֶל– לְיֹדְעָי:

הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצֹר עִם-כּוּשׁ; זֶה, יֻלַּד-שָׁם. 4

‘I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know Me; {N}

behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.’

*All My Thoughts Are In Thee*

ה וּלְצִיּוֹן, יֵאָמַר– אִישׁ וְאִישׁ, יֻלַּד-בָּהּ;

וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ עֶלְיוֹן. 5

But of Zion it shall be said:

‘This man and that was born in her; {N}

and the Most High Himself doth establish her.’

*All My Thoughts Are In Thee*

ו יְהוָה–יִסְפֹּר, בִּכְתוֹב עַמִּים: זֶה יֻלַּד-שָׁם סֶלָה. 6

Jehovah shall count in the register of the peoples:

‘This one was born there.’

*All My Thoughts Are In Thee*


ז וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים– כָּל-מַעְיָנַי בָּךְ. 7

And whether they sing or dance, all my thoughts are in thee. {P}

*All My Thoughts Are In Thee*

Chapter 88 *In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

א שִׁיר מִזְמוֹר, לִבְנֵי-קֹרַח:

לַמְנַצֵּחַ עַל-מָחֲלַת לְעַנּוֹת; מַשְׂכִּיל, לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי. 1

A Song, a Psalm of the sons of Korah; {N}

for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.

ב יְהוָה, אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי– יוֹם-צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ. 2

O jehovah, God of my yeshua, what time I cry in the night before Thee,

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

ג תָּבוֹא לְפָנֶיךָ, תְּפִלָּתִי; הַטֵּה אָזְנְךָ, לְרִנָּתִי. 3

Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

ד כִּי-שָׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי; וְחַיַּי, לִשְׁאוֹל הִגִּיעוּ. 4

For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

ה נֶחְשַׁבְתִּי, עִם-יוֹרְדֵי בוֹר; הָיִיתִי, כְּגֶבֶר אֵין-אֱיָל. 5

I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help;

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

ו בַּמֵּתִים, חָפְשִׁי:

כְּמוֹ חֲלָלִים, שֹׁכְבֵי קֶבֶר– אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד;

וְהֵמָּה, מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ. 6

Set apart among the dead, {N}

like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; {N}

and they are cut off from Thy hand.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

ז שַׁתַּנִי, בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת; בְּמַחֲשַׁכִּים, בִּמְצֹלוֹת. 7

Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

ח עָלַי, סָמְכָה חֲמָתֶךָ; וְכָל-מִשְׁבָּרֶיךָ, עִנִּיתָ סֶּלָה. 8

Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*


ט הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי, מִמֶּנִּי: שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ; כָּלֻא, וְלֹא אֵצֵא. 9

Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

י עֵינִי דָאֲבָה, מִנִּי-עֹנִי:

קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל-יוֹם; שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּי. 10

Mine eye languisheth by reason of affliction; {N}

I have called upon Thee, O jehovah, every day, I have spread forth my hands unto Thee.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

יא הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה-פֶּלֶא: אִם-רְפָאִים, יָקוּמוּ יוֹדוּךָ סֶּלָה. 11

Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks?

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*


יב הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ; אֱמוּנָתְךָ, בָּאֲבַדּוֹן. 12

Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction?

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

יג הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ; וְצִדְקָתְךָ, בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּה. 13

Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness?

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

יד וַאֲנִי, אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי; וּבַבֹּקֶר, תְּפִלָּתִי תְקַדְּמֶךָּ. 14

But as for me, unto Thee, O jehovah, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

טו לָמָה יְהוָה, תִּזְנַח נַפְשִׁי; תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי. 15

O jehovah why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

טז עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר; נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפוּנָה. 16

I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

יז עָלַי, עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ; בִּעוּתֶיךָ, צִמְּתוּתֻנִי. 17

Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

יח סַבּוּנִי כַמַּיִם, כָּל-הַיּוֹם; הִקִּיפוּ עָלַי יָחַד. 18

They came round about me like water all the day; they compassed me about together.

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

יט הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי, אֹהֵב וָרֵעַ; מְיֻדָּעַי מַחְשָׁךְ. 19

Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. {P}

*In The Morning Doth My Prayer Come To Meet Thee*

Chapter 89 *The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

א מַשְׂכִּיל,

לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי. 1

Maschil of Ethan the Ezrahite.

ב חַסְדֵי יְהוָה, עוֹלָם אָשִׁירָה; לְדֹר וָדֹר, אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי. 2

I will sing of the kindness of jehovah for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ג כִּי-אָמַרְתִּי–עוֹלָם, חֶסֶד יִבָּנֶה; שָׁמַיִם, תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם. 3

For I have said:

‘For ever is kindness built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ד כָּרַתִּי בְרִית, לִבְחִירִי; נִשְׁבַּעְתִּי, לְדָוִד עַבְדִּי. 4

I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ה עַד-עוֹלָם, אָכִין זַרְעֶךָ; וּבָנִיתִי לְדֹר-וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶלָה. 5

For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.’

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*


ו וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה; אַף-אֱמוּנָתְךָ, בִּקְהַל קְדֹשִׁים. 6

So shall the heavens praise Thy wonders, O jehovah, Thy faithfulness also in the assembly of holiness.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ז כִּי מִי בַשַּׁחַק, יַעֲרֹךְ לַיהוָה; יִדְמֶה לַיהוָה, בִּבְנֵי אֵלִים. 7

For who in the skies can be compared unto jehovah, what of jehovah can be likened unto the son of GOD,

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ח אֵל נַעֲרָץ, בְּסוֹד-קְדֹשִׁים רַבָּה; וְנוֹרָא, עַל-כָּל-סְבִיבָיו. 8

A God eminent in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ט יְהוָה, אֱלֹהֵי צְבָאוֹת–מִי-כָמוֹךָ חֲסִין יָהּ; וֶאֱמוּנָתְךָ, סְבִיבוֹתֶיךָ. 9

O jehovah God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O jehovah?

And Thy faithfulness is round about Thee.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

י אַתָּה מוֹשֵׁל, בְּגֵאוּת הַיָּם; בְּשׂוֹא גַלָּיו, אַתָּה תְשַׁבְּחֵם. 10

Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יא אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב; בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ, פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶיךָ. 11

Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יב לְךָ שָׁמַיִם, אַף-לְךָ אָרֶץ; תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ, אַתָּה יְסַדְתָּם. 12

Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יג צָפוֹן וְיָמִין, אַתָּה בְרָאתָם; תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן, בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ. 13

The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יד לְךָ זְרוֹעַ, עִם-גְּבוּרָה; תָּעֹז יָדְךָ, תָּרוּם יְמִינֶךָ. 14

Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

טו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט, מְכוֹן כִּסְאֶךָ; חֶסֶד וֶאֱמֶת, יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ. 15

Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

טז אַשְׁרֵי הָעָם, יֹדְעֵי תְרוּעָה; יְהוָה, בְּאוֹר-פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן. 16

Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O jehovah, in the light of Thy countenance.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יז בְּשִׁמְךָ, יְגִילוּן כָּל-הַיּוֹם; וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ. 17

In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יח כִּי-תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה; וּבִרְצוֹנְךָ, תרים (תָּרוּם) קַרְנֵינוּ. 18

For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

יט כִּי לַיהוָה, מָגִנֵּנוּ; וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ. 19

For from jehovah is our shield; and the Holy One of Israel is our king.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כ אָז דִּבַּרְתָּ בְחָזוֹן, לַחֲסִידֶיךָ– וַתֹּאמֶר, שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל-גִּבּוֹר;

הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָם. 20

Then Thou spokest in vision to them kind like You, and saidst:

‘I have laid help upon one that is Mighty; {N}

I have exalted One chosen out of the people.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כא מָצָאתִי, דָּוִד עַבְדִּי; בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו. 21

I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כב אֲשֶׁר יָדִי, תִּכּוֹן עִמּוֹ; אַף-זְרוֹעִי תְאַמְּצֶנּוּ. 22

With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כג לֹא-יַשִּׁיא אוֹיֵב בּוֹ; וּבֶן-עַוְלָה, לֹא יְעַנֶּנּוּ. 23

The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כד וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו; וּמְשַׂנְאָיו אֶגּוֹף. 24

And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כה וֶאֱמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ; וּבִשְׁמִי, תָּרוּם קַרְנוֹ. 25

But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כו וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ; וּבַנְּהָרוֹת יְמִינוֹ. 26

I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כז הוּא יִקְרָאֵנִי, אָבִי אָתָּה; אֵלִי, וְצוּר יְשׁוּעָתִי. 27

He shall call unto Me:

Thou art my Father, my God, and a rock, my yeshua.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כח אַף-אָנִי, בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ; עֶלְיוֹן, לְמַלְכֵי-אָרֶץ. 28

I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

כט לְעוֹלָם, אשמור- (אֶשְׁמָר-) לוֹ חַסְדִּי; וּבְרִיתִי, נֶאֱמֶנֶת לוֹ. 29

For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

ל וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ; וְכִסְאוֹ, כִּימֵי שָׁמָיִם. 30

His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לא אִם-יַעַזְבוּ בָנָיו, תּוֹרָתִי; וּבְמִשְׁפָּטַי, לֹא יֵלֵכוּן. 31

If his sons forsake My law, and walk not in Mine ordinances;

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לב אִם-חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ; וּמִצְו‍ֹתַי, לֹא יִשְׁמֹרוּ. 32

If they profane My statutes, and keep not My commandments;

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לג וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם; וּבִנְגָעִים עֲו‍ֹנָם. 33

Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לד וְחַסְדִּי, לֹא-אָפִיר מֵעִמּוֹ; וְלֹא-אֲשַׁקֵּר, בֶּאֱמוּנָתִי. 34

But My kindness will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לה לֹא-אֲחַלֵּל בְּרִיתִי; וּמוֹצָא שְׂפָתַי, לֹא אֲשַׁנֶּה. 35

My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לו אַחַת, נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי: אִם-לְדָוִד אֲכַזֵּב. 36

Once have I sworn by My holiness:

Surely I will not be false unto David;

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לז זַרְעוֹ, לְעוֹלָם יִהְיֶה; וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי. 37

His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

לח כְּיָרֵחַ, יִכּוֹן עוֹלָם; וְעֵד בַּשַּׁחַק, נֶאֱמָן סֶלָה. 38

It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.’

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*


לט וְאַתָּה זָנַחְתָּ, וַתִּמְאָס; הִתְעַבַּרְתָּ, עִם-מְשִׁיחֶךָ. 39

But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מ נֵאַרְתָּה, בְּרִית עַבְדֶּךָ; חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ. 40

Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מא פָּרַצְתָּ כָל-גְּדֵרֹתָיו; שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה. 41

Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מב שַׁסֻּהוּ, כָּל-עֹבְרֵי דָרֶךְ; הָיָה חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנָיו. 42

All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מג הֲרִימוֹתָ, יְמִין צָרָיו; הִשְׂמַחְתָּ, כָּל-אוֹיְבָיו. 43

Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מד אַף-תָּשִׁיב, צוּר חַרְבּוֹ; וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ, בַּמִּלְחָמָה. 44

Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מה הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ; וְכִסְאוֹ, לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה. 45

Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מו הִקְצַרְתָּ, יְמֵי עֲלוּמָיו; הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה. 46

The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*


מז עַד-מָה יְהוָה, תִּסָּתֵר לָנֶצַח; תִּבְעַר כְּמוֹ-אֵשׁ חֲמָתֶךָ. 47

How long, O jehovah, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מח זְכָר-אֲנִי מֶה-חָלֶד; עַל-מַה-שָּׁוְא, בָּרָאתָ כָל-בְּנֵי-אָדָם. 48

O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the sons of men!

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

מט מִי גֶבֶר יִחְיֶה, וְלֹא יִרְאֶה-מָּוֶת; יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד-שְׁאוֹל סֶלָה. 49

What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave?

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*


נ אַיֵּה, חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים אֲדֹנָי: נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד, בֶּאֱמוּנָתֶךָ. 50

Where is Thy former kindness, my Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

נא זְכֹר אֲדֹנָי, חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ; שְׂאֵתִי בְחֵיקִי, כָּל-רַבִּים עַמִּים. 51

Remember, my Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom [the taunt of] so many peoples;

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

נב אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ יְהוָה: אֲשֶׁר חֵרְפוּ, עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶךָ. 52

Wherewith Thine enemies have taunted, O jehovah, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

נג בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם: אָמֵן וְאָמֵן. 53

Blessed be jehovah for evermore. Amen, and Amen. {P}

*The Heavens Praise Thy Wonders O Jehovah*

Chapter 90 *From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

א תְּפִלָּה, לְמֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים:

אֲדֹנָי–מָעוֹן אַתָּה, הָיִיתָ לָּנוּ; בְּדֹר וָדֹר. 1

A Prayer of Moses the man of God. {N}

My Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ב בְּטֶרֶם, הָרִים יֻלָּדוּ– וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל;

וּמֵעוֹלָם עַד-עוֹלָם, אַתָּה אֵל. 2

Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, {N}

even from everlasting to everlasting, Thou art God.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ג תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ, עַד-דַּכָּא; וַתֹּאמֶר, שׁוּבוּ בְנֵי-אָדָם. 3

Thou turnest man to contrition; and sayest:

‘Return, ye sons of men.’

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ד כִּי אֶלֶף שָׁנִים, בְּעֵינֶיךָ– כְּיוֹם אֶתְמוֹל, כִּי יַעֲבֹר;

וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה. 4

For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, {N}

and as a watch in the night.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ה זְרַמְתָּם, שֵׁנָה יִהְיוּ; בַּבֹּקֶר, כֶּחָצִיר יַחֲלֹף. 5

Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ו בַּבֹּקֶר, יָצִיץ וְחָלָף; לָעֶרֶב, יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ. 6

In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ז כִּי-כָלִינוּ בְאַפֶּךָ; וּבַחֲמָתְךָ נִבְהָלְנוּ. 7

For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ח שת (שַׁתָּה) עֲו‍ֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ; עֲלֻמֵנוּ, לִמְאוֹר פָּנֶיךָ. 8

Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

ט כִּי כָל-יָמֵינוּ, פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ; כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ-הֶגֶה. 9

For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

י יְמֵי-שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה, וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה–

וְרָהְבָּם, עָמָל וָאָוֶן:

כִּי-גָז חִישׁ, וַנָּעֻפָה. 10

The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years; {N}

yet is their pride but travail and vanity; {N}

for it is speedily gone, and we fly away.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

יא מִי-יוֹדֵעַ, עֹז אַפֶּךָ; וּכְיִרְאָתְךָ, עֶבְרָתֶךָ. 11

Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee?

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

יב לִמְנוֹת יָמֵינוּ, כֵּן הוֹדַע; וְנָבִא, לְבַב חָכְמָה. 12

So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

יג שׁוּבָה יְהוָה, עַד-מָתָי; וְהִנָּחֵם, עַל-עֲבָדֶיךָ. 13

Return, O jehovah; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

יד שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה, בְּכָל-יָמֵינוּ. 14

O satisfy us in the morning with Thy kindness; that we may rejoice and be glad all our days.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

טו שַׂמְּחֵנוּ, כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ: שְׁנוֹת, רָאִינוּ רָעָה. 15

Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

טז יֵרָאֶה אֶל-עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ; וַהֲדָרְךָ, עַל-בְּנֵיהֶם. 16

Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their sons.

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*

יז וִיהִי, נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ– עָלֵינוּ:

וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנָה עָלֵינוּ; וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ, כּוֹנְנֵהוּ. 17

And let the delight of my Lord our God be upon us; {N}

establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it. {P}

*From Everlasting To Everlasting Thou Art God*


Creation Monday “Divide the waters”

Genesis Chapter 1

1 In the beginning God created the heaven and the earth.

2 Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.

3 And God said:

‘Let there be light.’

And there was light.

4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.

5 And God called the light Day, and the darkness He called Night. And there was evening and there was morning, one day. {P}

6 And God said:

‘Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.’

7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so.

8 And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day. {P}

#6 None shall murder – The Ten Commandments

12 Thou shalt not murder. {S}

Exodus Chapter 20 שְׁמוֹת

א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. {ס} 1 And God spoke all these words, saying: {S}
ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי. 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי. 4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָי. {ס} 5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}
ו לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {פ} 6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {P}
ז זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ. 7 Remember the sabbath day, to keep it holy.
ח שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. 8 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
ט וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
י כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת–וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס} 10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. {S}
יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ–לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
יב לֹא תִרְצָח, {ס} {ס} 12 Thou shalt not murder. {S}

Psalms 23 “He maketh me to lie down in green pastures”

Psalms Chapter 23 תְּהִלִּים

א מִזְמוֹר לְדָוִד: יְהוָה רֹעִי, לֹא אֶחְסָר. 1 A Psalm of David.
The LORD is my shepherd; I shall not want.
ב בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא, יַרְבִּיצֵנִי; עַל-מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי. 2 He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters.
ג נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב; יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק, לְמַעַן שְׁמוֹ. 3 He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name’s sake.
ד גַּם כִּי-אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת, לֹא-אִירָא רָע– כִּי-אַתָּה עִמָּדִי;
שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ, הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי.
4 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; {N}
Thy rod and Thy staff, they comfort me.
ה תַּעֲרֹךְ לְפָנַי, שֻׁלְחָן– נֶגֶד צֹרְרָי;
דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי, כּוֹסִי רְוָיָה.
5 Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; {N}
Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over.
ו אַךְ, טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי– כָּל-יְמֵי חַיָּי;
וְשַׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים.
6 Surely goodness and kindness shall follow me all the days of my life; {N}
and I shall dwell in the house of the LORD for ever. {P}