Bible4/2John1 “I write no new commandment

The Second Epistle of John
܀ ܐܓܪܬܐ ܕܬܪ̈ܬܢܢ ܕܝܘܚܢܢ ܫܠܝܚܐ ܀
1 THE Elder, to Kuria the elect, and to her children:
whom I love in the truth, and not I only, but all they who know the truth;
2 for the sake of the truth, which abideth in us and is with us for ever.
3 May grace be with you, and mercy, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah, the Son of the Father, in truth and love.
4 I have rejoiced greatly, that I found [some] of thy children, who walked in the truth, as we have received commandment from the Father.
5 And now, I beseech thee, Kuria, (I write no new commandment to thee, but that which was with us from the beginning,) that we should love one another.
6 And this is love, that we walk according to the commandment.
This is the commandment, as ye have heard from the beginning, that we should walk in it.
7 Because many seducers have gone forth into the world, who confess not that Jesus the Messiah hath come in the flesh.
This is a seducer and Antichrist.
8 Take heed to yourselves, that ye lose not what ye have wrought; but that ye may be recompensed with a full reward.
9 Every one who transgresseth, and abideth not in the doctrine of the Messiah, God is not in him.
And he who abideth in his doctrine, he hath the Father and the Son.
10 If any one cometh to you, and bringeth not this doctrine, entertain him not in your house, nor say to him, Joy to thee:
11 for he that saith to him, Joy to thee, is a participator in his evil deeds.
12 Having many things I could write to you, I would not with paper and ink;
but I hope to come to you, and to converse mouth to mouth, that our joy may be complete.
13 The children of thy elect sister salute thee. Grace be with you.
Amen.

End of the second Epistle of John the Legate.

Advertisements

Torah Day 24 “He wrote them upon two tables of stone”

Deuteronomy 1-7
Jehovah our God spoke unto us in Horeb 1.6
And jehovah spoke unto me 2.2Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness 3.24
And this is the law which Moses set before the sons of Israel 4.44

And He wrote them upon two tables of stone 5.18
Thou shalt love the LORD thy God with all thy heart 6.5

Thou art a holy people unto the LORD thy God 7.6

Deuteronomy Chapter 1 דְּבָרִים

א אֵלֶּה הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר, הַיַּרְדֵּן: בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין-פָּארָן וּבֵין-תֹּפֶל, וְלָבָן וַחֲצֵרֹת–וְדִי זָהָב. 1

These are the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.

ב אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵחֹרֵב, דֶּרֶךְ הַר-שֵׂעִיר, עַד, קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ. 2

It is eleven days journey from Horeb unto Kadesh-barnea by the way of mount Seir.

ג וַיְהִי בְּאַרְבָּעִים שָׁנָה, בְּעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ; דִּבֶּר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתוֹ, אֲלֵהֶם. 3

And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the sons of Israel, according unto all that jehovah had given him in commandment unto them;

ד אַחֲרֵי הַכֹּתוֹ, אֵת סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר יוֹשֵׁב, בְּחֶשְׁבּוֹן–וְאֵת, עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, אֲשֶׁר-יוֹשֵׁב בְּעַשְׁתָּרֹת, בְּאֶדְרֶעִי. 4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei;

ה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, בְּאֶרֶץ מוֹאָב, הוֹאִיל מֹשֶׁה, בֵּאֵר אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת לֵאמֹר. 5

beyond the Jordan, in the land of Moab, took Moses upon him to expound this law, saying:

ו יְהוָה אֱלֹהֵינוּ דִּבֶּר אֵלֵינוּ, בְּחֹרֵב לֵאמֹר: רַב-לָכֶם שֶׁבֶת, בָּהָר הַזֶּה. 6

jehovah our God spoke unto us in Horeb, saying:

‘Ye have dwelt long enough in this mountain;

ז פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם, וּבֹאוּ הַר הָאֱמֹרִי וְאֶל-כָּל-שְׁכֵנָיו, בָּעֲרָבָה בָהָר וּבַשְּׁפֵלָה וּבַנֶּגֶב, וּבְחוֹף הַיָּם–אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַלְּבָנוֹן, עַד-הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר-פְּרָת. 7

turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the Lowland, and in the South, and by the sea-shore; the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.

ח רְאֵה נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם, אֶת-הָאָרֶץ; בֹּאוּ, וּרְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב לָתֵת לָהֶם, וּלְזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם. 8

Behold, I have set the land before you:

go in and possess the land which jehovah swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.’

ט וָאֹמַר אֲלֵכֶם, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: לֹא-אוּכַל לְבַדִּי, שְׂאֵת אֶתְכֶם. 9

And I spoke unto you at that time, saying:

‘I am not able to bear you myself alone;

י יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הִרְבָּה אֶתְכֶם; וְהִנְּכֶם הַיּוֹם, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם לָרֹב. 10

jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.–

יא יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵכֶם, יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם–אֶלֶף פְּעָמִים; וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם. 11

jehovah God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as He hath promised you!–

יב אֵיכָה אֶשָּׂא, לְבַדִּי, טָרְחֲכֶם וּמַשַּׂאֲכֶם, וְרִיבְכֶם. 12

How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?

יג הָבוּ לָכֶם אֲנָשִׁים חֲכָמִים וּנְבֹנִים, וִידֻעִים–לְשִׁבְטֵיכֶם; וַאֲשִׂימֵם, בְּרָאשֵׁיכֶם. 13

Get you, from each one of your tribes, wise men, and understanding, and full of knowledge, and I will make them heads over you.’

יד וַתַּעֲנוּ, אֹתִי; וַתֹּאמְרוּ, טוֹב-הַדָּבָר אֲשֶׁר-דִּבַּרְתָּ לַעֲשׂוֹת. 14

And ye answered me, and said:

‘The thing which thou hast spoken is good for us to do.’

טו וָאֶקַּח אֶת-רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם, אֲנָשִׁים חֲכָמִים וִידֻעִים, וָאֶתֵּן אוֹתָם רָאשִׁים, עֲלֵיכֶם: שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאוֹת, וְשָׂרֵי חֲמִשִּׁים וְשָׂרֵי עֲשָׂרֹת, וְשֹׁטְרִים, לְשִׁבְטֵיכֶם. 15

So I took the heads of your tribes, wise men, and full of knowledge, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, tribe by tribe.

טז וָאֲצַוֶּה, אֶת-שֹׁפְטֵיכֶם, בָּעֵת הַהִוא, לֵאמֹר: שָׁמֹעַ בֵּין-אֲחֵיכֶם וּשְׁפַטְתֶּם צֶדֶק, בֵּין-אִישׁ וּבֵין-אָחִיו וּבֵין גֵּרוֹ. 16

And I charged your judges at that time, saying:

‘Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.

יז לֹא-תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט, כַּקָּטֹן כַּגָּדֹל תִּשְׁמָעוּן–לֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי-אִישׁ, כִּי הַמִּשְׁפָּט לֵאלֹהִים הוּא; וְהַדָּבָר אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם, תַּקְרִבוּן אֵלַי וּשְׁמַעְתִּיו. 17

Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God’s; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.’

יח וָאֲצַוֶּה אֶתְכֶם, בָּעֵת הַהִוא, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן. 18

And I commanded you at that time all the things which ye should do.

יט וַנִּסַּע מֵחֹרֵב, וַנֵּלֶךְ אֵת כָּל-הַמִּדְבָּר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר הָאֱמֹרִי, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אֹתָנוּ; וַנָּבֹא, עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ. 19

And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as jehovah our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.

כ וָאֹמַר, אֲלֵכֶם: בָּאתֶם עַד-הַר הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ. 20

And I said unto you:

‘Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which jehovah our God giveth unto us.

כא רְאֵה נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפָנֶיךָ–אֶת-הָאָרֶץ: עֲלֵה רֵשׁ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לָךְ–אַל-תִּירָא, וְאַל-תֵּחָת. 21 Behold, jehovah thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as jehovah, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.’

כב וַתִּקְרְבוּן אֵלַי, כֻּלְּכֶם, וַתֹּאמְרוּ נִשְׁלְחָה אֲנָשִׁים לְפָנֵינוּ, וְיַחְפְּרוּ-לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ; וְיָשִׁבוּ אֹתָנוּ, דָּבָר–אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נַעֲלֶה-בָּהּ, וְאֵת הֶעָרִים אֲשֶׁר נָבֹא אֲלֵיהֶן. 22

And ye came near unto me every one of you, and said:

‘Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us back word of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.’

כג וַיִּיטַב בְּעֵינַי, הַדָּבָר; וָאֶקַּח מִכֶּם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים, אִישׁ אֶחָד לַשָּׁבֶט. 23

And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;

כד וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ הָהָרָה, וַיָּבֹאוּ עַד-נַחַל אֶשְׁכֹּל; וַיְרַגְּלוּ, אֹתָהּ. 24

and they turned and went up into the mountains, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.

כה וַיִּקְחוּ בְיָדָם מִפְּרִי הָאָרֶץ, וַיּוֹרִדוּ אֵלֵינוּ; וַיָּשִׁבוּ אֹתָנוּ דָבָר, וַיֹּאמְרוּ, טוֹבָה הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ. 25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us back word, and said:

‘Good is the land which jehovah our God giveth unto us.’

כו וְלֹא אֲבִיתֶם, לַעֲלֹת; וַתַּמְרוּ, אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 26

Yet ye would not go up, and ye rebelled, according to the mouth of jehovah your God

כז וַתֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיכֶם, וַתֹּאמְרוּ, בְּשִׂנְאַת יְהוָה אֹתָנוּ, הוֹצִיאָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם–לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי, לְהַשְׁמִידֵנוּ. 27 and ye murmured in your tents, and said:

‘Because jehovah hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.

כח אָנָה אֲנַחְנוּ עֹלִים, אַחֵינוּ הֵמַסּוּ אֶת-לְבָבֵנוּ לֵאמֹר עַם גָּדוֹל וָרָם מִמֶּנּוּ, עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצוּרֹת, בַּשָּׁמָיִם; וְגַם-בְּנֵי עֲנָקִים, רָאִינוּ שָׁם. 28

Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying:

The people is greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.’

כט וָאֹמַר, אֲלֵכֶם: לֹא-תַעַרְצוּן וְלֹא-תִירְאוּן, מֵהֶם. 29

Then I said unto you:

‘Dread not, neither be afraid of them.

ל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם, הוּא יִלָּחֵם לָכֶם: כְּכֹל אֲשֶׁר עָשָׂה אִתְּכֶם, בְּמִצְרַיִם–לְעֵינֵיכֶם. 30

Jehovah your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;

לא וּבַמִּדְבָּר, אֲשֶׁר רָאִיתָ, אֲשֶׁר נְשָׂאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא-אִישׁ אֶת-בְּנוֹ–בְּכָל-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הֲלַכְתֶּם, עַד-בֹּאֲכֶם עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה. 31

and in the wilderness, where thou hast seen how that jehovah thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.

לב וּבַדָּבָר, הַזֶּה–אֵינְכֶם, מַאֲמִינִם, בַּיהוָה, אֱלֹהֵיכֶם. 32

Yet in this thing ye do not believe jehovah your God,

לג הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ, לָתוּר לָכֶם מָקוֹם–לַחֲנֹתְכֶם: בָּאֵשׁ לַיְלָה, לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ, וּבֶעָנָן, יוֹמָם. 33 Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in:

in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.’

לד וַיִּשְׁמַע יְהוָה, אֶת-קוֹל דִּבְרֵיכֶם; וַיִּקְצֹף, וַיִּשָּׁבַע לֵאמֹר. 34

And jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and swore, saying:

לה אִם-יִרְאֶה אִישׁ בָּאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה, הַדּוֹר הָרָע הַזֶּה–אֵת, הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי, לָתֵת לַאֲבֹתֵיכֶם. 35 ‘Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,

לו זוּלָתִי כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, הוּא יִרְאֶנָּה, וְלוֹ-אֶתֵּן אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרַךְ-בָּהּ, וּלְבָנָיו–יַעַן, אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי יְהוָה. 36

save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his sons; because he hath wholly followed jehovah.’

לז גַּם-בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה, בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר: גַּם-אַתָּה, לֹא-תָבֹא שָׁם. 37

Also jehovah was angry with me for your sakes, saying:

Thou also shalt not go in thither;

לח יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן הָעֹמֵד לְפָנֶיךָ, הוּא יָבֹא שָׁמָּה; אֹתוֹ חַזֵּק, כִּי-הוּא יַנְחִלֶנָּה אֶת-יִשְׂרָאֵל. 38

Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it.

לט וְטַפְּכֶם אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם לָבַז יִהְיֶה, וּבְנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ הַיּוֹם טוֹב וָרָע–הֵמָּה, יָבֹאוּ שָׁמָּה; וְלָהֶם אֶתְּנֶנָּה, וְהֵם יִירָשׁוּהָ. 39

Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your sons, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.

מ וְאַתֶּם, פְּנוּ לָכֶם; וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה, דֶּרֶךְ יַם-סוּף. 40

But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.’

מא וַתַּעֲנוּ וַתֹּאמְרוּ אֵלַי, חָטָאנוּ לַיהוָה–אֲנַחְנוּ נַעֲלֶה וְנִלְחַמְנוּ, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וַתַּחְגְּרוּ, אִישׁ אֶת-כְּלֵי מִלְחַמְתּוֹ, וַתָּהִינוּ, לַעֲלֹת הָהָרָה. 41

Then ye answered and said unto me:

‘We have sinned against jehovah, we will go up and fight, according to all that jehovah our God commanded us.’

And ye girded on every man his weapons of war, and deemed it a light thing to go up into the hill-country.

מב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אֱמֹר לָהֶם לֹא תַעֲלוּ וְלֹא-תִלָּחֲמוּ–כִּי אֵינֶנִּי, בְּקִרְבְּכֶם; וְלֹא, תִּנָּגְפוּ, לִפְנֵי, אֹיְבֵיכֶם. 42

And jehovah said unto me:

‘Say unto them:

Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.’

מג וָאֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם, וְלֹא שְׁמַעְתֶּם; וַתַּמְרוּ אֶת-פִּי יְהוָה, וַתָּזִדוּ וַתַּעֲלוּ הָהָרָה. 43

So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of jehovah, and were presumptuous, and went up into the hill-country.

מד וַיֵּצֵא הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בָּהָר הַהוּא, לִקְרַאתְכֶם, וַיִּרְדְּפוּ אֶתְכֶם, כַּאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂינָה הַדְּבֹרִים; וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם בְּשֵׂעִיר, עַד-חָרְמָה. 44

And the Amorites, that dwell in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.

מה וַתָּשֻׁבוּ וַתִּבְכּוּ, לִפְנֵי יְהוָה; וְלֹא-שָׁמַע יְהוָה בְּקֹלְכֶם, וְלֹא הֶאֱזִין אֲלֵיכֶם. 45

And ye returned and wept before jehovah; but jehovah hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.

מו וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ, יָמִים רַבִּים, כַּיָּמִים, אֲשֶׁר יְשַׁבְתֶּם. 46

So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Deuteronomy Chapter 2 דְּבָרִים

א וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה, דֶּרֶךְ יַם-סוּף, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה, אֵלָי; וַנָּסָב אֶת-הַר-שֵׂעִיר, יָמִים רַבִּים. {ס} 1

Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as jehovah spoke unto me; and we compassed mount Seir many days. {S}

ב וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר. 2

And jehovah spoke unto me, saying:

ג רַב-לָכֶם, סֹב אֶת-הָהָר הַזֶּה; פְּנוּ לָכֶם, צָפֹנָה. 3

‘Ye have compassed this mountain long enough; turn you northward.

ד וְאֶת-הָעָם, צַו לֵאמֹר, אַתֶּם עֹבְרִים בִּגְבוּל אֲחֵיכֶם בְּנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר; וְיִירְאוּ מִכֶּם, וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד. 4 And command thou the people, saying:

Ye are to pass through the border of your brethren the sons of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you; take ye good heed unto yourselves therefore;

ה אַל-תִּתְגָּרוּ בָם–כִּי לֹא-אֶתֵּן לָכֶם מֵאַרְצָם, עַד מִדְרַךְ כַּף-רָגֶל: כִּי-יְרֻשָּׁה לְעֵשָׂו, נָתַתִּי אֶת-הַר שֵׂעִיר. 5

contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.

ו אֹכֶל תִּשְׁבְּרוּ מֵאִתָּם בַּכֶּסֶף, וַאֲכַלְתֶּם; וְגַם-מַיִם תִּכְרוּ מֵאִתָּם, בַּכֶּסֶף–וּשְׁתִיתֶם. 6

Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

ז כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶךָ–יָדַע לֶכְתְּךָ, אֶת-הַמִּדְבָּר הַגָּדֹל הַזֶּה: זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ–לֹא חָסַרְתָּ, דָּבָר. 7

For jehovah thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; He hath known thy walking through this great wilderness; these forty years jehovah thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.’

ח וַנַּעֲבֹר מֵאֵת אַחֵינוּ בְנֵי-עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, מִדֶּרֶךְ הָעֲרָבָה, מֵאֵילַת וּמֵעֶצְיֹן גָּבֶר; {ס} וַנֵּפֶן, וַנַּעֲבֹר, דֶּרֶךְ, מִדְבַּר מוֹאָב. 8

So we passed by from our brethren the sons of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah, from Elath and from Ezion-geber. {S} And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.

ט וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תָּצַר אֶת-מוֹאָב, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם, מִלְחָמָה: כִּי לֹא-אֶתֵּן לְךָ מֵאַרְצוֹ, יְרֻשָּׁה–כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נָתַתִּי אֶת-עָר יְרֻשָּׁה. 9

And jehovah said unto me:

‘Be not at enmity with Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the sons of Lot for a possession.–

י הָאֵמִים לְפָנִים, יָשְׁבוּ בָהּ–עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים. 10

The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;

יא רְפָאִים יֵחָשְׁבוּ אַף-הֵם, כָּעֲנָקִים; וְהַמֹּאָבִים, יִקְרְאוּ לָהֶם אֵמִים. 11

these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.

יב וּבְשֵׂעִיר יָשְׁבוּ הַחֹרִים, לְפָנִים, וּבְנֵי עֵשָׂו יִירָשׁוּם וַיַּשְׁמִידוּם מִפְּנֵיהֶם, וַיֵּשְׁבוּ תַּחְתָּם: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יִשְׂרָאֵל, לְאֶרֶץ יְרֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר-נָתַן יְהוָה, לָהֶם. 12

And in Seir dwelt the Horites aforetime, but the sons of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which jehovah gave unto them.–

יג עַתָּה, קֻמוּ וְעִבְרוּ לָכֶם–אֶת-נַחַל זָרֶד; וַנַּעֲבֹר, אֶת-נַחַל זָרֶד. 13

Now rise up, and get you over the brook Zered.’

And we went over the brook Zered.

יד וְהַיָּמִים אֲשֶׁר-הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, עַד אֲשֶׁר-עָבַרְנוּ אֶת-נַחַל זֶרֶד, שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה, שָׁנָה–עַד-תֹּם כָּל-הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה, לָהֶם. 14

And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation, even the men of war, were consumed from the midst of the camp, as jehovah swore unto them.

טו וְגַם יַד-יְהוָה הָיְתָה בָּם, לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה, עַד, תֻּמָּם. 15

Moreover the hand of jehovah was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed.

טז וַיְהִי כַאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָּל-אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, לָמוּת–מִקֶּרֶב הָעָם. {ס} 16

So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, {S}

יז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר. 17

that jehovah spoke unto me saying:

יח אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-גְּבוּל מוֹאָב, אֶת-עָר. 18

‘Thou art this day to pass over the border of Moab, even Ar;

יט וְקָרַבְתָּ, מוּל בְּנֵי עַמּוֹן–אַל-תְּצֻרֵם, וְאַל-תִּתְגָּר בָּם: כִּי לֹא-אֶתֵּן מֵאֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן לְךָ, יְרֻשָּׁה–כִּי לִבְנֵי-לוֹט, נְתַתִּיהָ יְרֻשָּׁה. 19

and when thou comest nigh over against the sons of Ammon, harass them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the sons of Ammon for a possession; because I have given it unto the sons of Lot for a possession.–

כ אֶרֶץ-רְפָאִים תֵּחָשֵׁב, אַף-הִוא: רְפָאִים יָשְׁבוּ-בָהּ, לְפָנִים, וְהָעַמֹּנִים, יִקְרְאוּ לָהֶם זַמְזֻמִּים. 20

That also is accounted a land of Rephaim:

Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,

כא עַם גָּדוֹל וְרַב וָרָם, כָּעֲנָקִים; וַיַּשְׁמִידֵם יְהוָה מִפְּנֵיהֶם, וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם. 21

a people great, and many, and tall, as the Anakim; but jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;

כב כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִבְנֵי עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר–אֲשֶׁר הִשְׁמִיד אֶת-הַחֹרִי, מִפְּנֵיהֶם, וַיִּירָשֻׁם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 22 as He did for the sons of Esau, that dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day;

כג וְהָעַוִּים הַיֹּשְׁבִים בַּחֲצֵרִים, עַד-עַזָּה–כַּפְתֹּרִים הַיֹּצְאִים מִכַּפְתֹּר, הִשְׁמִידֻם וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם. 23

and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.–

כד קוּמוּ סְּעוּ, וְעִבְרוּ אֶת-נַחַל אַרְנֹן–רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת-סִיחֹן מֶלֶךְ-חֶשְׁבּוֹן הָאֱמֹרִי וְאֶת-אַרְצוֹ, הָחֵל רָשׁ; וְהִתְגָּר בּוֹ, מִלְחָמָה. 24

Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of Arnon; behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.

כה הַיּוֹם הַזֶּה, אָחֵל תֵּת פַּחְדְּךָ וְיִרְאָתְךָ, עַל-פְּנֵי הָעַמִּים, תַּחַת כָּל-הַשָּׁמָיִם–אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן שִׁמְעֲךָ, וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ. 25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who, when they hear the report of thee, shall tremble, and be in anguish because of thee.’

כו וָאֶשְׁלַח מַלְאָכִים מִמִּדְבַּר קְדֵמוֹת, אֶל-סִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, דִּבְרֵי שָׁלוֹם, לֵאמֹר. 26

And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying:

כז אֶעְבְּרָה בְאַרְצֶךָ, בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ אֵלֵךְ: לֹא אָסוּר, יָמִין וּשְׂמֹאול. 27

‘Let me pass through thy land; I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

כח אֹכֶל בַּכֶּסֶף תַּשְׁבִּרֵנִי וְאָכַלְתִּי, וּמַיִם בַּכֶּסֶף תִּתֶּן-לִי וְשָׁתִיתִי; רַק, אֶעְבְּרָה בְרַגְלָי. 28

Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on my feet;

כט כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ-לִי בְּנֵי עֵשָׂו, הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר, וְהַמּוֹאָבִים, הַיֹּשְׁבִים בְּעָר–עַד אֲשֶׁר-אֶעֱבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ. 29

as the sons of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which jehovah our God giveth us.’

ל וְלֹא אָבָה, סִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, הַעֲבִרֵנוּ, בּוֹ: כִּי-הִקְשָׁה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-רוּחוֹ, וְאִמֵּץ אֶת-לְבָבוֹ, לְמַעַן תִּתּוֹ בְיָדְךָ, כַּיּוֹם הַזֶּה. {ס} 30

But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for jehovah thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that He might deliver him into thy hand, as appeareth this day. {S}

לא וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי, רְאֵה הַחִלֹּתִי תֵּת לְפָנֶיךָ, אֶת-סִיחֹן וְאֶת-אַרְצוֹ; הָחֵל רָשׁ, לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצוֹ. 31

And jehovah said unto me:

‘Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee; begin to possess his land.’

לב וַיֵּצֵא סִיחֹן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל-עַמּוֹ, לַמִּלְחָמָה–יָהְצָה. 32

Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.

לג וַיִּתְּנֵהוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, לְפָנֵינוּ; וַנַּךְ אֹתוֹ וְאֶת-בָּנָו, וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ. 33

And jehovah our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.

לד וַנִּלְכֹּד אֶת-כָּל-עָרָיו, בָּעֵת הַהִוא, וַנַּחֲרֵם אֶת-כָּל-עִיר מְתִם, וְהַנָּשִׁים וְהַטָּף: לֹא הִשְׁאַרְנוּ, שָׂרִיד. 34

And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, the men, and the women, and the little ones; we left none remaining;

לה רַק הַבְּהֵמָה, בָּזַזְנוּ לָנוּ, וּשְׁלַל הֶעָרִים, אֲשֶׁר לָכָדְנוּ. 35

only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.

לו מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בַּנַּחַל, וְעַד-הַגִּלְעָד, לֹא הָיְתָה קִרְיָה, אֲשֶׁר שָׂגְבָה מִמֶּנּוּ: אֶת-הַכֹּל, נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ לְפָנֵינוּ. 36

From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us:

jehovah our God delivered up all before us.

לז רַק אֶל-אֶרֶץ בְּנֵי-עַמּוֹן, לֹא קָרָבְתָּ: כָּל-יַד נַחַל יַבֹּק, וְעָרֵי הָהָר, וְכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ. 37

Only to the land of the sons of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever jehovah our God forbade us.

Deuteronomy Chapter 3 דְּבָרִים

א וַנֵּפֶן וַנַּעַל, דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן; וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל-עַמּוֹ, לַמִּלְחָמָה–אֶדְרֶעִי. 1

Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.

ב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, אַל-תִּירָא אֹתוֹ–כִּי בְיָדְךָ נָתַתִּי אֹתוֹ וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ, וְאֶת-אַרְצוֹ; וְעָשִׂיתָ לּוֹ–כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לְסִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן. 2

And jehovah said unto me:

‘Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.’

ג וַיִּתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּיָדֵנוּ, גַּם אֶת-עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן–וְאֶת-כָּל-עַמּוֹ; וַנַּכֵּהוּ, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד. 3

So jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.

ד וַנִּלְכֹּד אֶת-כָּל-עָרָיו, בָּעֵת הַהִוא–לֹא הָיְתָה קִרְיָה, אֲשֶׁר לֹא-לָקַחְנוּ מֵאִתָּם: שִׁשִּׁים עִיר כָּל-חֶבֶל אַרְגֹּב, מַמְלֶכֶת עוֹג בַּבָּשָׁן. 4

And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.

ה כָּל-אֵלֶּה עָרִים בְּצֻרֹת, חוֹמָה גְבֹהָה–דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ: לְבַד מֵעָרֵי הַפְּרָזִי, הַרְבֵּה מְאֹד. 5

All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.

ו וַנַּחֲרֵם אוֹתָם–כַּאֲשֶׁר עָשִׂינוּ, לְסִיחֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן: הַחֲרֵם כָּל-עִיר מְתִם, הַנָּשִׁים וְהַטָּף. 6

And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones.

ז וְכָל-הַבְּהֵמָה וּשְׁלַל הֶעָרִים, בַּזּוֹנוּ לָנוּ. 7

But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.

ח וַנִּקַּח בָּעֵת הַהִוא, אֶת-הָאָרֶץ, מִיַּד שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן–מִנַּחַל אַרְנֹן, עַד-הַר חֶרְמוֹן. 8

And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon–

ט צִידֹנִים יִקְרְאוּ לְחֶרְמוֹן, שִׂרְיֹן; וְהָאֱמֹרִי, יִקְרְאוּ-לוֹ שְׂנִיר. 9

which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir–

י כֹּל עָרֵי הַמִּישֹׁר, וְכָל-הַגִּלְעָד וְכָל-הַבָּשָׁן, עַד-סַלְכָה, וְאֶדְרֶעִי–עָרֵי מַמְלֶכֶת עוֹג, בַּבָּשָׁן. 10

all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.–

יא כִּי רַק-עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים–הִנֵּה עַרְשׂוֹ עֶרֶשׂ בַּרְזֶל, הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן: תֵּשַׁע אַמּוֹת אָרְכָּהּ, וְאַרְבַּע אַמּוֹת רָחְבָּהּ–בְּאַמַּת-אִישׁ. 11

For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the sons of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.–

יב וְאֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת יָרַשְׁנוּ, בָּעֵת הַהִוא; מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר-עַל-נַחַל אַרְנֹן, וַחֲצִי הַר-הַגִּלְעָד וְעָרָיו–נָתַתִּי, לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי. 12 And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites;

יג וְיֶתֶר הַגִּלְעָד וְכָל-הַבָּשָׁן, מַמְלֶכֶת עוֹג–נָתַתִּי, לַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה: כֹּל חֶבֶל הָאַרְגֹּב לְכָל-הַבָּשָׁן, הַהוּא יִקָּרֵא אֶרֶץ רְפָאִים. 13

and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob–

all that Bashan is called the land of Rephaim.

יד יָאִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לָקַח אֶת-כָּל-חֶבֶל אַרְגֹּב, עַד-גְּבוּל הַגְּשׁוּרִי, וְהַמַּעֲכָתִי; וַיִּקְרָא אֹתָם עַל-שְׁמוֹ אֶת-הַבָּשָׁן חַוּ‍ֹת יָאִיר, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 14

Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.–

טו וּלְמָכִיר, נָתַתִּי אֶת-הַגִּלְעָד. 15

And I gave Gilead unto Machir.

טז וְלָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי נָתַתִּי מִן-הַגִּלְעָד, וְעַד-נַחַל אַרְנֹן, תּוֹךְ הַנַּחַל, וּגְבֻל–וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל, גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן. 16

And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the sons of Ammon;

יז וְהָעֲרָבָה, וְהַיַּרְדֵּן וּגְבֻל–מִכִּנֶּרֶת, וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם הַמֶּלַח, תַּחַת אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה, מִזְרָחָה. 17

the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.

יח וָאֲצַו אֶתְכֶם, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, נָתַן לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ–חֲלוּצִים תַּעַבְרוּ לִפְנֵי אֲחֵיכֶם בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, כָּל-בְּנֵי-חָיִל. 18

And I commanded you at that time, saying:

‘Jehovah your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the sons of Israel, all the men of valour.

יט רַק נְשֵׁיכֶם וְטַפְּכֶם, וּמִקְנֵכֶם, יָדַעְתִּי, כִּי-מִקְנֶה רַב לָכֶם–יֵשְׁבוּ, בְּעָרֵיכֶם, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם. 19

But your wives, and your little ones, and your cattle–

I know that ye have much cattle–

shall abide in your cities which I have given you;

כ עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם, כָּכֶם, וְיָרְשׁוּ גַם-הֵם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְשַׁבְתֶּם, אִישׁ לִירֻשָּׁתוֹ, אֲשֶׁר נָתַתִּי, לָכֶם. 20

until jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which jehovah your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

כא וְאֶת-יְהוֹשׁוּעַ צִוֵּיתִי, בָּעֵת הַהִוא לֵאמֹר: עֵינֶיךָ הָרֹאֹת, אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לִשְׁנֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-הַמַּמְלָכוֹת, אֲשֶׁר אַתָּה עֹבֵר שָׁמָּה. 21

And I commanded Joshua at that time, saying:

‘Thine eyes have seen all that jehovah your God hath done unto these two kings; so shall jehovah do unto all the kingdoms whither thou goest over.

כב לֹא, תִּירָאוּם: כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הוּא הַנִּלְחָם לָכֶם. {ס} 22

Ye shall not fear them; for jehovah your God, He it is that fighteth for you.’ {S}

כג וָאֶתְחַנַּן, אֶל-יְהוָה, בָּעֵת הַהִוא, לֵאמֹר. 23

And I besought jehovah at that time, saying:

כד אֲדֹנָי יְהוִה, אַתָּה הַחִלּוֹתָ לְהַרְאוֹת אֶת-עַבְדְּךָ, אֶת-גָּדְלְךָ, וְאֶת-יָדְךָ הַחֲזָקָה–אֲשֶׁר מִי-אֵל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה כְמַעֲשֶׂיךָ וְכִגְבוּרֹתֶךָ. 24

‘My Lord jehovah Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness, and Thy strong hand; for what god is there in heaven or on earth, that can do according to Thy works, and according to Thy mighty acts?

כה אֶעְבְּרָה-נָּא, וְאֶרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן: הָהָר הַטּוֹב הַזֶּה, וְהַלְּבָנֹן. 25

Let me go over, I pray Thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly hill-country, and Lebanon.’

כו וַיִּתְעַבֵּר יְהוָה בִּי לְמַעַנְכֶם, וְלֹא שָׁמַע אֵלָי; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, רַב-לָךְ–אַל-תּוֹסֶף דַּבֵּר אֵלַי עוֹד, בַּדָּבָר הַזֶּה. 26

But jehovah was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and jehovah said unto me:

‘Let it suffice thee; speak no more unto Me of this matter.

כז עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה, וְשָׂא עֵינֶיךָ יָמָּה וְצָפֹנָה וְתֵימָנָה וּמִזְרָחָה–וּרְאֵה בְעֵינֶיךָ: כִּי-לֹא תַעֲבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה. 27

Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.

כח וְצַו אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ: כִּי-הוּא יַעֲבֹר, לִפְנֵי הָעָם הַזֶּה, וְהוּא יַנְחִיל אוֹתָם, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּרְאֶה. 28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.’

כט וַנֵּשֶׁב בַּגָּיְא, מוּל בֵּית פְּעוֹר. {פ} 29

So we abode in the valley over against Beth-peor. {P}

Deuteronomy Chapter 4 דְּבָרִים

א וְעַתָּה יִשְׂרָאֵל, שְׁמַע אֶל-הַחֻקִּים וְאֶל-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְלַמֵּד אֶתְכֶם, לַעֲשׂוֹת–לְמַעַן תִּחְיוּ, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֵיכֶם, נֹתֵן לָכֶם. 1

And now, O Israel, hearken unto the Instructions and unto the Rules, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which jehovah, the God of your fathers, giveth you.

ב לֹא תֹסִפוּ, עַל-הַדָּבָר אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, וְלֹא תִגְרְעוּ, מִמֶּנּוּ–לִשְׁמֹר, אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר אָנֹכִי, מְצַוֶּה אֶתְכֶם. 2

Ye shall not add unto the word which I myself command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of jehovah your God which I command you.

ג עֵינֵיכֶם, הָרֹאוֹת, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה יְהוָה, בְּבַעַל פְּעוֹר: כִּי כָל-הָאִישׁ, אֲשֶׁר הָלַךְ אַחֲרֵי בַעַל-פְּעוֹר–הִשְׁמִידוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מִקִּרְבֶּךָ. 3

Your eyes have seen what jehovah did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, jehovah thy God hath destroyed them from the midst of thee.

ד וְאַתֶּם, הַדְּבֵקִים, בַּיהוָה, אֱלֹהֵיכֶם–חַיִּים כֻּלְּכֶם, הַיּוֹם. 4

But ye that did cleave unto jehovah your God are alive every one of you this day.

ה רְאֵה לִמַּדְתִּי אֶתְכֶם, חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים, כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי, יְהוָה אֱלֹהָי: לַעֲשׂוֹת כֵּן–בְּקֶרֶב הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. 5

Behold, I have taught you Instructions and Rules, even as jehovah my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.

ו וּשְׁמַרְתֶּם, וַעֲשִׂיתֶם–כִּי הִוא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם, לְעֵינֵי הָעַמִּים: אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּן, אֵת כָּל-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, וְאָמְרוּ רַק עַם-חָכָם וְנָבוֹן, הַגּוֹי הַגָּדוֹל הַזֶּה. 6

Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say:

‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’

ז כִּי מִי-גוֹי גָּדוֹל, אֲשֶׁר-לוֹ אֱלֹהִים קְרֹבִים אֵלָיו, כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ, בְּכָל-קָרְאֵנוּ אֵלָיו. 7

For what great Goy is there, that hath God so nigh unto them, as jehovah our God is whensoever we call upon Him?

ח וּמִי גּוֹי גָּדוֹל, אֲשֶׁר-לוֹ חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים צַדִּיקִם, כְּכֹל הַתּוֹרָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם הַיּוֹם. 8

And what great goy is there, that hath Customs and Rules so righteous as all this Teaching, which I alone set before you this day?

ט רַק הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ מְאֹד, פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר-רָאוּ עֵינֶיךָ וּפֶן-יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ, כֹּל, יְמֵי חַיֶּיךָ; וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ, וְלִבְנֵי בָנֶיךָ. 9

Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy sons and thy sons’s sons;

י יוֹם, אֲשֶׁר עָמַדְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּחֹרֵב, בֶּאֱמֹר יְהוָה אֵלַי הַקְהֶל-לִי אֶת-הָעָם, וְאַשְׁמִעֵם אֶת-דְּבָרָי: אֲשֶׁר יִלְמְדוּן לְיִרְאָה אֹתִי, כָּל-הַיָּמִים אֲשֶׁר הֵם חַיִּים עַל-הָאֲדָמָה, וְאֶת-בְּנֵיהֶם, יְלַמֵּדוּן. 10

the day that thou stoodest before jehovah thy God in Horeb, when jehovah said unto me:

‘Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their sons.’

יא וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן, תַּחַת הָהָר; וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ, עַד-לֵב הַשָּׁמַיִם–חֹשֶׁךְ, עָנָן וַעֲרָפֶל. 11

And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.

יב וַיְדַבֵּר יְהוָה אֲלֵיכֶם, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ: קוֹל דְּבָרִים אַתֶּם שֹׁמְעִים, וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קוֹל. 12

And jehovah spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.

יג וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת-בְּרִיתוֹ, אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת–עֲשֶׂרֶת, הַדְּבָרִים; וַיִּכְתְּבֵם, עַל-שְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים. 13

And He declared unto you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.

יד וְאֹתִי צִוָּה יְהוָה, בָּעֵת הַהִוא, לְלַמֵּד אֶתְכֶם, חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים: לַעֲשֹׂתְכֶם אֹתָם–בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. 14

And jehovah commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.

טו וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד, לְנַפְשֹׁתֵיכֶם: כִּי לֹא רְאִיתֶם, כָּל-תְּמוּנָה, בְּיוֹם דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בְּחֹרֵב, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ. 15

Take ye therefore good heed unto yourselves–

for ye saw no manner of form on the day that jehovah spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire–

טז פֶּן-תַּשְׁחִתוּן–וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל, תְּמוּנַת כָּל-סָמֶל: תַּבְנִית זָכָר, אוֹ נְקֵבָה. 16

lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female,

יז תַּבְנִית, כָּל-בְּהֵמָה אֲשֶׁר בָּאָרֶץ; תַּבְנִית כָּל-צִפּוֹר כָּנָף, אֲשֶׁר תָּעוּף בַּשָּׁמָיִם. 17

the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,

יח תַּבְנִית, כָּל-רֹמֵשׂ בָּאֲדָמָה; תַּבְנִית כָּל-דָּגָה אֲשֶׁר-בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 18

the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

יט וּפֶן-תִּשָּׂא עֵינֶיךָ הַשָּׁמַיְמָה, וְרָאִיתָ אֶת-הַשֶּׁמֶשׁ וְאֶת-הַיָּרֵחַ וְאֶת-הַכּוֹכָבִים כֹּל צְבָא הַשָּׁמַיִם, וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם, וַעֲבַדְתָּם–אֲשֶׁר חָלַק יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֹתָם, לְכֹל הָעַמִּים, תַּחַת כָּל-הַשָּׁמָיִם. 19

and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which jehovah thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.

כ וְאֶתְכֶם לָקַח יְהוָה, וַיּוֹצִא אֶתְכֶם מִכּוּר הַבַּרְזֶל מִמִּצְרָיִם, לִהְיוֹת לוֹ לְעַם נַחֲלָה, כַּיּוֹם הַזֶּה. 20

But you hath jehovah taken and brought forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto Him a people of inheritance, as ye are this day.

כא וַיהוָה הִתְאַנַּף-בִּי, עַל-דִּבְרֵיכֶם; וַיִּשָּׁבַע, לְבִלְתִּי עָבְרִי אֶת-הַיַּרְדֵּן, וּלְבִלְתִּי-בֹא אֶל-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. 21

Now jehovah was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which jehovah thy God giveth thee for an inheritance;

כב כִּי אָנֹכִי מֵת בָּאָרֶץ הַזֹּאת, אֵינֶנִּי עֹבֵר אֶת-הַיַּרְדֵּן; וְאַתֶּם, עֹבְרִים, וִירִשְׁתֶּם, אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת. 22

but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye are to go over, and possess that good land.

כג הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן-תִּשְׁכְּחוּ אֶת-בְּרִית יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר כָּרַת, עִמָּכֶם; וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל, אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 23

Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of jehovah your God, which He made with you, and make you a graven image, even the likeness of any thing which jehovah thy God hath forbidden thee.

כד כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵשׁ אֹכְלָה הוּא: אֵל, קַנָּא. {פ} 24

For jehovah thy God is a devouring fire, a jealous God. {P}

כה כִּי-תוֹלִיד בָּנִים וּבְנֵי בָנִים, וְנוֹשַׁנְתֶּם בָּאָרֶץ; וְהִשְׁחַתֶּם, וַעֲשִׂיתֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל, וַעֲשִׂיתֶם הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ, לְהַכְעִיסוֹ. 25

When thou shalt beget sons, and sons’s sons, and ye shall have been long in the land, and shall deal corruptly, and make a graven image, even the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of jehovah thy God, to provoke Him;

כו הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, כִּי-אָבֹד תֹּאבֵדוּן מַהֵר, מֵעַל הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ: לֹא-תַאֲרִיכֻן יָמִים עָלֶיהָ, כִּי הִשָּׁמֵד תִּשָּׁמֵדוּן. 26

I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.

כז וְהֵפִיץ יְהוָה אֶתְכֶם, בָּעַמִּים; וְנִשְׁאַרְתֶּם, מְתֵי מִסְפָּר, בַּגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְנַהֵג יְהוָה אֶתְכֶם שָׁמָּה. 27

And jehovah shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither jehovah shall lead you away.

כח וַעֲבַדְתֶּם-שָׁם אֱלֹהִים, מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָם: עֵץ וָאֶבֶן–אֲשֶׁר לֹא-יִרְאוּן וְלֹא יִשְׁמְעוּן, וְלֹא יֹאכְלוּן וְלֹא יְרִיחֻן. 28

And there ye shall serve gods, the work of men’s hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.

כט וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וּמָצָאתָ: כִּי תִדְרְשֶׁנּוּ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ. 29

But from thence ye will seek jehovah thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.

ל בַּצַּר לְךָ–וּמְצָאוּךָ, כֹּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה; בְּאַחֲרִית, הַיָּמִים, וְשַׁבְתָּ עַד-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹלוֹ. 30

In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to jehovah thy God, and hearken unto His voice;

לא כִּי אֵל רַחוּם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ; וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת-בְּרִית אֲבֹתֶיךָ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם. 31

for jehovah thy God is a compassionate God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.

לב כִּי שְׁאַל-נָא לְיָמִים רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר-הָיוּ לְפָנֶיךָ, לְמִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹהִים אָדָם עַל-הָאָרֶץ, וּלְמִקְצֵה הַשָּׁמַיִם, וְעַד-קְצֵה הַשָּׁמָיִם: הֲנִהְיָה, כַּדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה, אוֹ, הֲנִשְׁמַע כָּמֹהוּ. 32

For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?

לג הֲשָׁמַע עָם קוֹל אֱלֹהִים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ-הָאֵשׁ, כַּאֲשֶׁר-שָׁמַעְתָּ אַתָּה–וַיֶּחִי. 33

Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?

לד אוֹ הֲנִסָּה אֱלֹהִים, לָבוֹא לָקַחַת לוֹ גוֹי מִקֶּרֶב גּוֹי, בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים וּבְמִלְחָמָה וּבְיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה, וּבְמוֹרָאִים גְּדֹלִים: כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה לָכֶם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּמִצְרַיִם–לְעֵינֶיךָ. 34

Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that jehovah your God did for you in Egypt before thine eyes?

לה אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת, כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים: אֵין עוֹד, מִלְּבַדּוֹ. 35

Unto thee it was shown, that thou mightest know that jehovah, He is God; there is none else beside Him.

לו מִן-הַשָּׁמַיִם הִשְׁמִיעֲךָ אֶת-קֹלוֹ, לְיַסְּרֶךָּ; וְעַל-הָאָרֶץ, הֶרְאֲךָ אֶת-אִשּׁוֹ הַגְּדוֹלָה, וּדְבָרָיו שָׁמַעְתָּ, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ. 36

Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.

לז וְתַחַת, כִּי אָהַב אֶת-אֲבֹתֶיךָ, וַיִּבְחַר בְּזַרְעוֹ, אַחֲרָיו; וַיּוֹצִאֲךָ בְּפָנָיו בְּכֹחוֹ הַגָּדֹל, מִמִּצְרָיִם. 37

And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,

לח לְהוֹרִישׁ, גּוֹיִם גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמְּךָ–מִפָּנֶיךָ; לַהֲבִיאֲךָ, לָתֶת-לְךָ אֶת-אַרְצָם נַחֲלָה–כַּיּוֹם הַזֶּה. 38

to drive out gatherings from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day;

לט וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם, וַהֲשֵׁבֹתָ אֶל-לְבָבֶךָ, כִּי יְהוָה הוּא הָאֱלֹהִים, בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל-הָאָרֶץ מִתָּחַת: אֵין, עוֹד. 39

know this day, and lay it to thy heart, that jehovah, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.

מ וְשָׁמַרְתָּ אֶת-חֻקָּיו וְאֶת-מִצְו‍ֹתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ, וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ–וּלְמַעַן תַּאֲרִיךְ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ כָּל-הַיָּמִים. {פ} 40

And thou shalt keep His Customs, and His Commandments, which I alone command thee this day, that it may go well with thee, and with thy sons after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the land, which jehovah thy God giveth thee, for ever. {P}

מא אָז יַבְדִּיל מֹשֶׁה שָׁלֹשׁ עָרִים, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, מִזְרְחָה, שָׁמֶשׁ. 41

Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;

מב לָנֻס שָׁמָּה רוֹצֵחַ, אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת-רֵעֵהוּ בִּבְלִי-דַעַת, וְהוּא לֹא-שֹׂנֵא לוֹ, מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם; וְנָס, אֶל-אַחַת מִן-הֶעָרִים הָאֵל–וָחָי. 42

that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:

מג אֶת-בֶּצֶר בַּמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ הַמִּישֹׁר, לָראוּבֵנִי; וְאֶת-רָאמֹת בַּגִּלְעָד לַגָּדִי, וְאֶת-גּוֹלָן בַּבָּשָׁן לַמְנַשִּׁי. 43

Bezer in the wilderness, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.

מד וְזֹאת, הַתּוֹרָה, אֲשֶׁר-שָׂם מֹשֶׁה, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 44

And this is the law which Moses set before the sons of Israel;

מה אֵלֶּה, הָעֵדֹת, וְהַחֻקִּים, וְהַמִּשְׁפָּטִים–אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם. 45

these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the sons of Israel, when they came forth out of Egypt;

מו בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בַּגַּיְא, מוּל בֵּית פְּעוֹר, בְּאֶרֶץ סִיחֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר יוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן–אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם. 46

beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the sons of Israel smote, when they came forth out of Egypt;

מז וַיִּירְשׁוּ אֶת-אַרְצוֹ וְאֶת-אֶרֶץ עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן, שְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן–מִזְרַח, שָׁמֶשׁ. 47

and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;

מח מֵעֲרֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנֹן, וְעַד-הַר שִׂיאֹן–הוּא חֶרְמוֹן. 48

from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even unto mount Sion–

the same is Hermon–

מט וְכָל-הָעֲרָבָה עֵבֶר הַיַּרְדֵּן, מִזְרָחָה, וְעַד, יָם הָעֲרָבָה–תַּחַת, אַשְׁדֹּת הַפִּסְגָּה. {פ} 49

and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah. {P}

Deuteronomy Chapter 5 דְּבָרִים

א וַיִּקְרָא מֹשֶׁה, אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל אֶת-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר בְּאָזְנֵיכֶם הַיּוֹם; וּלְמַדְתֶּם אֹתָם, וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשֹׂתָם. 1

And Moses called unto all Israel, and said unto them:

Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I myself speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.

ב יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית–בְּחֹרֵב. 2

Jehovah our God made a covenant with us in Horeb.

ג לֹא אֶת-אֲבֹתֵינוּ, כָּרַת יְהוָה אֶת-הַבְּרִית הַזֹּאת: כִּי אִתָּנוּ, אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים. 3

Jehovah made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

ד פָּנִים בְּפָנִים, דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר–מִתּוֹךְ הָאֵשׁ. 4

Jehovah spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire–

ה אָנֹכִי עֹמֵד בֵּין-יְהוָה וּבֵינֵיכֶם, בָּעֵת הַהִוא, לְהַגִּיד לָכֶם, אֶת-דְּבַר יְהוָה: כִּי יְרֵאתֶם מִפְּנֵי הָאֵשׁ, וְלֹא-עֲלִיתֶם בָּהָר לֵאמֹר. {ס} 5

I stood between jehovah and you at that time, to declare unto you the word of jehovah; for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount–

saying: {S}

ו אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי. 6

I Alone Am jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Thou shalt have no other gods before Me.

ז לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, כָּל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 7

Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

ח לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי. 8

Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me,

ט וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מצותו (מִצְו‍ֹתָי). {ס} 9

and showing kindness unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}

י לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {ס} 10

Thou shalt not take the name of jehovah thy God in vain; for jehovah will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {S}

יא שָׁמוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ, כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 11

Observe the sabbath day, to keep it holy, as jehovah thy God commanded thee.

יב שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. 12

Six days shalt thou labour, and do all thy work;

יג וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ-וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ-וַאֲמָתֶךָ וְשׁוֹרְךָ וַחֲמֹרְךָ וְכָל-בְּהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ–לְמַעַן יָנוּחַ עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ, כָּמוֹךָ. 13

but the seventh day is a sabbath unto jehovah thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.

יד וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיֹּצִאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִשָּׁם, בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה; עַל-כֵּן, צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַעֲשׂוֹת, אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת. {ס} 14

And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and jehovah thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore jehovah thy God commanded thee to keep the sabbath day. {S}

טו כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אִמֶּךָ, כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–לְמַעַן יַאֲרִיכֻן יָמֶיךָ, וּלְמַעַן יִיטַב לָךְ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 15

Honour thy father and thy mother, as jehovah thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which jehovah thy God giveth thee. {S}

טז לֹא תִרְצָח, {ס} וְלֹא תִנְאָף; {ס} וְלֹא תִגְנֹב, {ס} וְלֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁוְא. {ס} 16

Thou shalt not murder. {S}

Neither shalt thou commit adultery. {S}

Neither shalt thou steal. {S}

Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. {S}

יז וְלֹא תַחְמֹד, אֵשֶׁת רֵעֶךָ; {ס} וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ, שָׂדֵהוּ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ שׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ, וְכֹל, אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ. {ס} 17 Neither shalt thou covet thy neighbour’s wife; {S} neither shalt thou desire thy neighbour’s house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour’s. {S}

יח אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהוָה אֶל-כָּל-קְהַלְכֶם בָּהָר, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל–קוֹל גָּדוֹל, וְלֹא יָסָף; וַיִּכְתְּבֵם, עַל-שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים, וַיִּתְּנֵם, אֵלָי. 18

These words jehovah spoke unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and it went on no more.

And He wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.

יט וַיְהִי, כְּשָׁמְעֲכֶם אֶת-הַקּוֹל מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ, וְהָהָר, בֹּעֵר בָּאֵשׁ; וַתִּקְרְבוּן אֵלַי, כָּל-רָאשֵׁי שִׁבְטֵיכֶם וְזִקְנֵיכֶם. 19

And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

כ וַתֹּאמְרוּ, הֵן הֶרְאָנוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֶת-כְּבֹדוֹ וְאֶת-גָּדְלוֹ, וְאֶת-קֹלוֹ שָׁמַעְנוּ, מִתּוֹךְ הָאֵשׁ; הַיּוֹם הַזֶּה רָאִינוּ, כִּי-יְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶת-הָאָדָם וָחָי. 20

and ye said:

‘Behold, jehovah our God hath shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.

כא וְעַתָּה, לָמָּה נָמוּת, כִּי תֹאכְלֵנוּ, הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת; אִם-יֹסְפִים אֲנַחְנוּ, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עוֹד–וָמָתְנוּ. 21 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of jehovah our God any more, then we shall die.

כב כִּי מִי כָל-בָּשָׂר אֲשֶׁר שָׁמַע קוֹל אֱלֹהִים חַיִּים מְדַבֵּר מִתּוֹךְ-הָאֵשׁ, כָּמֹנוּ–וַיֶּחִי. 22

For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

כג קְרַב אַתָּה וּשְׁמָע, אֵת כָּל-אֲשֶׁר יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ; וְאַתְּ תְּדַבֵּר אֵלֵינוּ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר יְדַבֵּר יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֵלֶיךָ–וְשָׁמַעְנוּ וְעָשִׂינוּ. 23

Go thou near, and hear all that jehovah our God may say; and thou shalt speak unto us all that jehovah our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.’

כד וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֶת-קוֹל דִּבְרֵיכֶם, בְּדַבֶּרְכֶם אֵלָי; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, שָׁמַעְתִּי אֶת-קוֹל דִּבְרֵי הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבְּרוּ אֵלֶיךָ–הֵיטִיבוּ, כָּל-אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ. 24

And jehovah heard the voice of your words, when ye spoke unto me; and jehovah said unto me:

‘I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.

כה מִי-יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם, לְיִרְאָה אֹתִי וְלִשְׁמֹר אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתַי–כָּל-הַיָּמִים: לְמַעַן יִיטַב לָהֶם וְלִבְנֵיהֶם, לְעֹלָם. 25 Oh that they had such a heart as this alway, to fear Me, and keep all My commandments, that it might be well with them, and with their sons for ever!

כו לֵךְ, אֱמֹר לָהֶם: שׁוּבוּ לָכֶם, לְאָהֳלֵיכֶם. 26

Go say to them:

Return ye to your tents.

כז וְאַתָּה, פֹּה עֲמֹד עִמָּדִי, וַאֲדַבְּרָה אֵלֶיךָ אֵת כָּל-הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר תְּלַמְּדֵם; וְעָשׂוּ בָאָרֶץ, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לְרִשְׁתָּהּ. 27

But as for thee, stand thou here by Me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.’

כח וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם: לֹא תָסֻרוּ, יָמִין וּשְׂמֹאל. 28

Ye shall observe to do therefore as jehovah your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.

כט בְּכָל-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶתְכֶם–תֵּלֵכוּ: לְמַעַן תִּחְיוּן, וְטוֹב לָכֶם, וְהַאֲרַכְתֶּם יָמִים, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר תִּירָשׁוּן. 29

Ye shall walk in all the way which jehovah your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Deuteronomy Chapter 6 דְּבָרִים

א וְזֹאת הַמִּצְוָה, הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, לְלַמֵּד אֶתְכֶם–לַעֲשׂוֹת בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ. 1

Now this is the Command, the Customs, and the Rules, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it–

ב לְמַעַן תִּירָא אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-חֻקֹּתָיו וּמִצְו‍ֹתָיו אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָ, אַתָּה וּבִנְךָ וּבֶן-בִּנְךָ, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ–וּלְמַעַן, יַאֲרִכֻן יָמֶיךָ. 2

that thou mightest fear the LORD thy God, to keep all His Customs and His Commands, which I myself command thee, thou, and thy son, and thy son’s son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.

ג וְשָׁמַעְתָּ יִשְׂרָאֵל, וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת, אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ, וַאֲשֶׁר תִּרְבּוּן מְאֹד: כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ, לָךְ–אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ. {פ} 3

Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee–

a land flowing with milk and honey. {P}

ד שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד. 4

Hear, O Israel:

the LORD our God, the LORD is one.

ה וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ, וּבְכָל-מְאֹדֶךָ. 5

And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.

ו וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–עַל-לְבָבֶךָ. 6

And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;

ז וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. 7

and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

ח וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת, עַל-יָדֶךָ; וְהָיוּ לְטֹטָפֹת, בֵּין עֵינֶיךָ. 8

And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.

ט וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיךָ. {ס} 9

And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates. {S}

י וְהָיָה כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב–לָתֶת לָךְ: עָרִים גְּדֹלֹת וְטֹבֹת, אֲשֶׁר לֹא-בָנִיתָ. 10

And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee–

great and goodly cities, which thou didst not build,

יא וּבָתִּים מְלֵאִים כָּל-טוּב, אֲשֶׁר לֹא-מִלֵּאתָ, וּבֹרֹת חֲצוּבִים אֲשֶׁר לֹא-חָצַבְתָּ, כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא-נָטָעְתָּ; וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ. 11

and houses full of all good things, which thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and be satisfied–

יב הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה, אֲשֶׁר הוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבֵּית עֲבָדִים. 12

then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

יג אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא, וְאֹתוֹ תַעֲבֹד; וּבִשְׁמוֹ, תִּשָּׁבֵעַ. 13

Thou shalt fear the LORD thy God; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.

יד לֹא תֵלְכוּן, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים–מֵאֱלֹהֵי, הָעַמִּים, אֲשֶׁר, סְבִיבוֹתֵיכֶם. 14

Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;

טו כִּי אֵל קַנָּא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּקִרְבֶּךָ: פֶּן-יֶחֱרֶה אַף-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בָּךְ, וְהִשְׁמִידְךָ, מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה. {ס} 15

for a jealous God, even the LORD thy God, is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth. {S}

טז לֹא תְנַסּוּ, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, כַּאֲשֶׁר נִסִּיתֶם, בַּמַּסָּה. 16

Ye shall not try the LORD your God, as ye tried Him in Massah.

יז שָׁמוֹר תִּשְׁמְרוּן, אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְעֵדֹתָיו וְחֻקָּיו, אֲשֶׁר צִוָּךְ. 17

Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and His Testimonies, and His Customs, which He hath commanded thee.

יח וְעָשִׂיתָ הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב, בְּעֵינֵי יְהוָה–לְמַעַן, יִיטַב לָךְ, וּבָאתָ וְיָרַשְׁתָּ אֶת-הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ. 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers,

יט לַהֲדֹף אֶת-כָּל-אֹיְבֶיךָ, מִפָּנֶיךָ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר יְהוָה. {ס} 19

to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. {S}

כ כִּי-יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ מָחָר, לֵאמֹר: מָה הָעֵדֹת, וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, אֶתְכֶם. 20

When thy son asketh thee in time to come, saying:

‘What mean the Testimonies, and the Customs, and the Rules, which the LORD our God hath commanded you?

כא וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ, עֲבָדִים הָיִינוּ לְפַרְעֹה בְּמִצְרָיִם; וַיֹּצִיאֵנוּ יְהוָה מִמִּצְרַיִם, בְּיָד חֲזָקָה. 21

then thou shalt say unto thy son:

‘We were Pharaoh’s bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.

כב וַיִּתֵּן יְהוָה אוֹתֹת וּמֹפְתִים גְּדֹלִים וְרָעִים בְּמִצְרַיִם, בְּפַרְעֹה וּבְכָל-בֵּיתוֹ–לְעֵינֵינוּ. 22

And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes.

כג וְאוֹתָנוּ, הוֹצִיא מִשָּׁם–לְמַעַן, הָבִיא אֹתָנוּ, לָתֶת לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵינוּ. 23

And He brought us out from thence, that He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers.

כד וַיְצַוֵּנוּ יְהוָה, לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, לְיִרְאָה, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ–לְטוֹב לָנוּ כָּל-הַיָּמִים, לְחַיֹּתֵנוּ כְּהַיּוֹם הַזֶּה. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.

כה וּצְדָקָה, תִּהְיֶה-לָּנוּ: כִּי-נִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ–כַּאֲשֶׁר צִוָּנוּ. {ס} 25

And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as He hath commanded us.’ {S}

Deuteronomy Chapter 7 דְּבָרִים

א כִּי יְבִיאֲךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ; וְנָשַׁל גּוֹיִם-רַבִּים מִפָּנֶיךָ הַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁי וְהָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי, וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי–שִׁבְעָה גוֹיִם, רַבִּים וַעֲצוּמִים מִמֶּךָּ. 1

When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many gatherings before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven masses greater and mightier than thou;

ב וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפָנֶיךָ–וְהִכִּיתָם: הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם, לֹא-תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחָנֵּם. 2

and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show favor unto them;

ג וְלֹא תִתְחַתֵּן, בָּם: בִּתְּךָ לֹא-תִתֵּן לִבְנוֹ, וּבִתּוֹ לֹא-תִקַּח לִבְנֶךָ. 3

neither shalt thou make marriages with them:

thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.

ד כִּי-יָסִיר אֶת-בִּנְךָ מֵאַחֲרַי, וְעָבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים; וְחָרָה אַף-יְהוָה בָּכֶם, וְהִשְׁמִידְךָ מַהֵר. 4

For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of the LORD be kindled against you, and He will destroy thee quickly.

ה כִּי-אִם-כֹּה תַעֲשׂוּ, לָהֶם–מִזְבְּחֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּ, וּמַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּ; וַאֲשֵׁירֵהֶם, תְּגַדֵּעוּן, וּפְסִילֵיהֶם, תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ. 5 But thus shall ye deal with them:

ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.

ו כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: בְּךָ בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה, מִכֹּל הָעַמִּים, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. 6

For thou art a holy people unto the LORD thy God:

the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth.

ז לֹא מֵרֻבְּכֶם מִכָּל-הָעַמִּים, חָשַׁק יְהוָה בָּכֶם–וַיִּבְחַר בָּכֶם: כִּי-אַתֶּם הַמְעַט, מִכָּל-הָעַמִּים. 7

The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people–

for ye were the fewest of all peoples–

ח כִּי מֵאַהֲבַת יְהוָה אֶתְכֶם, וּמִשָּׁמְרוֹ אֶת-הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֵיכֶם, הוֹצִיא יְהוָה אֶתְכֶם, בְּיָד חֲזָקָה; וַיִּפְדְּךָ מִבֵּית עֲבָדִים, מִיַּד פַּרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרָיִם. 8

but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.

ט וְיָדַעְתָּ, כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא הָאֱלֹהִים: הָאֵל, הַנֶּאֱמָן–שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָו, לְאֶלֶף דּוֹר. 9 Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;

י וּמְשַׁלֵּם לְשֹׂנְאָיו אֶל-פָּנָיו, לְהַאֲבִידוֹ: לֹא יְאַחֵר לְשֹׂנְאוֹ, אֶל-פָּנָיו יְשַׁלֶּם-לוֹ. 10

and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.

יא וְשָׁמַרְתָּ אֶת-הַמִּצְוָה וְאֶת-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–לַעֲשׂוֹתָם. {פ} 11

Thou shalt therefore keep the Commandment, and the Customs, and the Rules, which I alone command thee this day, to do them. {P}

יב וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן, אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה, וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם, אֹתָם–וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ, אֶת-הַבְּרִית וְאֶת-הַחֶסֶד, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ. 12

And it shall come to pass, because ye hearken to these Rules, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the kindness which He swore unto thy fathers,

יג וַאֲהֵבְךָ, וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ; וּבֵרַךְ פְּרִי-בִטְנְךָ וּפְרִי-אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, שְׁגַר-אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ. 13

and He will love thee, and bless thee, and multiply thee; He will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy land, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which He swore unto thy fathers to give thee.

יד בָּרוּךְ תִּהְיֶה, מִכָּל-הָעַמִּים: לֹא-יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה, וּבִבְהֶמְתֶּךָ. 14

Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.

טו וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ, כָּל-חֹלִי; וְכָל-מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ, לֹא יְשִׂימָם בָּךְ, וּנְתָנָם, בְּכָל-שֹׂנְאֶיךָ. 15

And the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.

טז וְאָכַלְתָּ אֶת-כָּל-הָעַמִּים, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא-תָחוֹס עֵינְךָ, עֲלֵיהֶם; וְלֹא תַעֲבֹד אֶת-אֱלֹהֵיהֶם, כִּי-מוֹקֵשׁ הוּא לָךְ. {ס} 16

And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. {S}

יז כִּי תֹאמַר בִּלְבָבְךָ, רַבִּים הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה מִמֶּנִּי; אֵיכָה אוּכַל, לְהוֹרִישָׁם. 17

If thou shalt say in thy heart:

‘These nations are more than I; how can I dispossess them?’

יח לֹא תִירָא, מֵהֶם: זָכֹר תִּזְכֹּר, אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפַרְעֹה, וּלְכָל-מִצְרָיִם. 18

thou shalt not be afraid of them; thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt:

יט הַמַּסֹּת הַגְּדֹלֹת אֲשֶׁר-רָאוּ עֵינֶיךָ, וְהָאֹתֹת וְהַמֹּפְתִים וְהַיָּד הַחֲזָקָה וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה, אֲשֶׁר הוֹצִאֲךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; כֵּן-יַעֲשֶׂה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְכָל-הָעַמִּים, אֲשֶׁר-אַתָּה יָרֵא, מִפְּנֵיהֶם. 19

the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD thy God brought thee out; so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.

כ וְגַם, אֶת-הַצִּרְעָה, יְשַׁלַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בָּם: עַד-אֲבֹד, הַנִּשְׁאָרִים וְהַנִּסְתָּרִים–מִפָּנֶיךָ. 20

Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves, perish from before thee.

כא לֹא תַעֲרֹץ, מִפְּנֵיהֶם: כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּקִרְבֶּךָ, אֵל גָּדוֹל וְנוֹרָא. 21

Thou shalt not be affrighted at them; for the LORD thy God is in the midst of thee, a God great and awful.

כב וְנָשַׁל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם הָאֵל, מִפָּנֶיךָ–מְעַט מְעָט: לֹא תוּכַל כַּלֹּתָם מַהֵר, פֶּן-תִּרְבֶּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה. 22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little; thou mayest not consume them quickly, lest the beasts of the field increase upon thee.

כג וּנְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְפָנֶיךָ; וְהָמָם מְהוּמָה גְדֹלָה, עַד הִשָּׁמְדָם. 23

But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.

כד וְנָתַן מַלְכֵיהֶם, בְּיָדֶךָ, וְהַאֲבַדְתָּ אֶת-שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם: לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ בְּפָנֶיךָ, עַד הִשְׁמִדְךָ אֹתָם. 24

And He shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven; there shall no man be able to stand against thee, until thou have destroyed them.

כה פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם, תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ; לֹא-תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם, וְלָקַחְתָּ לָךְ–פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ, כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא. 25

The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.

כו וְלֹא-תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל-בֵּיתֶךָ, וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ; שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ, כִּי-חֵרֶם הוּא. {פ} 26

And thou shalt not bring an abomination into thy house, and be accursed like unto it; thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing. {P}

Sunday Gospel “Who believes in the Son has the life which is eternal”

The Preaching Of Juchanon – Chapters 1-3

The Preaching Of Juchanon – Chapter 1

THE HOLY GOSPEL: THE PREACHING OF JUCHANON THE PREACHER, WHICH HE SPAKE AND PREACHED IN GREEK AT EPHESOS.

I. 1:1

IN the beginning was the Word,* and the Word himself was with Aloha, and Aloha was the Word himself.

This was in the beginning with Aloha.

Every thing by his hand was made; and without him also was not one thing made that was made.

In him was life, and the life is the light of the sons of man; and the Light himself in the darkness shineth, and the darkness perceived him not.

There was a man who was sent from Aloha, his name (was) Juchanon. †

He came for the testimony, to testify concerning the Light, that all men might believe through his ministry.‡

He was not the Light himself, but came to testify concerning the Light.

For that was the true Light that enlighteneth every man who cometh into the world.

In the world was he, and the world by his hand had been made, and the world knew him not.

He came to his own, and his own received him not.

But they who received him, he gave to them power, that the sons of Aloha they should become, to those who believe in his name.

These, not from blood, nor from the will of the flesh, nor from the will of man, but from Aloha, are born.

And the Word flesh was made, and tabernacled with us; and we saw his glory, the glory as of the one-begotten who (was) from the Father, full of grace and truth.

Juchanon testified concerning him, and cried, and said,

This is he of whom I said, that he cometh after me, and was before § me, because he is anterior ¶ to me.

And from his fulness we all have received, and grace for grace.

For the law by the hand of Musha was given; but the truth and the grace were by Jeshu Meshicha.

[[the word of who are His was confirmed by Moses in the written Law and the proof was Jeshu]]

* Meltho.

† Pronounced Yu’hanon.

‡ By his hand.

§ Kedom, coram, ante.

¶ Kadomi, antiquus, vetus, prior, anterior.

II. 1:18

ALOHA no man hath ever seen:

the one-begotten God, he who is in the bosom of his Father, he hath declared him.

And this was the testimony of Juchanon, when the Jihudoyee sent to him from Urishlem priests and Levoyee to demand of him,

Who art thou ?

And he confessed, and denied not, but confessed,

I am not the Meshicha.

And they asked him again,

What then? art thou Elia?

And he said,

I am not.

Art thou the Prophet ?

And he said,

No.

And they said to him,

And who art thou ? that we may give an answer to those who sent us.

What sayest thou of thyself ?

He saith,

I am the voice which crieth in the wilderness,

Make plain the way of the Lord, as said Eshaia the prophet.

But they who were sent were from the Pharishee.

And they demanded and said to him,

Why then baptizest thou, if thou art not the Meshicha, nor Elia, nor the Prophet ?

Juchanon answered and said to them,

I baptize you with waters; but he standeth among you whom you know not:

he it is who cometh after me, and he was before me; he, the latchets of whose shoes I am not worthy to unloose.

These things were done in Bethania, at the passage of the Jurdan, where Juchanon was baptizing.

III. 1:29

AND the day after, Juchanon seeth Jeshu, who was coming to him; and he said,

Behold the Lamb of Aloha, who beareth the sin of the world !

This is he concerning whom I said,

After me cometh a man, and he was before me, because he is anterior to me.

And I knew him not, but that he should be made known unto Isroel, therefore have I come with waters to baptize.

And Juchanon testified and said,

I saw the Spirit descending from heaven as a dove, and it remained upon him.

And I knew him not:

but he who sent me to baptize with water, he said to me,

He upon whom thou seest the Spirit descend and remain, this baptizeth with the Spirit of Holiness:

and I saw, and bare witness that this is the Son of Aloha

And the day after Juchanon stood, and two of his disciples; and, contemplating Jeshu as he walked, he said,

Behold the Lamb of Aloha !

And his two disciples heard him as he spake, and they went after Jeshu.

And Jeshu turned (himself), and saw them coming after him, and said to them,

Whom seek you ?

They say to him,

Raban, where dwellest thou ? *

He saith to them,

Come and see.

And they went and saw where he dwelt; † and they were with him that day:

and it was about the tenth hour. ‡

Now one of those who heard Juchanon and went after Jeshu, was Andreas, the brother of Shemun.

This saw first Shemun his brother, and said to him,

We have found the Meshicha; and he brought him to Jeshu.

And Jeshu saw him, and said,

Thou art Shemun bar Jona; thou shalt be called Kipha.§

* Or, where art thou ?

† Where he was.

‡ Or, and it was as hours ten.

§ Pronounced Kepha.

IV. 1:43

AND the day following Jeshu willed to go forth into Galila.

And he found Philipos, and said to him,

Come after me.

Now Philipos was from Beth-tsaida, from the city of Andreas and of Shemun.

Philipos found Nathanael, and said to him,

Him of whom Musha in the law, and the prophets, did write we have found, (and) that Jeshu (is) he, the son of Jauseph who is from Natsrath.

Saith to him Nathanael,

From Natsrath can any good thing be?

Philipos saith to him,

Come and see.

And Jeshu saw Nathanael as he was coming to him, and said of him,

Behold truly a son of Isroel who hath no guile in him.

Nathanael saith to him,

Whence knowest thou me ?

Jeshu saith to him,

While yet Philipos had not called thee, while thou wast under the fig-tree, I saw thee.

Nathanael answered and said to him,

Rabi, thou art the Son of Aloha himself, thou art the very King of Isroel.

Jeshu saith to him,

Upon my telling thee that I saw thee under the fig-tree, believest thou?

Greater things than these thou shalt see.

He saith to him,

Amen, amen, I say to you, Hereafter you shall see the heavens opened, and the angels of Aloha ascending and descending unto the Son of man.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 2

V. 2:1

AND on the third day there was a feast in Kotna, a city of Galila; and the mother of Jeshu was there:

and Jeshu and his disciples were called to the feast.

And the wine failed, and his mother saith to him, to Jeshu,

They have no wine.

Jeshu saith to her,

What (is it) to me and to thee, woman?

Not yet hath come mine hour.

His mother saith to the servitors,

Whatever he telleth you, do.

Now there were six waterpots of stone set there, unto the purification of the Jihudoyee, which contained each two quarantals * or three.

Jeshu saith to them,

Fill these water-pots with waters; and they filled them to the top.

He saith to them,

Draw now, and carry to the chief of the guests.

And they carried.

And when that chief of the guests had tasted those waters which were made wine, and knew not whence it was, (but the servitors knew, who had filled them with waters,) the chief of the guests called the bridegroom, and said to him,

Every man at first the good wine produceth, and when they are satisfied, then that which is inferior ; † but thou hast kept the good wine until now.

This is the first sign that Jeshu wrought in Kotna of Galila, and manifested his glory; and his disciples believed in him.

* Rebeen.

† Smaller.

VI. 2:12

AFTER this he went to Kapher-nachum, he and his mother and his brethren and his disciples.

And they were there a few days.

And the petscha of the Jihudoyee was nigh, and Jeshu went up to Urishlem.

And he found in the temple those who sold oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting.

And he made him a scourge of cord, and drove them all from the temple, and the sheep and the oxen and the money-changers; and he shed their money, and their tables he overturned.

And to those who sold doves he said,

Take these hence; make not the house of my Father a house of merchandise.

And his disciples remembered that it was written,

The zeal of thy house hath devoured me.

The Jihudoyee answered and said to him,

What sign showest thou to us, as these things thou doest ?

Jeshu answered,

Destroy this temple, and in three days I will raise it.

The Jihudoyee say to him,

Forty-and six years was this temple being built, and wilt thou in three days raise it ?

But he spake of the temple of his body.

But when he was risen from the house of the dead, his disciples remembered that this he had said; and they believed the scriptures, and the word which Jeshu had spoken.

VII. 2:23

WHILE Jeshu was in Jerusalem at the petscha, at the feast, Many believed in him who saw the signs which he wrought.

But he, Jeshu, did not confide himself to them, because he knew every man, and needed not that any should testify to him concerning any man, because he knew what is in man.

The Preaching Of Juchanon – Chapter 3

But there was one of the Pharishee whose name was Nikodimos, a ruler of the Jihudoyee:

this came to Jeshu in the night, and said to him,

Rabi, we know that from Aloha thou art sent a teacher; for no man can these signs perform which thou doest, unless Aloha be with him.

Jeshu answered and said to him,

Amen, amen, I say to thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of Aloha.

Nikodimos said to him,

How can an old man be born ?

Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born ?

Jeshu answered and said to him,

Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha.

Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.

Wonder not that I have said to thee, that it behoves you to be born anew.

The wind bloweth where she willeth,* and her voice thou hearest; but thou knowest not whence she cometh, nor whither she goeth:

so is every man who is born of the Spirit.

Nikodimos answered and said to him,

How can these things be?

Jeshu answered and said to him,

Art thou Malphona of Israel, and these knowest not ?

Amen, amen, I say to thee, What we know we speak, and what we have seen we testify; but our testimony you receive not.

If of (what is) on earth I tell you, and you believe not, how if I tell you of (what is) in heaven, could you believe me ?

* Rucho signifies either the Spirit, or the wind; as, in like manner, does the corresponding Greek word wneuma and hence most of the versions of the latter have, ” The Spirit bloweth where he willeth; ” but in the Syriac text the verbs and the pronominal affix to the noun ” voice” being in the feminine, the application of Rucho to the Holy Spirit seems not to have been contemplated. OLSHAUSEN on the Greek text has well said, “The comparison itself, and the expression, fwnhn autou, show, beyond doubt, that wneuma does not here mean the breath of the Divine Spirit, but the wind properly so called.”

VIII. 3:13

AND no man hath ascended into heaven, but he who descended from heaven, the Son of man, he who is in heaven.

And as Musha elevated the serpent in the wilderness, so is to be elevated the Son of man, that every man who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.

For so loved Aloha the world, as his Son, the Only-begotten, he would give, that every one who believeth in him might not perish, but have the life which is eternal.

For Aloha sent not his Son into the world to condemn the world, but that the world might live by him.

He who believeth on him is not judged, and he who believeth not is judged already, because he believeth not in the name of the only-begotten Son of Aloha.

And this is the judgment, that the light hath come into the world, and the sons of men have loved darkness rather than the light, for their deeds have been evil.

For every one who doeth abominable things hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.

But he who doeth the truth cometh to the light, that his works may be known that in Aloha they are wrought.

IX. 3:22

AFTER these came Jeshu and his disciples into the land of Jihuda, and there conversed with them and baptized.

But Juchanon also was baptizing in Ein-yon, near Sholim, because the waters were there many; and they came and were baptized; for not yet was Juchanon cast into the house of the bound.

But there was a question with some of the disciples of Juchanon (and) a certain Jihudoya, upon purification.

And they came to Juchanon, and said to him,

Raban, he who was with thee at the passage of Jurdan, (and) concerning whom thou didst give witness, he also baptizeth, and many come to him.

Juchanon answered and said to them,

A man cannot receive of his own will any thing, unless it be given to him from heaven.

You bear me witness that I said, I am not the Meshicha, but I am an apostle * before him.

He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and attendeth him, with great joy rejoiceth on account of the voice of the bridegroom:

this my joy therefore, behold, is complete.

To him it must be to increase, and to me to decrease.

For he who from above hath come, is above all; and he who is from the earth, is of the earth, and of the earth speaketh:

he who from heaven hath come, is above all.

And what he hath seen and heard he testifieth, and his testimony no man receiveth.

But he who hath received his testimony, hath sealed that the true Aloha is he. †

For he whom Aloha hath sent, the very words of Aloha speaketh; for it was not in measure that Aloha gave the Spirit.

The Father loveth the Son, and every thing hath he given into his hands.

He who believeth in the Son hath the life which is eternal; and he who obeyeth not the Son shall not see life, but the wrath of Aloha remaineth on him

Baptism-of-Christ-with-Holy-Spirit-Dove.jpg

Gospel Day 24 “Blessed is that servant who when cometh his lord shall be found doing so”

The Preaching Of Mathai The Apostle – Chapter 24

ܡܬܝ

LXII. 24:1

AND Jeshu went forth from the temple to depart:

and his disciples approached him, showing him the building of the temple.

But he said to them,

See you not all these ?

Amen I say to you,

There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.

And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him,

Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.

Jeshu answered and said to them,

Beware that no man cause you to err; for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.

But it will be for you to hear [of] wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.

For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.

But these are all the beginning of sorrows.

Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.

Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.

And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.

And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.

But he who shall persevere unto the end,

-he shall live.

And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.

But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;

-he who readeth let him understand !-

then let those who are in Jehud escape to the mountain.

And let not him who is on the roof descend to take what [is in] his house; nor he who is in the field turn back to take his vestment.

But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days !

But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.

For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).

And unless those days be cut short, none could live of all flesh:

but on account of the chosen those days shall be cut short.

Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.

For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.

If therefore they shall say to you, (observe ! I have told you before,)

Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.

As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.

But where the body shall be, there will be assembled the eagles.

But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.

And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth2 shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.

And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.3

But from the fig-tree learn a parable:

As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.

So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.

Amen I say to you, that this race 4 shall not have passed away until all these shall take place.

Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.

LXIII. 24:36

BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.

But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.

For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark; and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.

Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.

Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.

Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.

But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.

Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.

LXIV. 24:45

WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time ?

Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.

Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.

But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come; and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards; the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know, and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites.

There shall be weeping and gnashing of teeth.

2 Or, tribes of the land.

3 From the extremity of the heavens to their extremity.

4 Sharebtha, ” tribe, people, nation.”

Psalms Praise 24

Psalms 116 – 120

I will lift up the cup of yeshua 116.13

His kindness is great toward us 117.2

Jehovah is for me I will not fear 118.6

Great peace have they that love Thy law 119.165

I called unto jehovah and He answered me 120.1

Chapter 116 *I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה– אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי. 1

I love that jehovah has heard my voice and my supplications.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא. 2

Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת–וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. 3

The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא: אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי. 4

And I called upon the name of jehovah:

‘I beseech thee, O jehovah, deliver my soul.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. 5

Gracious is jehovah, and righteous; yea, our God is compassionate.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה; דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. 6

Jehovah preserveth the simple; I was brought low, and He saved me.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי: כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי. 7

Return, O my soul, unto thy rest; for jehovah hath dealt bountifully with thee.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת: אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי. 8

For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה– בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים. 9

I shall walk before jehovah in the lands, living.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר; אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד. 10

I trusted even when I spoke:

‘I am greatly afflicted.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי: כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב. 11

I said in my haste:

‘All men are liars.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה– כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. 12

How can I repay unto jehovah all His bountiful dealings toward me?

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 13

I will lift up the cup of yeshua, and in the name of jehovah i will cry out.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 14

My vows will I pay unto jehovah, yea, in the presence of all His people.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה– הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו. 15

Precious in the sight of jehovah is the death of His kind ones.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טז אָנָּה יְהוָה, כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ:

אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ; פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי. 16

I beseech Thee, O jehovah, for I am Thy servant; {N}

I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 17

I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and in the name of jehovah I will cry out.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 18

I will pay my vows unto jehovah, yea, in the presence of all His people;

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה– בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 19

In the courts of jehovah’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. {N}

Hallelujah.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

Chapter 117 *His Kindness is Great Toward Us*

א הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-גּוֹיִם; שַׁבְּחוּהוּ, כָּל-הָאֻמִּים. 1

Praise jehovah, all masses; laud Him, all peoples.

*His Kindness is Great Toward Us*

ב כִּי גָבַר עָלֵינוּ, חַסְדּוֹ– וֶאֱמֶת-יְהוָה לְעוֹלָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 2

For His kindness is great toward us; and the truth of jehovah endureth for ever. {N}

Hallelujah.

*His Kindness is Great Toward Us*

Chapter 118 *Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 1

‘O give thanks unto jehovah, for He is good, for His mercy kindness for ever.’

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2

So let Israel now say, for His kindness endureth for ever,

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3

So let the house of Aaron now say, for His kindness endureth for ever.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4

So let them now that fear jehovah say, for His kindness endureth for ever.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. 5

Out of my straits I called upon jehovah; He answered me with great enlargement.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. 6

Jehovah is for me; I will not fear what man can man do unto me.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי. 7

Jehovah is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם. 8

It is better to take refuge in jehovah than to trust in man.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים. 9

It is better to take refuge in jehovah than to trust in princes.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 10

All masses compass me about; verily, in the name of jehovah I will cut them off.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 11

They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of jehovah I will cut them off.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים– דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים;

בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 12

They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; {N}

verily, in the name of jehovah I will cut them off.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי. 13

Thou didst thrust sore at me that I might fall; but jehovah helped me.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 14

Jehovah is my strength and song; and He is become my yeshua.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה–בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 15

The voice of rejoicing and yeshua is in the tents of the righteous; the right hand of jehovah doeth valiantly.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 16

The right hand of jehovah is exalted; the right hand of jehovah doeth valiantly.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ. 17

I shall not die, but live, and declare the works of jehovah.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי. 18

Jehovah hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ. 19

Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto jehovah.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ. 20

This is the gate of jehovah; the righteous shall enter into it.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 21

I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my yeshua’.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים– הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה. 22

The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. 23

This is jehovah’s doing; it is marvellous in our eyes.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ. 24

This is the day which jehovah hath made; we will rejoice and be glad in it.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא. 25

We beseech Thee, O jehovah, save now!

We beseech Thee, O jehovah, make us now to prosper!

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה. 26

Blessed be he that cometh in the name of jehovah; we bless you out of the house of jehovah.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כז אֵל, יְהוָה–וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים–עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ. 27

Jehovah is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ. 28

Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee.

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 29

O give thanks unto jehovah, for He is good, for His kindness endureth for ever. {P}

*Jehovah Is For Me I Will Not Fear*

Chapter 119 *Great Peace Have They That Love Thy Law*

א

אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ– הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. 1

ALEPH.

Happy are they that are upright in the way, who walk in the law of jehovah.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ב

אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. 2

Happy are they that keep His admonitions, that seek Him with the whole heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ג

אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. 3

Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ד

אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ– לִשְׁמֹר מְאֹד. 4

Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ה

אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי– לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. 5

Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ו

אָז לֹא-אֵבוֹשׁ– בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. 6

Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ז

אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב– בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 7

I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ח

אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. 8

I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ט

בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ– לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. 9

BETH.

Wherewithal shall a young man keep his way pure?

By taking heed thereto according to Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

י

בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 10

With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יא

בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ– לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. 11

Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יב

בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה– לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 12

Blessed art Thou, O jehovah; teach me Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יג

בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי– כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. 13

With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יד

בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי– כְּעַל כָּל-הוֹן. 14

I have rejoiced in the way of Thy admonitions, as much as in all riches.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

טו

בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. 15

I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

טז

בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. 16

I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יז

גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. 17

GIMEL.

Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יח

גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה– נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. 18

Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

יט

גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 19

I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כ

גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה– אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. 20

My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כא

גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים– הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 21

Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כב

גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. 22

Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כג

גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ– עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. 23

Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כד

גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אַנְשֵׁי עֲצָתִי. 24

Thy admonitions are my greatest delight, they are my counsellors. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כה

דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. 25

DALETH.

My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כו

דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 26

I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כז

דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. 27

Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כח

דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. 28

My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

כט

דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. 29

Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy law graciously.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ל

דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. 30

I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set [before me].

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לא

דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. 31

I cleave unto Thy admonitions; O jehovah, put me not to shame.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לב

דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. 32

I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לג

הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. 33

HE.

Teach me, O jehovah, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לד

הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. 34

Give me understanding, that I keep Thy law and observe it with my whole heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לה

הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. 35

Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לו

הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע. 36

Incline my heart unto Thy admonitions, and not to covetousness.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לז

הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. 37

Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לח

הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ– אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. 38

Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

לט

הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. 39

Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מ

הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. 40

Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מא

וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. 41

VAU.

Let Thy kindness also come unto me, O jehovah, even Thy yeshua, according to Thy word;

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מב

וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. 42

That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מג

וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. 43

And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances;

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מד

וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד– לְעוֹלָם וָעֶד. 44

So shall I observe Thy law continually for ever and ever;

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מה

וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 45

And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מו

וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ. 46

I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מז

וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. 47

And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מח

וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. 48

I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

מט

זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ– עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. 49

ZAIN.

Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נ

זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. 50

This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נא

זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. 51

The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נב

זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם. 52

I have remembered Thine ordinances which are of old, O jehovah, and have comforted myself.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נג

זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים– עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. 53

Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נד

זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ– בְּבֵית מְגוּרָי. 54

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נה

זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. 55

I have remembered Thy name, O jehovah, in the night, and have observed Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נו

זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 56

This I have had, that I have kept Thy precepts. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נז

חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי– לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. 57

HETH.

My portion is jehovah, I have said that I would observe Thy words.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נח

חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. 58

I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

נט

חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. 59

I considered my ways, and turned my feet unto Thy admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ס

חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי– לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 60

I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סא

חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 61

The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סב

חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62

At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סג

חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. 63

I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סד

חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 64

The earth, O jehovah, is full of Thy kindness; teach me Thy statutes. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סה

טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ– יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. 65

TETH.

Thou hast dealt well with Thy servant, O jehovah, according unto Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סו

טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. 66

Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סז

טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. 67

Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סח

טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 68

Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

סט

טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. 69

The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ע

טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. 70

Their heart is gross like fat; but I delight in Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עא

טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי– לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. 71

It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עב

טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ– מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. 72

The law of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עג

יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. 73

IOD.

Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עד

יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 74

They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עה

יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. 75

I know, O jehovah, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עו

יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי– כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. 76

Let, I pray Thee, Thy kindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עז

יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 77

Let Thy tender compassions come unto me, that I may live; for Thy law is my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עח

יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. 78

Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

עט

יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. 79

Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פ

יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ– לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. 80

Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פא

כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 81

CAPH.

My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פב

כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ– לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. 82

Mine eyes fail for Thy word, saying:

‘When wilt Thou comfort me?’

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פג

כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר– חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 83

For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פד

כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. 84

How many are the days of Thy servant?

When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פה

כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת– אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. 85

The proud have digged pits for me, which is not according to Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פו

כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. 86

All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פז

כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. 87

They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פח

כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. 88

Quicken me according to Thy kindness, and I will observe the testimony of Thy mouth. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

פט

לְעוֹלָם יְהוָה– דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. 89

LAMED.

For ever, O jehovah, Thy word standeth fast in heaven.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צ

לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. 90

Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צא

לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. 91

They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צב

לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. 92

Unless Thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צג

לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. 93

I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast made me alive.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צד

לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 94

I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צה

לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. 95

The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צו

לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. 96

I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צז

מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. 97

MEM.

O how love I Thy law! It is my meditation all the day.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צח

מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. 98

Thy commandments make me wiser than mine enemies:

for they are ever with me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

צט

מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. 99

I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my meditation.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

ק

מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 100

I understand more than mine elders, because I have kept Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קא

מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי– לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. 101

I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קב

מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. 102

I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קג

מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ– מִדְּבַשׁ לְפִי. 103

How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth!

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קד

מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. 104

From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קה

נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. 105

NUN.

Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קו

נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה– לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 106

I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קז

נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. 107

I am afflicted very much; quicken me, O jehovah, according unto Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קח

נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. 108

Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O jehovah, and teach me Thine ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קט

נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 109

My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קי

נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. 110

The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיא

נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. 111

Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיב

נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ– לְעוֹלָם עֵקֶב. 112

I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיג

סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 113

SAMECH.

I hate them that are of a double mind; but Thy law do I love.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיד

סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 114

Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קטו

סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי. 115

Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קטז

סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. 116

Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיז

סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. 117

Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיח

סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. 118

Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קיט

סִגִים–הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. 119

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy admonition.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכ

סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. 120

My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכא

עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. 121

AIN.

I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכב

עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. 122

Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכג

עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. 123

Mine eyes fail for Thy yeshua, and for Thy righteous word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכד

עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 124

Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכה

עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. 125

I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכו

עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה– הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. 126

It is time for jehovah to work; they have made void Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכז

עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ– מִזָּהָב וּמִפָּז. 127

Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכח

עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. 128

Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right; every false way I hate. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קכט

פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. 129

PE.

Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קל

פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים. 130

The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלא

פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. 131

I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלב

פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי– כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 132

Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלג

פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. 133

Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלד

פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. 134

Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלה

פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. 135

Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלו

פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי– עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. 136

Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy law. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלז

צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. 137

TZADE.

Righteous art Thou, O jehovah, and upright are Thy judgments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלח

צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד. 138

Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קלט

צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. 139

My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמ

צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. 140

Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמא

צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 141

I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמב

צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. 142

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy law is truth.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמג

צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 143

Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמד

צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. 144

Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמה

קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. 145

KOPH.

I have called with my whole heart; answer me, O jehovah; I will keep Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמו

קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. 146

I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמז

קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. 147

I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמח

קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת– לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. 148

Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קמט

קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. 149

Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O jehovah, as Thou art wont.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנ

קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. 150

They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנא

קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת. 151

Thou art nigh, O jehovah; and all Thy commandments are truth.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנב

קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. 152

Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנג

רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 153

RESH.

O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy law.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנד

רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. 154

Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנה

רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. 155

Yeshua is far from the wicked; for they seek not Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנו

רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. 156

Great are Thy compassions, O jehovah; quicken me as Thou art wont.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנז

רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. 157

Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנח

רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה– אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. 158

I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קנט

רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. 159

O see how I love Thy precepts; quicken me, O jehovah, according to Thy kindness.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קס

רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. 160

The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסא

שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. 161

SHIN.

Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסב

שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ– כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. 162

I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסג

שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 163

I hate and abhor falsehood; Thy law do I love.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסד

שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ– עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 164

Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסה

שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. 165

Great peace have they that love Thy law; and there is no stumbling for them.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסו

שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. 166

I have hoped for Thy yeshua’ jehovah, and have done Thy commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד. 167

My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. 168

I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קסט

תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. 169

TAU.

Let my cry come near before Thee, O jehovah; give me understanding according to Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קע

תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. 170

Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קעא

תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 171

Let my lips utter praise:

because Thou teachest me Thy statutes.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קעב

תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק. 172

Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קעג

תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. 173

Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קעד

תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 174

I have longed for Thy yeshua jehovah; and Thy law is my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קעה

תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. 175

Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me.

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

קעו

תָּעִיתִי– כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:

כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 176

I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; {N}

for I have not forgotten Thy commandments. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Law*

Chapter 120 *I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי– קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי. 1

A Song of Ascents. {N}

In my distress I called unto jehovah, and He answered me.

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

ב יְהוָה–הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה. 2

O jehovah, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ– לָשׁוֹן רְמִיָּה. 3

What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים. 4

Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר. 5

Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי– עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם. 6

My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה. 7

I am all peace; but when I speak, they are for war. {P}

*I Called Unto Jehovah and He Answered Me*

Sunday Created “And there was light”

Genesis Chapter 1 בְּרֵאשִׁית

א בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. 1
In the beginning God created the heaven and the earth.

ב וְהָאָרֶץ, הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ, וְחֹשֶׁךְ, עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים, מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם. 2
Now the earth was unformed and void, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God hovered over the face of the waters.

ג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. 3
And God said:
‘Let there be light.’

And there was light.

ד וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר, כִּי-טוֹב; וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים, בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ. 4
And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.

ה וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם, וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם אֶחָד. {פ} 5
And God called the light Day, and the darkness He called Night.

And there was evening and there was morning, one day. {P}

V. Honor thy father and thy mother – The 10 Commandments

11 Honour thy father and thy mother … {S}

Exodus Chapter 20 שְׁמוֹת

א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. {ס} 1 And God spoke all these words, saying: {S}
ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי. 2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי. 4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָי. {ס} 5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}
ו לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {פ} 6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {P}
ז זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ. 7 Remember the sabbath day, to keep it holy.
ח שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. 8 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
ט וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
י כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת–וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס} 10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. {S}
יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ–לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}