Home » Torah » Praise Psalms 2 “The Eternal One receiveth my prayer”

Praise Psalms 2 “The Eternal One receiveth my prayer”

Psalms 6-10

The Eternal One receiveth my prayer 6.10

I will give thanks unto the Eternal 7.18

Eternal One our Master how glorious is Thy name 8.2

I will sing praise to Thy name O Most High 9.3

The Eternal is King for ever and ever 10.16

Chapter 6 *The Eternal One Receiveth My Prayer*

א לַמְנַצֵּחַ

בִּנְגִינוֹת,

עַל-הַשְּׁמִינִית;

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader;

with string-music;

on the Sheminith.

A Psalm of David.

ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי. 2

O Eternal, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי: רְפָאֵנִי יְהוָה–כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי. 3

Be favorable unto me, O Eternal, for I languish away;

heal me, O Eternal, for my bones are affrighted.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד; ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי. 4

My soul also is sore affrighted;

and Thou, O Eternal, how long?

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי; הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ. 5

Turn away O Eternal, spare my soul;

free me in view of Thy kindness.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ; בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ. 6

For in death there is no remembrance of Thee;

in the nether-world who will give Thee thanks?

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי–אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי; בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה. 7

I am weary with my groaning;

every night make I my bed to swim;

I melt away my couch with my tears.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי; עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי. 8

Mine eye is dimmed because of vexation;

it waxeth old because of all mine adversaries.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי. 9

Depart from me, all ye workers of iniquity;

for the Eternal hath heard the voice of my weeping.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי; יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח. 10

The Eternal hath heard my supplication;

the Eternal One receiveth my prayer.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד–כָּל-אֹיְבָי; יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע. 11

All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted;

they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P}

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

Chapter 7 *I will give thanks unto the Eternal*

א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:

אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה–עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי. 1

Shiggaion of David, which he sang unto the Eternal, concerning Cush a Benjamite.

ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי; הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי. 2

O Eternal my Champion, in Thee have I taken refuge;

save me from all them that pursue me, and deliver me;

*I will give thanks unto the Eternal*

ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי; פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל. 3

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

*I will give thanks unto the Eternal*

ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת; אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי. 4

O Eternal my Champion, if I have done this;

if there be iniquity in my hands;

*I will give thanks unto the Eternal*

ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע; וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם. 5

If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;

*I will give thanks unto the Eternal*

ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג–וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי; וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה. 6

Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth;

yea, let him lay my glory in the dust.

*I will give thanks unto the Eternal*

[Selah]

ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ–הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי; וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ. 7

Arise, O Eternal, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries;

yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded.

*I will give thanks unto the Eternal*

ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ; וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה. 8

And let the community of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.

*I will give thanks unto the Eternal*

ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים: שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי. 9

O Eternal, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O Eternal, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

*I will give thanks unto the Eternal*

י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים– וּתְכוֹנֵן צַדִּיק;

וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת– אֱלֹהִים צַדִּיק. 10

Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; {N}

for the righteous Almighty trieth the heart and reins.

*I will give thanks unto the Eternal*

יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים; מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב. 11

My shield is with the Almighty, who saveth the upright in heart.

*I will give thanks unto the Eternal*

יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק; וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם. 12

The Almighty is a righteous judge, yea, the Almnighty that hath indignation every day:

*I will give thanks unto the Eternal*

יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ; קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ. 13

If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;

*I will give thanks unto the Eternal*

יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת; חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל. 14

He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.

*I will give thanks unto the Eternal*

טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן; וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר. 15

Behold, he travaileth with iniquity;

yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.

*I will give thanks unto the Eternal*

טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ; וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל. 16

He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.

*I will give thanks unto the Eternal*

יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ; וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד. 17

His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

*I will give thanks unto the Eternal*

יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ; וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן. 18

I will give thanks unto Eternal according to His righteousness;

and will sing praise to the name of the Eternal Most High. {P}

*I will give thanks unto the Eternal*

Chapter 8 *O Eternal our Master how glorious is Thy name*

א לַמְנַצֵּחַ

עַל-הַגִּתִּית,

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader;

upon the Gittith.

A Psalm of David.

ב יְהוָה אֲדֹנֵינוּ– מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ;

אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ, עַל-הַשָּׁמָיִם. 2

O Eternal, our Master, how glorious is Thy name in all the earth! {N}

whose majesty is rehearsed above the heavens.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ג מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים– יִסַּדְתָּ-עֹז:

לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ; לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם. 3

Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, {N}

because of Thine adversaries;

that Thou mightest still the enemy and the avenger.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ד כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ, מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ–

יָרֵחַ וְכוֹכָבִים, אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה. 4

When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, {N}

the moon and the stars, which Thou hast established;

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ה מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ; וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ. 5

What is a man, that Thou art mindful of him?

and the son of a man, that Thou thinkest of him?

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ. 6

Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ז תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ; כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו. 7

Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands;

Thou hast put all things under his feet:

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ח צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם; וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי. 8

Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ט צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם; עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים. 9

The fowl of the air, and the fish of the sea;

whatsoever passeth through the paths of the seas.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

י יְהוָה אֲדֹנֵינוּ: מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ. 10

O Eternal, our Master, how glorious is Thy name in all the earth! {P}

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

Chapter 9 *I will sing praise to Thy name O Most High*

א לַמְנַצֵּחַ,

עַל-מוּת לַבֵּן;

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader;

upon Muthlabben.

A Psalm of David.

ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ. 2

I will give thanks unto the Eternal with my whole heart;

I will tell of all Thy marvellous works.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן. 3

I will be glad and exult in Thee;

I will sing praise to Thy name, O Most High:

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ. 4

When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק. 5

For Thou hast maintained my right and my cause;

Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 6

Thou hast rebuked the goyim, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת–לָנֶצַח; וְעָרִים נָתַשְׁתָּ–אָבַד זִכְרָם הֵמָּה. 7

O thou enemy, the waste places are come to an end for ever;

and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ. 8

But the Eternal is enthroned for ever;

He hath established His throne for judgment.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים. 9

And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. 10

The Eternal also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה. 11

And they that know Thy name will put their trust in Thee;

for Thou, O Eternal, hast not forsaken them that seek Thee.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יב זַמְּרוּ–לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו. 12

Sing praises to Eternal, who dwelleth in Zion;

declare among the peoples His doings.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים). 13

For He that avengeth blood hath remembered them;

He hath not forgotten the cry of the humble.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יד חָנְנֵנִי יְהוָה–רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת. 14

Be gracious unto me, O Eternal, behold mine affliction at the hands of them that hate me;

Thou that liftest me up from the gates of death;

*I will sing praise to Thy name O Most High*

טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ: בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן–אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ. 15

That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy yeshua.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם. 16

Goyim are sunk down in the pit that they made;

in the net which they hid is their own foot taken.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יז נוֹדַע, יְהוָה–מִשְׁפָּט עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה. 17

Eternal hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

[Higgaion.]

[Selah]

יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה: כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים. 18

The wicked shall return to the nether-world, even all the goyim that forget the Almighty.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן; תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד. 19

For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ. 20

Arise, O Eternal, let not man prevail;

let goyim be judged in Thy sight.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה–לָהֶם: יֵדְעוּ גוֹיִם–אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה. 21

Set terror over them, O Eternal;

let goyim know they are but men.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

[Selah {P}]

Chapter 10 *The Eternal Is King For Ever and Ever*

א לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. 1

Why standest Thou afar off, O Eternal?

Why hidest Thou Thyself in times of trouble?

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ב בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ. 2

Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ג כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה. 3

For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn Eternal.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ד רָשָׁע–כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו. 4

The wicked, in the pride of his countenance [, saith]:

‘He will not require’;

all his thoughts are:

‘There is no God.’

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ה יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת–מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם. 5

His ways prosper at all times;

Thy judgments are far above out of his sight;

as for all his adversaries, he puffeth at them.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ו אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע. 6

He saith in his heart:

‘I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.’

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ז אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא–וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן. 7

His mouth is full of cursing and deceit and oppression;

under his tongue is mischief and iniquity.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ח יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים–בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ. 8

He sitteth in the lurking-places of the villages;

in secret places doth he slay the innocent;

his eyes are on the watch for the helpless.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ט יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה– יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;

יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ. 9

He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; {N}

he doth catch the poor, when he draweth him up in his net.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

י ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים). 10

He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יא אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח. 11

He hath said in his heart:

‘God hath forgotten;

He hideth His face;

He will never see.’

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יב קוּמָה יְהוָה–אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים). 12

Arise, O Eternal; O Almighty One, lift up Thy hand;

forget not the humble.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יג עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ. 13

Wherefore doth the wicked contemn the Almighty, and say in his heart:

‘Thou wilt not require’?

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יד רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט– לָתֵת בְּיָדֶךָ:

עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר. 14

Thou hast seen;

for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; {N}

unto Thee the helpless committeth himself;

Thou hast been the helper of the fatherless.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

טו שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא. 15

Break Thou the arm of the wicked;

and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

טז יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ. 16

Eternal is King for ever and ever;

the masses are perished out of His land.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יז תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ. 17

Eternal, Thou hast heard the desire of the humble:

Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend;

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יח לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד–לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ. 18

To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more. {P}

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

Advertisements

Thanks for the visit. Say hello!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s