Home » Torah » Psalms Praise 9 “Mine enemy doth not triumph over me”

Psalms Praise 9 “Mine enemy doth not triumph over me”

Psalms 41-45

Mine enemy doth not triumph over me 41.12

So panteth my soul after Thee O Mighty One 42.2

I shall yet praise Him 43.5

We will give thanks unto Thy name for ever 44.9

The peoples praise thee for ever and ever 44.18

Chapter 41 *Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader.

A Psalm of David.

ב אַשְׁרֵי, מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל; בְּיוֹם רָעָה, יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה. 2

Happy is he that considereth the poor;

the Eternal will deliver him in the day of evil.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ג יְהוָה, יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ–יאשר (וְאֻשַּׁר) בָּאָרֶץ; וְאַל-תִּתְּנֵהוּ, בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו. 3

The Eternal preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land;

and deliver not Thou him unto the greed of his enemies.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ד יְהוָה–יִסְעָדֶנּוּ, עַל-עֶרֶשׂ דְּוָי; כָּל-מִשְׁכָּבוֹ, הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ. 4

O Eternal support him upon the bed of illness;

mayest Thou turn all his lying down in his sickness.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ה אֲנִי-אָמַרְתִּי, יְהוָה חָנֵּנִי; רְפָאָה נַפְשִׁי, כִּי-חָטָאתִי לָךְ. 5

As for me, I said:

‘O Eternal, be favorable unto me;

heal my soul;

for I have sinned against Thee.’

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ו אוֹיְבַי–יֹאמְרוּ רַע לִי; מָתַי יָמוּת, וְאָבַד שְׁמוֹ. 6

Mine enemies speak evil of me:

‘When shall he die, and his name perish?’

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ז וְאִם-בָּא לִרְאוֹת, שָׁוְא יְדַבֵּר–לִבּוֹ, יִקְבָּץ-אָוֶן לוֹ; יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר. 7

And if one come to see me, he speaketh falsehood;

his heart gathereth iniquity to itself;

when he goeth abroad, he speaketh of it.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ח יַחַד–עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ, כָּל-שֹׂנְאָי; עָלַי–יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי. 8

All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt:

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

ט דְּבַר-בְּלִיַּעַל, יָצוּק בּוֹ; וַאֲשֶׁר שָׁכַב, לֹא-יוֹסִיף לָקוּם. 9

‘An evil thing cleaveth fast unto him;

and now that he lieth, he shall rise up no more.’

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

י גַּם-אִישׁ שְׁלוֹמִי, אֲשֶׁר-בָּטַחְתִּי בוֹ– אוֹכֵל לַחְמִי;

הִגְדִּיל עָלַי עָקֵב. 10

Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, {N}

hath lifted up his heel against me.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

יא וְאַתָּה יְהוָה, חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי; וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם. 11

But Thou, O Eternal, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

יב בְּזֹאת יָדַעְתִּי, כִּי-חָפַצְתָּ בִּי: כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי. 12

By this I know that Thou delightest in me, that mine enemy doth not triumph over me.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

יג וַאֲנִי–בְּתֻמִּי, תָּמַכְתָּ בִּי; וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם. 13

And as for me, Thou upholdest me because of mine integrity, and settest me before Thy face for ever.

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

יד בָּרוּךְ יְהוָה, אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל–מֵהָעוֹלָם, וְעַד הָעוֹלָם: אָמֵן וְאָמֵן. 14

Blessed be the Eternal the Mighty One of Israel, from everlasting and to everlasting.

Amen, and Amen. {P}

*Mine Enemy Doth Not Triumph Over Me*

Chapter 42 *So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

א לַמְנַצֵּחַ, מַשְׂכִּיל לִבְנֵי-קֹרַח. 1

For the Leader;

Maschil of the sons of Korah.

ב כְּאַיָּל, תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם– כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִים. 2

As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O Mighty One.

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ג צָמְאָה נַפְשִׁי, לֵאלֹהִים– לְאֵל חָי:

מָתַי אָבוֹא; וְאֵרָאֶה, פְּנֵי אֱלֹהִים. 3

My soul thirsteth for the Almighty, for the living Mighty One: {N}

‘When shall I come and appear before God?’

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ד הָיְתָה-לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם, יוֹמָם וָלָיְלָה;

בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ. 4

My tears have been my food day and night, {N}

while they say unto me all the day:

‘Where is thy God?’

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ה אֵלֶּה אֶזְכְּרָה, וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי–

כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ, אֶדַּדֵּם עַד-בֵּית אֱלֹהִים:

בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה; הָמוֹן חוֹגֵג. 5

These things I remember, and pour out my soul within me, {N}

how I passed on with the throng, and led them to the house of God, {N}

with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday.

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ו מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי– וַתֶּהֱמִי עָלָי:

הוֹחִלִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ– יְשׁוּעוֹת פָּנָיו. 6

Why art thou cast down, O my soul?

and why moanest thou within me? {N}

Hope thou in God;

for I shall yet praise Him for the yeshua of His countenance.

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ז אֱלֹהַי– עָלַי, נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח:

עַל-כֵּן–אֶזְכָּרְךָ, מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן; וְחֶרְמוֹנִים, מֵהַר מִצְעָר. 7

O Mighty One, my soul is cast down within me; {N}

therefore do I remember Thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar.

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ח תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם קוֹרֵא, לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ;

כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ, עָלַי עָבָרוּ. 8

Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; {N}

all Thy waves and Thy billows are gone over me.

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

ט יוֹמָם, יְצַוֶּה יְהוָה חַסְדּוֹ, וּבַלַּיְלָה, שִׁירֹה עִמִּי–

תְּפִלָּה, לְאֵל חַיָּי. 9

By day jehovah will command His kindness, and in the night His song shall be with me, {N}

even a prayer unto the the Mighty One of my life.

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

י אוֹמְרָה, לְאֵל סַלְעִי– לָמָה שְׁכַחְתָּנִי:

לָמָּה-קֹדֵר אֵלֵךְ– בְּלַחַץ אוֹיֵב. 10

I will say unto the Mighty One my Rock:

‘Why hast Thou forgotten me? {N}

Why go I mourning under the oppression of the enemy?’

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

יא בְּרֶצַח, בְּעַצְמוֹתַי– חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי;

בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל-הַיּוֹם, אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ. 11

As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; {N}

while they say unto me all the day:

‘Where is thy Mighty One?’

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

יב מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי– וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי:

הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ– יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי. 12

Why art thou cast down, O my soul?

and why moanest thou within me? {N}

Hope thou in the Almighty;

for I shall yet praise Him, the yeshua of my countenance, and my Mighty One. {P}

*So Panteth My Soul After Thee O Mighty One*

Chapter 43 *I Shall Yet Praise Him*

א שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים, וְרִיבָה רִיבִי– מִגּוֹי לֹא-חָסִיד;

מֵאִישׁ מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי. 1

Be Thou my judge, O Mighty One, and plead my cause against ungodly hordes; {N}

O deliver me from the deceitful and unjust man.

*I Shall Yet Praise Him*

ב כִּי-אַתָּה, אֱלֹהֵי מָעוּזִּי– לָמָה זְנַחְתָּנִי:

לָמָּה-קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ, בְּלַחַץ אוֹיֵב. 2

For Thou art the Mighty One of my strength;

why hast Thou cast me off? {N}

Why go I mourning under the oppression of the enemy?

*I Shall Yet Praise Him*

ג שְׁלַח-אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ, הֵמָּה יַנְחוּנִי;

יְבִיאוּנִי אֶל-הַר-קָדְשְׁךָ, וְאֶל-מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ. 3

O send out Thy light and Thy truth;

let them lead me; {N}

let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places.

*I Shall Yet Praise Him*

ד וְאָבוֹאָה, אֶל-מִזְבַּח אֱלֹהִים– אֶל-אֵל, שִׂמְחַת גִּילִי:

וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר– אֱלֹהִים אֱלֹהָי. 4

Then will I go unto the altar of the Almighty, unto the Almighty, my exceeding joy; {N}

and praise Thee upon the harp, O Mighty One, my Mighty One.

*I Shall Yet Praise Him*

ה מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי, נַפְשִׁי– וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי:

הוֹחִילִי לֵאלֹהִים, כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ– יְשׁוּעֹת פָּנַי, וֵאלֹהָי. 5

Why art thou cast down, O my soul?

and why moanest thou within me? {N}

Hope thou in the Almighty;

for I shall yet praise Him, the yeshua of my countenance, and my Mighty One. {P}

*I Shall Yet Praise Him*

Chapter 44 *We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

א לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי-קֹרַח מַשְׂכִּיל. 1

For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil.

ב אֱלֹהִים, בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ– אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ-לָנוּ:

פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם, בִּימֵי קֶדֶם. 2

O Mighty One, we have heard with our ears, our fathers have told us; {N}

a work Thou didst in their days, in the days of old.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ג אַתָּה, יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ– וַתִּטָּעֵם;

תָּרַע לְאֻמִּים, וַתְּשַׁלְּחֵם. 3

Thou with Thy hand didst drive out the hordes, and didst plant them in; {N}

Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ד כִּי לֹא בְחַרְבָּם, יָרְשׁוּ אָרֶץ, וּזְרוֹעָם, לֹא-הוֹשִׁיעָה-לָּמוֹ:

כִּי-יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ, וְאוֹר פָּנֶיךָ– כִּי רְצִיתָם. 4

For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; {N}

but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ה אַתָּה-הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים; צַוֵּה, יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹב. 5

Thou art my King, O Mighty One;

command the yeshua of Jacob.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ו בְּךָ, צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ; בְּשִׁמְךָ, נָבוּס קָמֵינוּ. 6

Through Thee do we push down our adversaries;

through Thy name do we tread them under that rise up against us.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ז כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח; וְחַרְבִּי, לֹא תוֹשִׁיעֵנִי. 7

For I trust not in my bow, neither can my sword save me.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ח כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ, מִצָּרֵינוּ; וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישׁוֹתָ. 8

But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

ט בֵּאלֹהִים, הִלַּלְנוּ כָל-הַיּוֹם; וְשִׁמְךָ, לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶלָה. 9

In the Almighty have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

[Selah]

י אַף-זָנַחְתָּ, וַתַּכְלִימֵנוּ; וְלֹא-תֵצֵא, בְּצִבְאוֹתֵינוּ. 10

Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion;

and goest not forth with our hosts.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יא תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר, מִנִּי-צָר; וּמְשַׂנְאֵינוּ, שָׁסוּ לָמוֹ. 11

Thou makest us to turn back from the adversary;

and they that hate us spoil at their will.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יב תִּתְּנֵנוּ, כְּצֹאן מַאֲכָל; וּבַגּוֹיִם, זֵרִיתָנוּ. 12

Thou hast given us like sheep to be eaten;

and hast scattered us among the goiim.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יג תִּמְכֹּר-עַמְּךָ בְלֹא-הוֹן; וְלֹא-רִבִּיתָ, בִּמְחִירֵיהֶם. 13

Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יד תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה, לִשְׁכֵנֵינוּ; לַעַג וָקֶלֶס, לִסְבִיבוֹתֵינוּ. 14

Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

טו תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל, בַּגּוֹיִם; מְנוֹד-רֹאשׁ, בַּלְאֻמִּים. 15

Thou makest us a byword among the masses, a shaking of the head among the peoples.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

טז כָּל-הַיּוֹם, כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי; וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּתְנִי. 16

All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me,

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יז מִקּוֹל, מְחָרֵף וּמְגַדֵּף; מִפְּנֵי אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם. 17

For the voice of him that taunteth and blasphemeth;

by reason of the enemy and the revengeful.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יח כָּל-זֹאת בָּאַתְנוּ, וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ; וְלֹא-שִׁקַּרְנוּ, בִּבְרִיתֶךָ. 18

All this is come upon us;

yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

יט לֹא-נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ; וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ, מִנִּי אָרְחֶךָ. 19

Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path;

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כ כִּי דִכִּיתָנוּ, בִּמְקוֹם תַּנִּים; וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָוֶת. 20

Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כא אִם-שָׁכַחְנוּ, שֵׁם אֱלֹהֵינוּ; וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ, לְאֵל זָר. 21

If we had forgotten the name of our Almighty One, or spread forth our hands to a strange hero;

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כב הֲלֹא אֱלֹהִים, יַחֲקָר-זֹאת: כִּי-הוּא יֹדֵעַ, תַּעֲלֻמוֹת לֵב. 22

Would not the Almighty search this out?

For He knoweth the secrets of the heart.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כג כִּי-עָלֶיךָ, הֹרַגְנוּ כָל-הַיּוֹם; נֶחְשַׁבְנוּ, כְּצֹאן טִבְחָה. 23

Nay, but for Thy sake are we killed all the day;

we are accounted as sheep for the slaughter.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כד עוּרָה, לָמָּה תִישַׁן אֲדֹנָי; הָקִיצָה, אַל-תִּזְנַח לָנֶצַח. 24

Awake, why sleepest Thou, O Master?

Arouse Thyself, cast not off for ever.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כה לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר; תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְלַחֲצֵנוּ. 25

Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression?

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כו כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ; דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵנוּ. 26

For our soul is bowed down to the dust;

our belly cleaveth unto the earth.

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

כז קוּמָה, עֶזְרָתָה לָּנוּ; וּפְדֵנוּ, לְמַעַן חַסְדֶּךָ. 27

Arise for our help, and redeem us for Thy kindness sake. {P}

*We Will Give Thanks Unto Thy Name For Ever*

Chapter 45 *The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

א לַמְנַצֵּחַ עַל-שֹׁשַׁנִּים, לִבְנֵי-קֹרַח; מַשְׂכִּיל, שִׁיר יְדִידֹת. 1

For the Leader; upon Shoshannim;

[a Psalm] of the sons of Korah.

Maschil.

A Song of loves.

ב רָחַשׁ לִבִּי, דָּבָר טוֹב– אֹמֵר אָנִי, מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ;

לְשׁוֹנִי, עֵט סוֹפֵר מָהִיר. 2

My heart overfloweth with a goodly matter; I say:

‘My work is concerning a king’; {N}

my tongue is the pen of a ready writer.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ג יָפְיָפִיתָ, מִבְּנֵי אָדָם– הוּצַק חֵן, בְּשִׂפְתוֹתֶיךָ;

עַל-כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם. 3

Thou art fairer than the sons of men;

favor is poured upon thy lips; {N}

therefore the Almighty hath blessed thee for ever.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ד חֲגוֹר-חַרְבְּךָ עַל-יָרֵךְ גִּבּוֹר– הוֹדְךָ, וַהֲדָרֶךָ. 4

Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ה וַהֲדָרְךָ, צְלַח רְכַב– עַל-דְּבַר-אֱמֶת, וְעַנְוָה-צֶדֶק;

וְתוֹרְךָ נוֹרָאוֹת יְמִינֶךָ. 5

And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; {N}

and let thy right hand teach thee tremendous things.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ו חִצֶּיךָ, שְׁנוּנִים: עַמִּים, תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ; בְּלֵב, אוֹיְבֵי הַמֶּלֶךְ. 6

Thine arrows are sharp–

the peoples fall under thee–

[they sink] into the heart of the king’s enemies.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ז כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים, עוֹלָם וָעֶד; שֵׁבֶט מִישֹׁר, שֵׁבֶט מַלְכוּתֶךָ. 7

Thy throne given of the Almighty is for ever and ever;

a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ח אָהַבְתָּ צֶּדֶק, וַתִּשְׂנָא-רֶשַׁע:

עַל-כֵּן מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ, שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן– מֵחֲבֵרֶךָ. 8

Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; {N}

therefore the Almighty, thy Mighty One, hath anointed thee with the oil of gladness above thy brothers.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

ט מֹר-וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת, כָּל-בִּגְדֹתֶיךָ; מִן-הֵיכְלֵי שֵׁן, מִנִּי שִׂמְּחוּךָ. 9

Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments;

out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

י בְּנוֹת מְלָכִים, בְּיִקְּרוֹתֶיךָ; נִצְּבָה שֵׁגַל לִימִינְךָ, בְּכֶתֶם אוֹפִיר. 10

Kings’ daughters are among thy favourites;

at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

יא שִׁמְעִי-בַת וּרְאִי, וְהַטִּי אָזְנֵךְ; וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ, וּבֵית אָבִיךְ. 11

‘Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear;

forget also thine own people, and thy father’s house;

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

יב וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ: כִּי-הוּא אֲדֹנַיִךְ, וְהִשְׁתַּחֲוִי-לוֹ. 12

So shall the king desire thy beauty;

for he is thy Master;

and do homage unto him.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

יג וּבַת-צֹר: בְּמִנְחָה, פָּנַיִךְ יְחַלּוּ–עֲשִׁירֵי עָם. 13

And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.’

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

יד כָּל-כְּבוּדָּה בַת-מֶלֶךְ פְּנִימָה; מִמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָׁהּ. 14

All glorious is the king’s daughter within the palace;

her raiment is of chequer work inwrought with gold.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

טו לִרְקָמוֹת, תּוּבַל לַמֶּלֶךְ: בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ, רֵעוֹתֶיהָ–מוּבָאוֹת לָךְ. 15

She shall be led unto the king on richly woven stuff;

the virgins her companions in her train being brought unto thee.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

טז תּוּבַלְנָה, בִּשְׂמָחֹת וָגִיל; תְּבֹאֶינָה, בְּהֵיכַל מֶלֶךְ. 16

They shall be led with gladness and rejoicing;

they shall enter into the king’s palace.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

יז תַּחַת אֲבֹתֶיךָ, יִהְיוּ בָנֶיךָ; תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים, בְּכָל-הָאָרֶץ. 17

Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land.

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

יח אַזְכִּירָה שִׁמְךָ, בְּכָל-דֹּר וָדֹר; עַל-כֵּן עַמִּים יְהוֹדוּךָ, לְעֹלָם וָעֶד. 18

I will make thy name to be remembered in all generations;

therefore shall the peoples praise thee for ever and ever. {P}

*The Peoples Praise Thee For Ever And Ever*

0psalms.jpg

Advertisements

Please reply "Lamp" if you read this. Thank you!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s