Home » Torah » Nebiim Readings 13 “The ransomed of The Eternal shall return”

Nebiim Readings 13 “The ransomed of The Eternal shall return”

Isaiah 22-35

The key of the house of David 22.22

Them that dwell before The Eternal 23.18

The Eternal will punish the host 24.21

The covering that is cast over all peoples 25.7

The Eternal cometh forth out of His place 26.21

A great horn shall be blown and they shall come 27.13

Them that are weaned from the milk, 28.9

There shall be a visitation from The Eternal 29.6

The Eternal cometh from far with His anger burning 30.27

The Eternal cometh from far with His anger burning 31.8

The spirit be poured upon us from on high 32.25

Thine eyes shall see the king in his beauty 33.17

The host of heaven shall moulder away 34.4

The ransomed of The Eternal shall return 35.10

Chapter 22

א מַשָּׂא, גֵּיא חִזָּיוֹן: מַה-לָּךְ אֵפוֹא, כִּי-עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּוֹת. 1

The burden concerning the Valley of Vision.

What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops,

ב תְּשֻׁאוֹת מְלֵאָה, עִיר הוֹמִיָּה–קִרְיָה, עַלִּיזָה; חֲלָלַיִךְ לֹא חַלְלֵי-חֶרֶב, וְלֹא מֵתֵי מִלְחָמָה. 2

Thou that art full of uproar, a tumultuous city, a joyous town?

Thy slain are not slain with the sword, nor dead in battle.

ג כָּל-קְצִינַיִךְ נָדְדוּ-יַחַד, מִקֶּשֶׁת אֻסָּרוּ; כָּל-נִמְצָאַיִךְ אֻסְּרוּ יַחְדָּו, מֵרָחוֹק בָּרָחוּ. 3

All thy rulers are fled together, without the bow they are bound;

all that are found of thee are bound together, they are fled afar off.

ד עַל-כֵּן אָמַרְתִּי שְׁעוּ מִנִּי, אֲמָרֵר בַּבֶּכִי; אַל-תָּאִיצוּ לְנַחֲמֵנִי, עַל-שֹׁד בַּת-עַמִּי. 4

Therefore said I:

‘Look away from me, I will weep bitterly;

strain not to comfort me, for the destruction of the daughter of my people.’

ה כִּי יוֹם מְהוּמָה וּמְבוּסָה וּמְבוּכָה, לַאדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת–בְּגֵי חִזָּיוֹן; מְקַרְקַר קִר, וְשׁוֹעַ אֶל-הָהָר. 5

For it is a day of trouble, and of trampling, and of perplexity, from my Master The Eternal of hosts, in the Valley of Vision;

Kir shouting, and Shoa at the mount.

ו וְעֵילָם נָשָׂא אַשְׁפָּה, בְּרֶכֶב אָדָם פָּרָשִׁים; וְקִיר עֵרָה, מָגֵן. 6

And Elam bore the quiver, with troops of men, even horsemen;

and Kir uncovered the shield.

ז וַיְהִי מִבְחַר-עֲמָקַיִךְ, מָלְאוּ רָכֶב; וְהַפָּרָשִׁים, שֹׁת שָׁתוּ הַשָּׁעְרָה. 7

And it came to pass, when thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate,

ח וַיְגַל, אֵת מָסַךְ יְהוּדָה; וַתַּבֵּט בַּיּוֹם הַהוּא, אֶל-נֶשֶׁק בֵּית הַיָּעַר. 8

And the covering of Judah was laid bare, that thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.

ט וְאֵת בְּקִיעֵי עִיר-דָּוִד רְאִיתֶם, כִּי-רָבּוּ; וַתְּקַבְּצוּ, אֶת-מֵי הַבְּרֵכָה הַתַּחְתּוֹנָה. 9

And ye saw the breaches of the city of David, that they were many;

and ye gathered together the waters of the lower pool.

י וְאֶת-בָּתֵּי יְרוּשָׁלִַם, סְפַרְתֶּם; וַתִּתְצוּ, הַבָּתִּים, לְבַצֵּר, הַחוֹמָה. 10

And ye numbered the houses of Jerusalem, and ye broke down the houses to fortify the wall;

יא וּמִקְוָה עֲשִׂיתֶם, בֵּין הַחֹמֹתַיִם, לְמֵי, הַבְּרֵכָה הַיְשָׁנָה; וְלֹא הִבַּטְתֶּם אֶל-עֹשֶׂיהָ, וְיֹצְרָהּ מֵרָחוֹק לֹא רְאִיתֶם. 11

ye made also a basin between the two walls for the water of the old pool–

but ye looked not unto Him that had done this, neither had ye respect unto Him that fashioned it long ago.

יב וַיִּקְרָא, אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת–בַּיּוֹם הַהוּא: לִבְכִי, וּלְמִסְפֵּד, וּלְקָרְחָה, וְלַחֲגֹר שָׂק. 12

And in that day did my Master The Eternal of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth;

יג וְהִנֵּה שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה, הָרֹג בָּקָר וְשָׁחֹט צֹאן, אָכֹל בָּשָׂר, וְשָׁתוֹת יָיִן; אָכוֹל וְשָׁתוֹ, כִּי מָחָר נָמוּת. 13

And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine–

‘Let us eat and drink, for tomorrow we shall die!’

יד וְנִגְלָה בְאָזְנָי, יְהוָה צְבָאוֹת: אִם-יְכֻפַּר הֶעָו‍ֹן הַזֶּה לָכֶם, עַד-תְּמֻתוּן, אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת. {פ} 14

And The Eternal of hosts revealed Himself in mine ears:

Surely this iniquity shall not be expiated by you till ye die, saith my Master The Eternal of hosts. {P}

טו כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת: לֶךְ-בֹּא אֶל-הַסֹּכֵן הַזֶּה, עַל-שֶׁבְנָא אֲשֶׁר עַל-הַבָּיִת. 15

Thus saith my Master The Eternal of hosts:

Go, get thee unto this steward, even unto Shebna, who is over the house:

טז מַה-לְּךָ פֹה וּמִי לְךָ פֹה, כִּי-חָצַבְתָּ לְּךָ פֹּה קָבֶר; חֹצְבִי מָרוֹם קִבְרוֹ, חֹקְקִי בַסֶּלַע מִשְׁכָּן לוֹ. 16

What hast thou here, and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre, thou that hewest thee out a sepulchre on high, and gravest a habitation for thyself in the rock?

יז הִנֵּה יְהוָה מְטַלְטֶלְךָ, טַלְטֵלָה גָּבֶר; וְעֹטְךָ, עָטֹה. 17

Behold, The Eternal will hurl thee up and down with a man’s throw;

yea, He will wind thee round and round;

יח צָנוֹף יִצְנָפְךָ, צְנֵפָה, כַּדּוּר, אֶל-אֶרֶץ רַחֲבַת יָדָיִם; שָׁמָּה תָמוּת, וְשָׁמָּה מַרְכְּבוֹת כְּבוֹדֶךָ–קְלוֹן, בֵּית אֲדֹנֶיךָ. 18

He will violently roll and toss thee like a ball into a large country;

there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of The Eternal’s house.

יט וַהֲדַפְתִּיךָ, מִמַּצָּבֶךָ; וּמִמַּעֲמָדְךָ, יֶהֶרְסֶךָ. 19

And I will thrust thee from thy post, and from thy station shalt thou be pulled down.

כ וְהָיָה, בַּיּוֹם הַהוּא; וְקָרָאתִי לְעַבְדִּי, לְאֶלְיָקִים בֶּן-חִלְקִיָּהוּ. 20

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah;

כא וְהִלְבַּשְׁתִּיו כֻּתָּנְתֶּךָ, וְאַבְנֵטְךָ אֲחַזְּקֶנּוּ, וּמֶמְשַׁלְתְּךָ, אֶתֵּן בְּיָדוֹ; וְהָיָה לְאָב לְיוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם, וּלְבֵית יְהוּדָה. 21

And I will clothe him with thy robe, and bind him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand;

and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

כב וְנָתַתִּי מַפְתֵּחַ בֵּית-דָּוִד, עַל-שִׁכְמוֹ; וּפָתַח וְאֵין סֹגֵר, וְסָגַר וְאֵין פֹּתֵחַ. 22

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder;

and he shall open, and none shall shut;

and he shall shut, and none shall open.

כג וּתְקַעְתִּיו יָתֵד, בְּמָקוֹם נֶאֱמָן; וְהָיָה לְכִסֵּא כָבוֹד, לְבֵית אָבִיו. 23

And I will fasten him as a peg in a sure place;

and he shall be for a throne of honour to his father’s house.

כד וְתָלוּ עָלָיו כֹּל כְּבוֹד בֵּית-אָבִיו, הַצֶּאֱצָאִים וְהַצְּפִעוֹת, כֹּל, כְּלֵי הַקָּטָן–מִכְּלֵי, הָאַגָּנוֹת, וְעַד, כָּל-כְּלֵי הַנְּבָלִים. 24

And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons.

כה בַּיּוֹם הַהוּא, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, תָּמוּשׁ הַיָּתֵד, הַתְּקוּעָה בְּמָקוֹם נֶאֱמָן; וְנִגְדְּעָה וְנָפְלָה, וְנִכְרַת הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר-עָלֶיהָ–כִּי יְהוָה, דִּבֵּר. {פ} 25

In that day, saith The Eternal of hosts, shall the peg that was fastened in a sure place give way;

and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off;

for The Eternal hath spoken it. {P}

Chapter 23

א מַשָּׂא, צֹר: הֵילִילוּ אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ, כִּי-שֻׁדַּד מִבַּיִת מִבּוֹא, מֵאֶרֶץ כִּתִּים, נִגְלָה-לָמוֹ. 1

The burden of Tyre.

Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in;

from the land of Kittim it is revealed to them.

ב דֹּמּוּ, יֹשְׁבֵי אִי; סֹחֵר צִידוֹן עֹבֵר יָם, מִלְאוּךְ. 2

Be still, ye inhabitants of the coast-land;

thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

ג וּבְמַיִם רַבִּים זֶרַע שִׁחֹר, קְצִיר יְאוֹר תְּבוּאָתָהּ; וַתְּהִי, סְחַר גּוֹיִם. 3

And on great waters the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue;

and she was the mart of nations.

ד בּוֹשִׁי צִידוֹן–כִּי-אָמַר יָם, מָעוֹז הַיָּם לֵאמֹר: לֹא-חַלְתִּי וְלֹא-יָלַדְתִּי, וְלֹא גִדַּלְתִּי בַּחוּרִים–רוֹמַמְתִּי בְתוּלוֹת. 4

Be thou ashamed, O Zidon;

for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying:

‘I have not travailed, nor brought forth, neither have I reared young men, nor brought up virgins.’

ה כַּאֲשֶׁר-שֵׁמַע, לְמִצְרָיִם, יָחִילוּ, כְּשֵׁמַע צֹר. 5

When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.

ו עִבְרוּ, תַּרְשִׁישָׁה; הֵילִילוּ, יֹשְׁבֵי אִי. 6

Pass ye over to Tarshish;

howl, ye inhabitants of the coast-land.

ז הֲזֹאת לָכֶם, עַלִּיזָה; מִימֵי-קֶדֶם קַדְמָתָהּ יֹבִלוּהָ רַגְלֶיהָ, מֵרָחוֹק לָגוּר. 7

Is this your joyous city, whose feet in antiquity, in ancient days, carried her afar off to sojourn?

ח מִי יָעַץ זֹאת, עַל-צֹר הַמַּעֲטִירָה, אֲשֶׁר סֹחֲרֶיהָ שָׂרִים, כִּנְעָנֶיהָ נִכְבַּדֵּי-אָרֶץ. 8

Who hath devised this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

ט יְהוָה צְבָאוֹת, יְעָצָהּ–לְחַלֵּל גְּאוֹן כָּל-צְבִי, לְהָקֵל כָּל-נִכְבַּדֵּי-אָרֶץ. 9

The Eternal of hosts hath devised it, to pollute the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.

י עִבְרִי אַרְצֵךְ, כַּיְאֹר; בַּת-תַּרְשִׁישׁ, אֵין מֵזַח עוֹד. 10

Overflow thy land as the Nile, O daughter of Tarshish!

there is no girdle any more.

יא יָדוֹ נָטָה עַל-הַיָּם, הִרְגִּיז מַמְלָכוֹת; יְהוָה צִוָּה אֶל-כְּנַעַן, לַשְׁמִד מָעֻזְנֶיהָ. 11

He hath stretched out His hand over the sea, He hath shaken the kingdoms;

The Eternal hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof;

יב וַיֹּאמֶר, לֹא-תוֹסִיפִי עוֹד לַעְלוֹז; הַמְעֻשָּׁקָה בְּתוּלַת בַּת-צִידוֹן, כתיים (כִּתִּים) קוּמִי עֲבֹרִי–גַּם-שָׁם, לֹא-יָנוּחַ לָךְ. 12

And He said:

‘Thou shalt no more rejoice.’

O thou oppressed virgin daughter of Zidon, arise, pass over to Kittim;

even there shalt thou have no rest.

יג הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים, זֶה הָעָם לֹא הָיָה–אַשּׁוּר, יְסָדָהּ לְצִיִּים; הֵקִימוּ בחיניו (בַחוּנָיו), עוֹרְרוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ–שָׂמָהּ, לְמַפֵּלָה.

13 Behold, the land of the Chaldeans–

this is the people that was not, when Asshur founded it for shipmen–

they set up their towers, they overthrew the palaces thereof;

it is made a ruin.

יד הֵילִילוּ, אֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ: כִּי שֻׁדַּד, מָעֻזְּכֶן. {ס} 14

Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste. {S}

טו וְהָיָה, בַּיּוֹם הַהוּא, וְנִשְׁכַּחַת צֹר שִׁבְעִים שָׁנָה, כִּימֵי מֶלֶךְ אֶחָד; מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה, יִהְיֶה לְצֹר, כְּשִׁירַת, הַזּוֹנָה. 15

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king;

after the end of seventy years it shall fare with Tyre as in the song of the harlot:

טז קְחִי כִנּוֹר סֹבִּי עִיר, זוֹנָה נִשְׁכָּחָה; הֵיטִיבִי נַגֵּן הַרְבִּי-שִׁיר, לְמַעַן תִּזָּכֵרִי. 16

Take a harp, go about the city, thou harlot long forgotten;

make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

יז וְהָיָה מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה, יִפְקֹד יְהוָה אֶת-צֹר, וְשָׁבָה, לְאֶתְנַנָּה; וְזָנְתָה אֶת-כָּל-מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. 17

And it shall come to pass after the end of seventy years, that The Eternal will remember Tyre, and she shall return to her hire, and shall have commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

יח וְהָיָה סַחְרָהּ וְאֶתְנַנָּהּ, קֹדֶשׁ לַיהוָה–לֹא יֵאָצֵר, וְלֹא יֵחָסֵן: כִּי לַיֹּשְׁבִים לִפְנֵי יְהוָה, יִהְיֶה סַחְרָהּ, לֶאֱכֹל לְשָׂבְעָה, וְלִמְכַסֶּה עָתִיק. {פ} 18

And her gain and her hire shall be holiness to The Eternal;

it shall not be treasured nor laid up;

for her gain shall be for them that dwell before The Eternal, to eat their fill, and for stately clothing. {P}

Chapter 24

א הִנֵּה יְהוָה בּוֹקֵק הָאָרֶץ, וּבוֹלְקָהּ; וְעִוָּה פָנֶיהָ, וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ. 1

Behold, The Eternal maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

ב וְהָיָה כָעָם, כַּכֹּהֵן, כַּעֶבֶד כַּאדֹנָיו, כַּשִּׁפְחָה כַּגְּבִרְתָּהּ; כַּקּוֹנֶה, כַּמּוֹכֵר, כַּמַּלְוֶה כַּלֹּוֶה, כַּנֹּשֶׁה כַּאֲשֶׁר נֹשֶׁא בוֹ. 2

And it shall be, as with the people, so with the priest;

as with the servant, so with his master;

as with the maid, so with her mistress;

as with the buyer, so with the seller;

as with the lender, so with the borrower;

as with the creditor, so with the debtor.

ג הִבּוֹק תִּבּוֹק הָאָרֶץ, וְהִבּוֹז תִּבֹּז: כִּי יְהוָה, דִּבֶּר אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה. 3

The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled;

for The Eternal hath spoken this word.

ד אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ, אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל; אֻמְלָלוּ, מְרוֹם עַם-הָאָרֶץ. 4

The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.

ה וְהָאָרֶץ חָנְפָה, תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ: כִּי-עָבְרוּ תוֹרֹת חָלְפוּ חֹק, הֵפֵרוּ בְּרִית עוֹלָם. 5

The earth also is defiled under the inhabitants thereof;

because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.

ו עַל-כֵּן, אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ, וַיֶּאְשְׁמוּ, יֹשְׁבֵי בָהּ; עַל-כֵּן, חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ, וְנִשְׁאַר אֱנוֹשׁ, מִזְעָר. 6

Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty;

therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.

ז אָבַל תִּירוֹשׁ, אֻמְלְלָה-גָפֶן; נֶאֶנְחוּ, כָּל-שִׂמְחֵי-לֵב. 7

The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.

ח שָׁבַת מְשׂוֹשׂ תֻּפִּים, חָדַל שְׁאוֹן עַלִּיזִים; שָׁבַת, מְשׂוֹשׂ כִּנּוֹר. 8

The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

ט בַּשִּׁיר, לֹא יִשְׁתּוּ-יָיִן; יֵמַר שֵׁכָר, לְשֹׁתָיו. 9

They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.

י נִשְׁבְּרָה, קִרְיַת-תֹּהוּ; סֻגַּר כָּל-בַּיִת, מִבּוֹא. 10

Broken down is the city of wasteness;

every house is shut up, that none may come in.

יא צְוָחָה עַל-הַיַּיִן, בַּחוּצוֹת; עָרְבָה, כָּל-שִׂמְחָה, גָּלָה, מְשׂוֹשׂ הָאָרֶץ. 11

There is a crying in the streets amidst the wine;

all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

יב נִשְׁאַר בָּעִיר, שַׁמָּה; וּשְׁאִיָּה, יֻכַּת-שָׁעַר. 12

In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.

יג כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ, בְּתוֹךְ הָעַמִּים, כְּנֹקֶף זַיִת, כְּעוֹלֵלֹת אִם-כָּלָה בָצִיר. 13

For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.

יד הֵמָּה יִשְׂאוּ קוֹלָם, יָרֹנּוּ; בִּגְאוֹן יְהוָה, צָהֲלוּ מִיָּם. 14

Those yonder lift up their voice, they sing for joy;

for the majesty of The Eternal they shout from the sea:

טו עַל-כֵּן בָּאֻרִים, כַּבְּדוּ יְהוָה; בְּאִיֵּי הַיָּם, שֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. {ס} 15

‘Therefore glorify ye The Eternal in the regions of light, even the name of The Eternal, the Mighty One of Israel, in the isles of the sea.’ {S}

טז מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ, צְבִי לַצַּדִּיק, וָאֹמַר רָזִי-לִי רָזִי-לִי, אוֹי לִי; בֹּגְדִים בָּגָדוּ, וּבֶגֶד בּוֹגְדִים בָּגָדוּ. 16

From the uttermost part of the earth have we heard songs:

‘Glory to the righteous.’

But I say:

I waste away, I waste away, woe is me!

The treacherous deal treacherously;

yea, the treacherous deal very treacherously.

יז פַּחַד וָפַחַת, וָפָח; עָלֶיךָ, יוֹשֵׁב הָאָרֶץ. 17

Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.

יח וְהָיָה הַנָּס מִקּוֹל הַפַּחַד, יִפֹּל אֶל-הַפַּחַת, וְהָעוֹלֶה מִתּוֹךְ הַפַּחַת, יִלָּכֵד בַּפָּח: כִּי-אֲרֻבּוֹת מִמָּרוֹם נִפְתָּחוּ, וַיִּרְעֲשׁוּ מוֹסְדֵי אָרֶץ. 18

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit;

and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap;

for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake;

יט רֹעָה הִתְרֹעֲעָה, הָאָרֶץ; פּוֹר הִתְפּוֹרְרָה אֶרֶץ, מוֹט הִתְמוֹטְטָה אָרֶץ. 19

The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;

כ נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר, וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה; וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ, וְנָפְלָה וְלֹא-תֹסִיף קוּם. {ס} 20

The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge;

and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. {S}

כא וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יִפְקֹד יְהוָה עַל-צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם; וְעַל-מַלְכֵי הָאֲדָמָה, עַל-הָאֲדָמָה. 21

And it shall come to pass in that day, that The Eternal will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.

כב וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל-בּוֹר, וְסֻגְּרוּ עַל-מַסְגֵּר; וּמֵרֹב יָמִים, יִפָּקֵדוּ. 22

And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.

כג וְחָפְרָה הַלְּבָנָה, וּבוֹשָׁה הַחַמָּה: כִּי-מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת, בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם, וְנֶגֶד זְקֵנָיו, כָּבוֹד. {פ} 23

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed;

for The Eternal of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory. {P}

Chapter 25

א יְהוָה אֱלֹהַי, אַתָּה–אֲרוֹמִמְךָ אוֹדֶה שִׁמְךָ, כִּי עָשִׂיתָ פֶּלֶא: עֵצוֹת מֵרָחֹק, אֱמוּנָה אֹמֶן. 1

O Eternal, Thou art my Mighty One, I will exalt Thee, I will praise Thy name, for Thou hast done wonderful things;

even counsels of old, in faithfulness and truth.

ב כִּי שַׂמְתָּ מֵעִיר לַגָּל, קִרְיָה בְצוּרָה לְמַפֵּלָה; אַרְמוֹן זָרִים מֵעִיר, לְעוֹלָם לֹא יִבָּנֶה. 2

For Thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin;

a castle of strangers to be no city, it shall never be built.

ג עַל-כֵּן, יְכַבְּדוּךָ עַם-עָז; קִרְיַת גּוֹיִם עָרִיצִים, יִירָאוּךָ. 3

Therefore shall the strong people glorify Thee, the city of the terrible nations shall fear Thee.

ד כִּי-הָיִיתָ מָעוֹז לַדָּל מָעוֹז לָאֶבְיוֹן, בַּצַּר-לוֹ: מַחְסֶה מִזֶּרֶם צֵל מֵחֹרֶב, כִּי רוּחַ עָרִיצִים כְּזֶרֶם קִיר. 4

For Thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat;

for the blast of the terrible ones was as a storm against the wall.

ה כְּחֹרֶב בְּצָיוֹן, שְׁאוֹן זָרִים תַּכְנִיעַ; חֹרֶב בְּצֵל עָב, זְמִיר עָרִיצִים יַעֲנֶה. {פ} 5

As the heat in a dry place, Thou didst subdue the noise of strangers;

as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones was brought low. {P}

ו וְעָשָׂה יְהוָה צְבָאוֹת לְכָל-הָעַמִּים, בָּהָר הַזֶּה, מִשְׁתֵּה שְׁמָנִים, מִשְׁתֵּה שְׁמָרִים: שְׁמָנִים, מְמֻחָיִם, שְׁמָרִים, מְזֻקָּקִים. 6

And in this mountain will The Eternal of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

ז וּבִלַּע בָּהָר הַזֶּה, פְּנֵי-הַלּוֹט הַלּוֹט עַל-כָּל-הָעַמִּים; וְהַמַּסֵּכָה הַנְּסוּכָה, עַל-כָּל-הַגּוֹיִם. 7

And He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all the masses.

ח בִּלַּע הַמָּוֶת לָנֶצַח, וּמָחָה אֲדֹנָי יְהוִה דִּמְעָה מֵעַל כָּל-פָּנִים; וְחֶרְפַּת עַמּוֹ, יָסִיר מֵעַל כָּל-הָאָרֶץ–כִּי יְהוָה, דִּבֵּר. {פ} 8

He will swallow up death for ever;

and The Eternal my Master will wipe away tears from off all faces;

and the reproach of His people will He take away from off all the earth;

for The Eternal hath spoken it. {P}

ט וְאָמַר בַּיּוֹם הַהוּא, הִנֵּה אֱלֹהֵינוּ זֶה קִוִּינוּ לוֹ וְיוֹשִׁיעֵנוּ; זֶה יְהוָה קִוִּינוּ לוֹ, נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ. 9

And it shall be said in that day:

‘Lo, this is our Mighty One, for whom we waited, that He might save us;

this is The Eternal, for whom we waited, we will be glad and rejoice in His yeshua.’

י כִּי-תָנוּחַ יַד-יְהוָה, בָּהָר הַזֶּה–וְנָדוֹשׁ מוֹאָב תַּחְתָּיו, כְּהִדּוּשׁ מַתְבֵּן במי (בְּמוֹ) מַדְמֵנָה. 10

For in this mountain will the hand of The Eternal rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill.

יא וּפֵרַשׂ יָדָיו בְּקִרְבּוֹ, כַּאֲשֶׁר יְפָרֵשׂ הַשֹּׂחֶה לִשְׂחוֹת; וְהִשְׁפִּיל, גַּאֲוָתוֹ, עִם, אָרְבּוֹת יָדָיו. 11

And when he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim, his pride shall be brought down together with the cunning of his hands.

יב וּמִבְצַר מִשְׂגַּב חוֹמֹתֶיךָ, הֵשַׁח הִשְׁפִּיל הִגִּיעַ לָאָרֶץ–עַד-עָפָר. {ס} 12

And the high fortress of thy walls will He bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. {S}

Chapter 26

א בַּיּוֹם הַהוּא, יוּשַׁר הַשִּׁיר-הַזֶּה בְּאֶרֶץ יְהוּדָה; עִיר עָז-לָנוּ, יְשׁוּעָה יָשִׁית חוֹמוֹת וָחֵל. 1

In that day shall this song be sung in the land of Judah:

We have a strong city;

walls and bulwarks doth He appoint for yeshua.

ב פִּתְחוּ, שְׁעָרִים; וְיָבֹא גוֹי-צַדִּיק, שֹׁמֵר אֱמֻנִים. 2

Open ye the gates, that the righteous gathering that keepeth faithfulness may enter in.

ג יֵצֶר סָמוּךְ, תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם: כִּי בְךָ, בָּטוּחַ. 3

The mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace;

because it trusteth in Thee.

ד בִּטְחוּ בַיהוָה, עֲדֵי-עַד: כִּי בְּיָהּ יְהוָה, צוּר עוֹלָמִים. 4

Trust ye in The Eternal for ever, for in Yah The Eternal is an everlasting Rock.

ה כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרוֹם, קִרְיָה נִשְׂגָּבָה; יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד-אֶרֶץ, יַגִּיעֶנָּה עַד-עָפָר. 5

For He hath brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.

ו תִּרְמְסֶנָּה, רָגֶל; רַגְלֵי עָנִי, פַּעֲמֵי דַלִּים. 6

The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

ז אֹרַח לַצַּדִּיק, מֵישָׁרִים: יָשָׁר, מַעְגַּל צַדִּיק תְּפַלֵּס. 7

The way of the just is straight;

Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.

ח אַף אֹרַח מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָה, קִוִּינוּךָ–לְשִׁמְךָ וּלְזִכְרְךָ, תַּאֲוַת-נָפֶשׁ. 8

Yea, in the way of Thy judgments, O Eternal, have we waited for Thee;

to Thy name and to Thy memorial is the desire of our soul.

ט נַפְשִׁי אִוִּיתִךָ בַּלַּיְלָה, אַף-רוּחִי בְקִרְבִּי אֲשַׁחֲרֶךָּ: כִּי כַּאֲשֶׁר מִשְׁפָּטֶיךָ, לָאָרֶץ–צֶדֶק לָמְדוּ, יֹשְׁבֵי תֵבֵל. 9

With my soul have I desired Thee in the night;

yea, with my spirit within me have I sought Thee earnestly;

for when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.

י יֻחַן רָשָׁע בַּל-לָמַד צֶדֶק, בְּאֶרֶץ נְכֹחוֹת יְעַוֵּל; וּבַל-יִרְאֶה, גֵּאוּת יְהוָה. {פ} 10

Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness;

in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of The Eternal. {P}

יא יְהוָה רָמָה יָדְךָ, בַּל-יֶחֱזָיוּן: יֶחֱזוּ וְיֵבֹשׁוּ קִנְאַת-עָם, אַף-אֵשׁ צָרֶיךָ תֹאכְלֵם. {ס} 11

O Eternal, Thy hand was lifted up, yet they see not;

they shall see with shame Thy zeal for the people;

yea, fire shall devour Thine adversaries. {S}

יב יְהוָה, תִּשְׁפֹּת שָׁלוֹם לָנוּ: כִּי גַּם כָּל-מַעֲשֵׂינוּ, פָּעַלְתָּ לָּנוּ. {ס} 12

O Eternal, Thou wilt establish peace for us;

for Thou hast indeed wrought all our works for us. {S}

יג יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, בְּעָלוּנוּ אֲדֹנִים זוּלָתֶךָ; לְבַד-בְּךָ, נַזְכִּיר שְׁמֶךָ. 13

O Eternal our Mighty One, other lords beside Thee have had dominion over us;

but by Thee only do we make mention of Thy name.

יד מֵתִים, בַּל-יִחְיוּ–רְפָאִים, בַּל-יָקֻמוּ; לָכֵן פָּקַדְתָּ וַתַּשְׁמִידֵם, וַתְּאַבֵּד כָּל-זֵכֶר לָמוֹ. 14

The dead live not, the shades rise not;

to that end hast Thou punished and destroyed them, and made all their memory to perish.

טו יָסַפְתָּ לַגּוֹי יְהוָה, יָסַפְתָּ לַגּוֹי נִכְבָּדְתָּ; רִחַקְתָּ, כָּל-קַצְוֵי-אָרֶץ. {פ} 15

Thou hast gotten Thee honour with the gatherings, O Eternal, yea, exceeding great honour with the gatherings;

Thou art honoured unto the farthest ends of the earth. {P}

טז יְהוָה, בַּצַּר פְּקָדוּךָ; צָקוּן לַחַשׁ, מוּסָרְךָ לָמוֹ. 16

O Eternal, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.

יז כְּמוֹ הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת, תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ–כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ, יְהוָה. 17

Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs;

so have we been at Thy presence, O Eternal.

יח הָרִינוּ חַלְנוּ, כְּמוֹ יָלַדְנוּ רוּחַ; יְשׁוּעֹת בַּל-נַעֲשֶׂה אֶרֶץ, וּבַל-יִפְּלוּ יֹשְׁבֵי תֵבֵל. 18

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind;

we have not wrought any deliverance in the land;

neither are the inhabitants of the world come to life.

יט יִחְיוּ מֵתֶיךָ, נְבֵלָתִי יְקוּמוּן; הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר, כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ, וָאָרֶץ, רְפָאִים תַּפִּיל. {פ} 19

Thy dead shall live, my dead bodies shall arise–

awake and sing, ye that dwell in the dust–

for Thy dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades. {P}

כ לֵךְ עַמִּי בֹּא בַחֲדָרֶיךָ, וּסְגֹר דלתיך (דְּלָתְךָ) בַּעֲדֶךָ; חֲבִי כִמְעַט-רֶגַע, עַד-יעבור- (יַעֲבָר-) זָעַם. 20

Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee;

hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.

כא כִּי-הִנֵּה יְהוָה יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ, לִפְקֹד עֲו‍ֹן יֹשֵׁב-הָאָרֶץ עָלָיו; וְגִלְּתָה הָאָרֶץ אֶת-דָּמֶיהָ, וְלֹא-תְכַסֶּה עוֹד עַל-הֲרוּגֶיהָ. {פ} 21

For, behold, The Eternal cometh forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity;

the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. {P}

Chapter 27

א בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה בְּחַרְבּוֹ הַקָּשָׁה וְהַגְּדוֹלָה וְהַחֲזָקָה, עַל לִוְיָתָן נָחָשׁ בָּרִחַ, וְעַל לִוְיָתָן, נָחָשׁ עֲקַלָּתוֹן; וְהָרַג אֶת-הַתַּנִּין, אֲשֶׁר בַּיָּם. {ס} 1

In that day The Eternal with His sore and great and strong sword will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent;

and He will slay the dragon that is in the sea. {S}

ב בַּיּוֹם, הַהוּא, כֶּרֶם חֶמֶר, עַנּוּ-לָהּ. 2

In that day sing ye of her:

‘A vineyard of foaming wine!’

ג אֲנִי יְהוָה נֹצְרָהּ, לִרְגָעִים אַשְׁקֶנָּה: פֶּן יִפְקֹד עָלֶיהָ, לַיְלָה וָיוֹם אֶצֳּרֶנָּה. 3

I The Eternal do guard it, I water it every moment;

lest Mine anger visit it, I guard it night and day.

ד חֵמָה, אֵין לִי: מִי-יִתְּנֵנִי שָׁמִיר שַׁיִת, בַּמִּלְחָמָה–אֶפְשְׂעָה בָהּ, אֲצִיתֶנָּה יָּחַד. 4

Fury is not in Me;

would that I were as the briers and thorns in flame!

I would with one step burn it altogether.

ה אוֹ יַחֲזֵק בְּמָעוּזִּי, יַעֲשֶׂה שָׁלוֹם לִי; שָׁלוֹם, יַעֲשֶׂה-לִּי. 5

Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me;

yea, let him make peace with Me.

ו הַבָּאִים יַשְׁרֵשׁ יַעֲקֹב, יָצִיץ וּפָרַח יִשְׂרָאֵל; וּמָלְאוּ פְנֵי-תֵבֵל, תְּנוּבָה. {פ} 6

In days to come shall Jacob take root, Israel shall blossom and bud;

and the face of the world shall be filled with fruitage. {P}

ז הַכְּמַכַּת מַכֵּהוּ, הִכָּהוּ: אִם-כְּהֶרֶג הֲרֻגָיו, הֹרָג. 7

Hath He smitten him as He smote those that smote him?

Or is he slain according to the slaughter of them that were slain by Him?

ח בְּסַאסְּאָה, בְּשַׁלְחָהּ תְּרִיבֶנָּה; הָגָה בְּרוּחוֹ הַקָּשָׁה, בְּיוֹם קָדִים. 8

In full measure, when Thou sendest her away, Thou dost contend with her;

He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind.

ט לָכֵן, בְּזֹאת יְכֻפַּר עֲו‍ֹן-יַעֲקֹב, וְזֶה, כָּל-פְּרִי הָסִר חַטָּאתוֹ: בְּשׂוּמוֹ כָּל-אַבְנֵי מִזְבֵּחַ, כְּאַבְנֵי-גִר מְנֻפָּצוֹת, לֹא-יָקֻמוּ אֲשֵׁרִים, וְחַמָּנִים. 9

Therefore by this shall the iniquity of Jacob be expiated, and this is all the fruit of taking away his sin:

when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in pieces, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more.

י כִּי עִיר בְּצוּרָה, בָּדָד, נָוֶה, מְשֻׁלָּח וְנֶעֱזָב כַּמִּדְבָּר; שָׁם יִרְעֶה עֵגֶל וְשָׁם יִרְבָּץ, וְכִלָּה סְעִפֶיהָ. 10

For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken, like the wilderness;

there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

יא בִּיבֹשׁ קְצִירָהּ, תִּשָּׁבַרְנָה, נָשִׁים, בָּאוֹת מְאִירוֹת אוֹתָהּ: כִּי לֹא עַם-בִּינוֹת, הוּא–עַל-כֵּן לֹא-יְרַחֲמֶנּוּ עֹשֵׂהוּ, וְיֹצְרוֹ לֹא יְחֻנֶּנּוּ. {פ} 11

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off;

the women shall come, and set them on fire;

for it is a people of no understanding;

therefore He that made them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them. {P}

יב וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יַחְבֹּט יְהוָה מִשִּׁבֹּלֶת הַנָּהָר עַד-נַחַל מִצְרָיִם; וְאַתֶּם תְּלֻקְּטוּ לְאַחַד אֶחָד, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} 12

And it shall come to pass in that day, that The Eternal will beat off [His fruit] from the flood of the River unto the Brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel. {P}

יג וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל, וּבָאוּ הָאֹבְדִים בְּאֶרֶץ אַשּׁוּר, וְהַנִּדָּחִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם; וְהִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַר הַקֹּדֶשׁ, בִּירוּשָׁלִָם. {פ} 13

And it shall come to pass in that day, that a great horn shall be blown;

and they shall come that were lost in the land of Assyria, and they that were dispersed in the land of Egypt;

and they shall worship The Eternal in the holy mountain at Jerusalem. {P}

Chapter 28

א הוֹי, עֲטֶרֶת גֵּאוּת שִׁכֹּרֵי אֶפְרַיִם, וְצִיץ נֹבֵל, צְבִי תִפְאַרְתּוֹ–אֲשֶׁר עַל-רֹאשׁ גֵּיא-שְׁמָנִים, הֲלוּמֵי יָיִן. 1

Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine!

ב הִנֵּה חָזָק וְאַמִּץ לַאדֹנָי, כְּזֶרֶם בָּרָד שַׂעַר קָטֶב; כְּזֶרֶם מַיִם כַּבִּירִים שֹׁטְפִים, הִנִּיחַ לָאָרֶץ–בְּיָד. 2

Behold, The Eternal hath a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casteth down to the earth with violence.

ג בְּרַגְלַיִם, תֵּרָמַסְנָה; עֲטֶרֶת גֵּאוּת, שִׁכּוֹרֵי אֶפְרָיִם. 3

The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot;

ד וְהָיְתָה צִיצַת נֹבֵל, צְבִי תִפְאַרְתּוֹ, אֲשֶׁר עַל-רֹאשׁ, גֵּיא שְׁמָנִים–כְּבִכּוּרָהּ, בְּטֶרֶם קַיִץ, אֲשֶׁר יִרְאֶה הָרֹאֶה אוֹתָהּ, בְּעוֹדָהּ בְּכַפּוֹ יִבְלָעֶנָּה. {ס} 4

And the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer, which when one looketh upon it, while it is yet in his hand he eateth it up. {S}

ה בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה יְהוָה צְבָאוֹת, לַעֲטֶרֶת צְבִי, וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה–לִשְׁאָר, עַמּוֹ. 5

In that day shall The Eternal of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of His people;

ו וּלְרוּחַ, מִשְׁפָּט–לַיּוֹשֵׁב, עַל-הַמִּשְׁפָּט, וְלִגְבוּרָה, מְשִׁיבֵי מִלְחָמָה שָׁעְרָה. {ס} 6

And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate. {S}

ז וְגַם-אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ, וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ: כֹּהֵן וְנָבִיא שָׁגוּ בַשֵּׁכָר נִבְלְעוּ מִן-הַיַּיִן, תָּעוּ מִן-הַשֵּׁכָר, שָׁגוּ בָּרֹאֶה, פָּקוּ פְּלִילִיָּה. 7

But these also reel through wine, and stagger through strong drink;

the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink;

they reel in vision, they totter in judgment.

ח כִּי כָּל-שֻׁלְחָנוֹת, מָלְאוּ קִיא צֹאָה, בְּלִי, מָקוֹם. {פ} 8

For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean. {P}

ט אֶת-מִי יוֹרֶה דֵעָה, וְאֶת-מִי יָבִין שְׁמוּעָה–גְּמוּלֵי, מֵחָלָב, עַתִּיקֵי, מִשָּׁדָיִם. 9

Whom shall one teach knowledge?

And whom shall one make to understand the message?

Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts?

י כִּי צַו לָצָו צַו לָצָו, קַו לָקָו קַו לָקָו–זְעֵיר שָׁם, זְעֵיר שָׁם. 10

For it is precept by precept, precept by precept, line by line, line by line;

here a little, there a little.

יא כִּי בְּלַעֲגֵי שָׂפָה, וּבְלָשׁוֹן אַחֶרֶת, יְדַבֵּר, אֶל-הָעָם הַזֶּה. 11

For with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people;

יב אֲשֶׁר אָמַר אֲלֵיהֶם, זֹאת הַמְּנוּחָה הָנִיחוּ לֶעָיֵף, וְזֹאת, הַמַּרְגֵּעָה; וְלֹא אָבוּא, שְׁמוֹעַ. 12

To whom it was said:

‘This is the rest, give ye rest to the weary;

and this is the refreshing’;

yet they would not hear.

יג וְהָיָה לָהֶם דְּבַר-יְהוָה, צַו לָצָו צַו לָצָו קַו לָקָו קַו לָקָו, זְעֵיר שָׁם, זְעֵיר שָׁם–לְמַעַן יֵלְכוּ וְכָשְׁלוּ אָחוֹר, וְנִשְׁבָּרוּ, וְנוֹקְשׁוּ, וְנִלְכָּדוּ. {פ} 13

And so the word of The Eternal is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line;

here a little, there a little;

that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. {P}

יד לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר-יְהוָה, אַנְשֵׁי לָצוֹן–מֹשְׁלֵי הָעָם הַזֶּה, אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם. 14

Wherefore hear the word of The Eternal, ye scoffers, the ballad-mongers of this people which is in Jerusalem:

טו כִּי אֲמַרְתֶּם, כָּרַתְנוּ בְרִית אֶת-מָוֶת, וְעִם-שְׁאוֹל, עָשִׂינוּ חֹזֶה; שיט (שׁוֹט) שׁוֹטֵף כִּי-עבר (יַעֲבֹר) לֹא יְבוֹאֵנוּ, כִּי שַׂמְנוּ כָזָב מַחְסֵנוּ וּבַשֶּׁקֶר נִסְתָּרְנוּ. {פ} 15

Because ye have said:

‘We have made a covenant with death, and with the nether-world are we at agreement;

when the scouring scourge shall pass through, it shall not come unto us;

for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves’; {P}

טז לָכֵן, כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה, הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן, אָבֶן; אֶבֶן בֹּחַן פִּנַּת יִקְרַת, מוּסָד מוּסָּד–הַמַּאֲמִין, לֹא יָחִישׁ. 16

Therefore thus saith The Eternal GOD:

Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a costly corner-stone of sure foundation;

he that believeth shall not make haste.

יז וְשַׂמְתִּי מִשְׁפָּט לְקָו, וּצְדָקָה לְמִשְׁקָלֶת; וְיָעָה בָרָד מַחְסֵה כָזָב, וְסֵתֶר מַיִם יִשְׁטֹפוּ. {ס} 17

And I will make justice the line, and righteousness the plummet;

and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. {S}

יח וְכֻפַּר בְּרִיתְכֶם אֶת-מָוֶת, וְחָזוּתְכֶם אֶת-שְׁאוֹל לֹא תָקוּם; שׁוֹט שׁוֹטֵף כִּי יַעֲבֹר, וִהְיִיתֶם לוֹ לְמִרְמָס. 18

And your covenant with death shall be disannulled and your agreement with the nether-world shall not stand;

when the scouring scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it,

יט מִדֵּי עָבְרוֹ יִקַּח אֶתְכֶם, כִּי-בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יַעֲבֹר בַּיּוֹם וּבַלָּיְלָה; וְהָיָה רַק-זְוָעָה, הָבִין שְׁמוּעָה. 19

As often as it passeth through, it shall take you;

for morning by morning shall it pass through, by day and by night;

and it shall be sheer terror to understand the message.

כ כִּי-קָצַר הַמַּצָּע, מֵהִשְׂתָּרֵעַ; וְהַמַּסֵּכָה צָרָה, כְּהִתְכַּנֵּס. 20

For the bed is too short for a man to stretch himself;

and the covering too narrow when he gathereth himself up.

כא כִּי כְהַר-פְּרָצִים יָקוּם יְהוָה, כְּעֵמֶק בְּגִבְעוֹן יִרְגָּז–לַעֲשׂוֹת מַעֲשֵׂהוּ, זָר מַעֲשֵׂהוּ, וְלַעֲבֹד עֲבֹדָתוֹ, נָכְרִיָּה עֲבֹדָתוֹ. 21

For The Eternal will rise up as in mount Perazim, He will be wroth as in the valley of Gibeon;

that He may do His work, strange is His work, and bring to pass His act, strange is His act.

כב וְעַתָּה, אַל-תִּתְלוֹצָצוּ, פֶּן-יֶחְזְקוּ, מוֹסְרֵיכֶם: כִּי-כָלָה וְנֶחֱרָצָה שָׁמַעְתִּי, מֵאֵת אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת–עַל-כָּל-הָאָרֶץ. {פ} 22

Now therefore be ye not scoffers, lest your bands be made strong;

for an extermination wholly determined have I heard from my Master the Eternal of hosts, upon the whole land. {P}

כג הַאֲזִינוּ וְשִׁמְעוּ, קוֹלִי; הַקְשִׁיבוּ וְשִׁמְעוּ, אִמְרָתִי. 23

Give ye ear, and hear my voice;

attend, and hear my speech.

כד הֲכֹל הַיּוֹם, יַחֲרֹשׁ הַחֹרֵשׁ לִזְרֹעַ; יְפַתַּח וִישַׂדֵּד, אַדְמָתוֹ. 24

Is the plowman never done with plowing to sow, with the opening and harrowing of his ground?

כה הֲלוֹא אִם-שִׁוָּה פָנֶיהָ, וְהֵפִיץ קֶצַח וְכַמֹּן יִזְרֹק; וְשָׂם חִטָּה שׂוֹרָה וּשְׂעֹרָה נִסְמָן, וְכֻסֶּמֶת גְּבֻלָתוֹ. 25

When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?

כו וְיִסְּרוֹ לַמִּשְׁפָּט, אֱלֹהָיו יוֹרֶנּוּ. 26

For He doth instruct him aright;

his Mighty One doth teach him.

כז כִּי לֹא בֶחָרוּץ, יוּדַשׁ קֶצַח, וְאוֹפַן עֲגָלָה, עַל-כַּמֹּן יוּסָּב: כִּי בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח, וְכַמֹּן בַּשָּׁבֶט. 27

For the black cummin is not threshed with a threshing-sledge, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin;

but the black cummin is beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

כח לֶחֶם יוּדָק, כִּי לֹא לָנֶצַח אָדוֹשׁ יְדוּשֶׁנּוּ; וְהָמַם גִּלְגַּל עֶגְלָתוֹ וּפָרָשָׁיו, לֹא יְדֻקֶּנּוּ. 28

Is bread corn crushed?

Nay, he will not ever be threshing it;

and though the roller of his wagon and its sharp edges move noisily, he doth not crush it.

כט גַּם-זֹאת, מֵעִם יְהוָה צְבָאוֹת יָצָאָה: הִפְלִא עֵצָה, הִגְדִּיל תּוּשִׁיָּה. {פ} 29

This also cometh forth from The Eternal of hosts:

Wonderful is His counsel, and great His wisdom. {P}

Chapter 29

א הוֹי אֲרִיאֵל אֲרִיאֵל, קִרְיַת חָנָה דָוִד; סְפוּ שָׁנָה עַל-שָׁנָה, חַגִּים יִנְקֹפוּ. 1

Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped!

Add ye year to year, let the feasts come round!

ב וַהֲצִיקוֹתִי, לַאֲרִיאֵל; וְהָיְתָה תַאֲנִיָּה וַאֲנִיָּה, וְהָיְתָה לִּי כַּאֲרִיאֵל. 2

Then will I distress Ariel, and there shall be mourning and moaning;

and she shall be unto Me as a hearth of the Almighty.

ג וְחָנִיתִי כַדּוּר, עָלָיִךְ; וְצַרְתִּי עָלַיִךְ מֻצָּב, וַהֲקִימֹתִי עָלַיִךְ מְצֻרֹת. 3

And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise siege works against thee.

ד וְשָׁפַלְתְּ מֵאֶרֶץ תְּדַבֵּרִי, וּמֵעָפָר תִּשַּׁח אִמְרָתֵךְ; וְהָיָה כְּאוֹב מֵאֶרֶץ, קוֹלֵךְ, וּמֵעָפָר, אִמְרָתֵךְ תְּצַפְצֵף. 4

And brought down thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust;

and thy voice shall be as of a ghost out of the ground, and thy speech shall chirp out of the dust.

ה וְהָיָה כְּאָבָק דַּק, הֲמוֹן זָרָיִךְ; וּכְמֹץ עֹבֵר הֲמוֹן עָרִיצִים, וְהָיָה לְפֶתַע פִּתְאֹם. 5

But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away;

yea, it shall be at an instant suddenly–

ו מֵעִם יְהוָה צְבָאוֹת תִּפָּקֵד, בְּרַעַם וּבְרַעַשׁ וְקוֹל גָּדוֹל; סוּפָה, וּסְעָרָה, וְלַהַב, אֵשׁ אוֹכֵלָה. 6

There shall be a visitation from The Eternal of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.

ז וְהָיָה, כַּחֲלוֹם חֲזוֹן לַיְלָה, הֲמוֹן כָּל-הַגּוֹיִם, הַצֹּבְאִים עַל-אֲרִיאֵל; וְכָל-צֹבֶיהָ, וּמְצֹדָתָהּ, וְהַמְּצִיקִים, לָהּ. 7

And the multitude of all the gatherings that war against Ariel, even all that war against her, and the bulwarks about her, and they that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.

ח וְהָיָה כַּאֲשֶׁר יַחֲלֹם הָרָעֵב וְהִנֵּה אוֹכֵל, וְהֵקִיץ וְרֵיקָה נַפְשׁוֹ, וְכַאֲשֶׁר יַחֲלֹם הַצָּמֵא וְהִנֵּה שֹׁתֶה, וְהֵקִיץ וְהִנֵּה עָיֵף וְנַפְשׁוֹ שׁוֹקֵקָה–כֵּן יִהְיֶה, הֲמוֹן כָּל-הַגּוֹיִם, הַצֹּבְאִים, עַל-הַר צִיּוֹן. {פ} 8

And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth, but he awaketh, and his soul is empty;

or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh, but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite–

so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. {P}

ט הִתְמַהְמְהוּ וּתְמָהוּ, הִשְׁתַּעַשְׁעוּ וָשֹׁעוּ; שָׁכְרוּ וְלֹא-יַיִן, נָעוּ וְלֹא שֵׁכָר. 9

Stupefy yourselves, and be stupid!

Blind yourselves, and be blind!

ye that are drunken, but not with wine, that stagger, but not with strong drink.

י כִּי-נָסַךְ עֲלֵיכֶם יְהוָה רוּחַ תַּרְדֵּמָה, וַיְעַצֵּם אֶת-עֵינֵיכֶם: אֶת-הַנְּבִיאִים וְאֶת-רָאשֵׁיכֶם הַחֹזִים, כִּסָּה. 10

For The Eternal hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes;

the prophets, and your princes, the seers, hath He covered.

יא וַתְּהִי לָכֶם חָזוּת הַכֹּל, כְּדִבְרֵי הַסֵּפֶר הֶחָתוּם, אֲשֶׁר-יִתְּנוּ אֹתוֹ אֶל-יוֹדֵעַ הספר (סֵפֶר) לֵאמֹר, קְרָא נָא-זֶה; וְאָמַר לֹא אוּכַל, כִּי חָתוּם הוּא. 11

And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying:

‘Read this, I pray thee’;

and he saith:

‘I cannot, for it is sealed’;

יב וְנִתַּן הַסֵּפֶר, עַל אֲשֶׁר לֹא-יָדַע סֵפֶר לֵאמֹר–קְרָא נָא-זֶה; וְאָמַר, לֹא יָדַעְתִּי סֵפֶר. {ס} 12

and the writing is delivered to him that is not learned, saying:

‘Read this, I pray thee’;

and he saith:

‘I am not learned.’ {S}

יג וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי, יַעַן כִּי נִגַּשׁ הָעָם הַזֶּה, בְּפִיו וּבִשְׂפָתָיו כִּבְּדוּנִי, וְלִבּוֹ רִחַק מִמֶּנִּי–וַתְּהִי יִרְאָתָם אֹתִי, מִצְוַת אֲנָשִׁים מְלֻמָּדָה. 13

And my Master said:

Forasmuch as this people draw near, and with their mouth and with their lips do honour Me, but have removed their heart far from Me, and their fear of Me is a commandment of men learned by rote;

יד לָכֵן, הִנְנִי יוֹסִף לְהַפְלִיא אֶת-הָעָם-הַזֶּה–הַפְלֵא וָפֶלֶא; וְאָבְדָה חָכְמַת חֲכָמָיו, וּבִינַת נְבֹנָיו תִּסְתַּתָּר. {ס} 14

Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder;

and the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid. {S}

טו הוֹי הַמַּעֲמִיקִים מֵיְהוָה, לַסְתִּר עֵצָה; וְהָיָה בְמַחְשָׁךְ, מַעֲשֵׂיהֶם, וַיֹּאמְרוּ, מִי רֹאֵנוּ וּמִי יֹדְעֵנוּ. 15

Woe unto them that seek deep to hide their counsel from The Eternal, and their works are in the dark, and they say:

‘Who seeth us?

and who knoweth us?’

טז הַפְכְּכֶם–אִם-כְּחֹמֶר הַיֹּצֵר, יֵחָשֵׁב: כִּי-יֹאמַר מַעֲשֶׂה לְעֹשֵׂהוּ לֹא עָשָׂנִי, וְיֵצֶר אָמַר לְיֹצְרוֹ לֹא הֵבִין. 16

O your perversity!

Shall the potter be esteemed as clay;

that the thing made should say of him that made it:

‘He made me not’;

or the thing framed say of him that framed it:

‘He hath no understanding?’

יז הֲלוֹא-עוֹד מְעַט מִזְעָר, וְשָׁב לְבָנוֹן לַכַּרְמֶל; וְהַכַּרְמֶל, לַיַּעַר יֵחָשֵׁב. 17

Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

יח וְשָׁמְעוּ בַיּוֹם-הַהוּא הַחֵרְשִׁים, דִּבְרֵי-סֵפֶר; וּמֵאֹפֶל וּמֵחֹשֶׁךְ, עֵינֵי עִוְרִים תִּרְאֶינָה. 18

And in that day shall the deaf hear the words of a book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.

יט וְיָסְפוּ עֲנָוִים בַּיהוָה, שִׂמְחָה; וְאֶבְיוֹנֵי אָדָם, בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יָגִילוּ. 19

The humble also shall increase their joy in The Eternal, and the neediest among men shall exult in the Holy One of Israel.

כ כִּי-אָפֵס עָרִיץ, וְכָלָה לֵץ; וְנִכְרְתוּ, כָּל-שֹׁקְדֵי אָוֶן. 20

For the terrible one is brought to nought, and the scorner ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;

כא מַחֲטִיאֵי אָדָם בְּדָבָר, וְלַמּוֹכִיחַ בַּשַּׁעַר יְקֹשׁוּן; וַיַּטּוּ בַתֹּהוּ, צַדִּיק. {פ} 21

That make a man an offender by words, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought. {P}

כב לָכֵן, כֹּה-אָמַר יְהוָה אֶל-בֵּית יַעֲקֹב, אֲשֶׁר פָּדָה, אֶת-אַבְרָהָם: לֹא-עַתָּה יֵבוֹשׁ יַעֲקֹב, וְלֹא עַתָּה פָּנָיו יֶחֱוָרוּ. 22

Therefore thus saith The Eternal, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:

Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;

כג כִּי בִרְאֹתוֹ יְלָדָיו מַעֲשֵׂה יָדַי, בְּקִרְבּוֹ–יַקְדִּישׁוּ שְׁמִי; וְהִקְדִּישׁוּ אֶת-קְדוֹשׁ יַעֲקֹב, וְאֶת-אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל יַעֲרִיצוּ. 23

When he seeth his children, the work of My hands, in the midst of him, that they sanctify My name;

yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the Mighty One of Israel.

כד וְיָדְעוּ תֹעֵי-רוּחַ, בִּינָה; וְרוֹגְנִים, יִלְמְדוּ-לֶקַח. {ס} 24

They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall learn instruction. {S}

Chapter 30

א הוֹי בָּנִים סוֹרְרִים, נְאֻם-יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עֵצָה וְלֹא מִנִּי, וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָה וְלֹא רוּחִי–לְמַעַן סְפוֹת חַטָּאת, עַל-חַטָּאת. 1

Woe to the rebellious sons, saith The Eternal, that take counsel, but not of Me;

and that form plans, but not of My spirit, that they may add sin to sin;

ב הַהֹלְכִים לָרֶדֶת מִצְרַיִם, וּפִי לֹא שָׁאָלוּ; לָעוֹז בְּמָעוֹז פַּרְעֹה, וְלַחְסוֹת בְּצֵל מִצְרָיִם. 2

That walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth;

to take refuge in the stronghold of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!

ג וְהָיָה לָכֶם מָעוֹז פַּרְעֹה, לְבֹשֶׁת; וְהֶחָסוּת בְּצֵל-מִצְרַיִם, לִכְלִמָּה. 3

Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.

ד כִּי-הָיוּ בְצֹעַן, שָׂרָיו; וּמַלְאָכָיו, חָנֵס יַגִּיעוּ. 4

For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.

ה כֹּל הֹבִאישׁ, עַל-עַם לֹא-יוֹעִילוּ לָמוֹ: לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִיל, כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם-לְחֶרְפָּה. {ס} 5

They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach. {S}

ו מַשָּׂא, בַּהֲמוֹת נֶגֶב: בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם, אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף, יִשְׂאוּ עַל-כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵהֶם וְעַל-דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אוֹצְרֹתָם, עַל-עַם לֹא יוֹעִילוּ. 6

The burden of the beasts of the South.

Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.

ז וּמִצְרַיִם, הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּ; לָכֵן קָרָאתִי לָזֹאת, רַהַב הֵם שָׁבֶת. 7

For Egypt helpeth in vain, and to no purpose;

therefore have I called her arrogancy that sitteth still.

ח עַתָּה, בּוֹא כָתְבָהּ עַל-לוּחַ אִתָּם–וְעַל-סֵפֶר חֻקָּהּ; וּתְהִי לְיוֹם אַחֲרוֹן, לָעַד עַד-עוֹלָם. 8

Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.

ט כִּי עַם מְרִי הוּא, בָּנִים כֶּחָשִׁים; בָּנִים, לֹא-אָבוּ שְׁמוֹעַ תּוֹרַת יְהוָה. 9

For it is a rebellious people, lying children, sons that refuse to hear the torah of The Eternal;

י אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים, לֹא תִרְאוּ, וְלַחֹזִים, לֹא תֶחֱזוּ-לָנוּ נְכֹחוֹת; דַּבְּרוּ-לָנוּ חֲלָקוֹת, חֲזוּ מַהֲתַלּוֹת. 10

That say to the seers:

‘See not,’

and to the prophets:

‘Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions;

יא סוּרוּ, מִנֵּי-דֶרֶךְ, הַטּוּ, מִנֵּי-אֹרַח; הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ, אֶת-קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל. {ס} 11

Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.’ {S}

יב לָכֵן, כֹּה אָמַר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, יַעַן מָאָסְכֶם, בַּדָּבָר הַזֶּה; וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹז, וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו. 12

Wherefore thus saith the Holy One of Israel:

because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;

יג לָכֵן, יִהְיֶה לָכֶם הֶעָו‍ֹן הַזֶּה, כְּפֶרֶץ נֹפֵל, נִבְעֶה בְּחוֹמָה נִשְׂגָּבָה–אֲשֶׁר-פִּתְאֹם לְפֶתַע, יָבוֹא שִׁבְרָהּ. 13

Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

יד וּשְׁבָרָהּ כְּשֵׁבֶר נֵבֶל יוֹצְרִים, כָּתוּת–לֹא יַחְמֹל; וְלֹא-יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ, חֶרֶ

שׂ, לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד, וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא. {ס} 14

And He shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing;

so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern. {S}

טו כִּי כֹה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן–בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה, תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם; וְלֹא, אֲבִיתֶם. 15

For thus said The Eternal my Master, the Holy One of Israel:

in sitting still and rest shall ye be saved, in quietness and in confidence shall be your strength;

and ye would not.

טז וַתֹּאמְרוּ לֹא-כִי עַל-סוּס נָנוּס, עַל-כֵּן תְּנוּסוּן; וְעַל-קַל נִרְכָּב, עַל-כֵּן יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶם. 16 But ye said:

‘No, for we will flee upon horses’;

therefore shall ye flee;

and:

‘We will ride upon the swift’;

therefore shall they that pursue you be swift.

יז אֶלֶף אֶחָד, מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד–מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה, תָּנֻסוּ: עַד אִם-נוֹתַרְתֶּם, כַּתֹּרֶן עַל-רֹאשׁ הָהָר, וְכַנֵּס, עַל-הַגִּבְעָה. 17

One thousand shall flee at the rebuke of one, at the rebuke of five shall ye flee;

till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.

יח וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהוָה, לַחֲנַנְכֶם, וְלָכֵן יָרוּם, לְרַחֶמְכֶם: כִּי-אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יְהוָה, אַשְׁרֵי כָּל-חוֹכֵי לוֹ. {פ} 18

And therefore will The Eternal wait, that He may be gracious unto you, and therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you;

for The Eternal is a Mighty One of justice, happy are all they that wait for Him. {P}

יט כִּי-עַם בְּצִיּוֹן יֵשֵׁב, בִּירוּשָׁלִָם; בָּכוֹ לֹא-תִבְכֶּה, חָנוֹן יָחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ–כְּשָׁמְעָתוֹ, עָנָךְ. 19

For, O people that dwellest in Zion at Jerusalem, thou shalt weep no more;

He will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry, when He shall hear, He will answer thee.

כ וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צָר, וּמַיִם לָחַץ; וְלֹא-יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ, וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת-מוֹרֶיךָ. 20

And though The Eternal give you sparing bread and scant water, yet shall not thy Teacher hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher;

כא וְאָזְנֶיךָ תִּשְׁמַעְנָה דָבָר, מֵאַחֲרֶיךָ לֵאמֹר: זֶה הַדֶּרֶךְ לְכוּ בוֹ, כִּי תַאֲמִינוּ וְכִי תַשְׂמְאִילוּ. 21

And thine ears shall hear a word behind thee, saying:

‘This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.’

כב וְטִמֵּאתֶם, אֶת-צִפּוּי פְּסִילֵי כַסְפֶּךָ, וְאֶת-אֲפֻדַּת, מַסֵּכַת זְהָבֶךָ; תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה, צֵא תֹּאמַר לוֹ. 22

And ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy molten images covered with gold;

thou shalt put them far away as one unclean;

thou shalt say unto it:

‘Get thee hence.’

כג וְנָתַן מְטַר זַרְעֲךָ אֲשֶׁר-תִּזְרַע אֶת-הָאֲדָמָה, וְלֶחֶם תְּבוּאַת הָאֲדָמָה, וְהָיָה דָשֵׁן, וְשָׁמֵן; יִרְעֶה מִקְנֶיךָ בַּיּוֹם הַהוּא, כַּר נִרְחָב. 23

And He will give the rain for thy seed, wherewith thou sowest the ground, and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous;

in that day shall thy cattle feed in large pastures.

כד וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים, עֹבְדֵי הָאֲדָמָה, בְּלִיל חָמִיץ, יֹאכֵלוּ–אֲשֶׁר-זֹרֶה בָרַחַת, וּבַמִּזְרֶה. 24

The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

כה וְהָיָה עַל-כָּל-הַר גָּבֹהַּ, וְעַל כָּל-גִּבְעָה נִשָּׂאָה, פְּלָגִים, יִבְלֵי-מָיִם–בְּיוֹם הֶרֶג רָב, בִּנְפֹל מִגְדָּלִים. 25

And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill streams and watercourses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.

כו וְהָיָה אוֹר-הַלְּבָנָה, כְּאוֹר הַחַמָּה, וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם, כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים–בְּיוֹם, חֲבֹשׁ יְהוָה אֶת-שֶׁבֶר עַמּוֹ, וּמַחַץ מַכָּתוֹ, יִרְפָּא. {פ} 26

Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, in the day that The Eternal bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound. {P}

כז הִנֵּה שֵׁם-יְהוָה, בָּא מִמֶּרְחָק, בֹּעֵר אַפּוֹ, וְכֹבֶד מַשָּׂאָה; שְׂפָתָיו מָלְאוּ זַעַם, וּלְשׁוֹנוֹ כְּאֵשׁ אֹכָלֶת. 27

Behold, the name of The Eternal cometh from far, with His anger burning, and in thick uplifting of smoke;

His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire;

כח וְרוּחוֹ כְּנַחַל שׁוֹטֵף, עַד-צַוָּאר יֶחֱצֶה, לַהֲנָפָה גוֹיִם, בְּנָפַת שָׁוְא; וְרֶסֶן מַתְעֶה, עַל לְחָיֵי עַמִּים. 28

And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction;

and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.

כט הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם, כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ-חָג; וְשִׂמְחַת לֵבָב, כַּהוֹלֵךְ בֶּחָלִיל, לָבוֹא בְהַר-יְהוָה, אֶל-צוּר יִשְׂרָאֵל. 29

Ye shall have a song as in the night when a feast is hallowed;

and gladness of heart, as when one goeth with the pipe to come into the mountain of The Eternal, to the Rock of Israel.

ל וְהִשְׁמִיעַ יְהוָה אֶת-הוֹד קוֹלוֹ, וְנַחַת זְרוֹעוֹ יַרְאֶה, בְּזַעַף אַף, וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה; נֶפֶץ וָזֶרֶם, וְאֶבֶן בָּרָד. 30

And The Eternal will cause His glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.

לא כִּי-מִקּוֹל יְהוָה, יֵחַת אַשּׁוּר; בַּשֵּׁבֶט, יַכֶּה. 31

For through the voice of The Eternal shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote.

לב וְהָיָה, כֹּל מַעֲבַר מַטֵּה מוּסָדָה, אֲשֶׁר יָנִיחַ יְהוָה עָלָיו, בְּתֻפִּים וּבְכִנֹּרוֹת; וּבְמִלְחֲמוֹת תְּנוּפָה, נִלְחַם-בה (בָּם). 32

And in every place where the appointed staff shall pass, which The Eternal shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps;

and in battles of wielding will He fight with them.

לג כִּי-עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה, גַּם-הוא (הִיא) לַמֶּלֶךְ הוּכָן הֶעְמִיק הִרְחִב; מְדֻרָתָהּ, אֵשׁ וְעֵצִים הַרְבֵּה–נִשְׁמַת יְהוָה כְּנַחַל גָּפְרִית, בֹּעֲרָה בָּהּ. {פ} 33

For a hearth is ordered of old;

yea, for the king it is prepared, deep and large;

the pile thereof is fire and much wood;

the breath of The Eternal, like a stream of brimstone, doth kindle it. {P}

Chapter 31

א הוֹי הַיֹּרְדִים מִצְרַיִם לְעֶזְרָה, עַל-סוּסִים יִשָּׁעֵנוּ; וַיִּבְטְחוּ עַל-רֶכֶב כִּי רָב, וְעַל פָּרָשִׁים כִּי-עָצְמוּ מְאֹד–וְלֹא שָׁעוּ עַל-קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, וְאֶת-יְהוָה לֹא דָרָשׁוּ. 1

Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are exceeding mighty;

but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek The Eternal!

ב וְגַם-הוּא חָכָם וַיָּבֵא רָע, וְאֶת-דְּבָרָיו לֹא הֵסִיר; וְקָם עַל-בֵּית מְרֵעִים, וְעַל-עֶזְרַת פֹּעֲלֵי אָוֶן. 2

Yet He also is wise, and bringeth evil, and doth not call back His words; but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.

ג וּמִצְרַיִם אָדָם וְלֹא-אֵל, וְסוּסֵיהֶם בָּשָׂר וְלֹא-רוּחַ; וַיהוָה יַטֶּה יָדוֹ, וְכָשַׁל עוֹזֵר וְנָפַל עָזֻר–וְיַחְדָּו, כֻּלָּם יִכְלָיוּן. {ס} 3

Now the Egyptians are men, and not a Mighty One, and their horses flesh, and not spirit;

so when The Eternal shall stretch out His hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall perish together. {S}

ד כִּי כֹה אָמַר-יְהוָה אֵלַי כַּאֲשֶׁר יֶהְגֶּה הָאַרְיֵה וְהַכְּפִיר עַל-טַרְפּוֹ, אֲשֶׁר יִקָּרֵא עָלָיו מְלֹא רֹעִים, מִקּוֹלָם לֹא יֵחָת, וּמֵהֲמוֹנָם לֹא יַעֲנֶה; כֵּן, יֵרֵד יְהוָה צְבָאוֹת, לִצְבֹּא עַל-הַר-צִיּוֹן, וְעַל-גִּבְעָתָהּ. 4

For thus saith The Eternal unto me:

Like as the lion, or the young lion, growling over his prey, though a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them;

so will The Eternal of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.

ה כְּצִפֳּרִים עָפוֹת–כֵּן יָגֵן יְהוָה צְבָאוֹת, עַל-יְרוּשָׁלִָם; גָּנוֹן וְהִצִּיל, פָּסֹחַ וְהִמְלִיט. 5

As birds hovering, so will The Eternal of hosts protect Jerusalem; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over.

ו שׁוּבוּ, לַאֲשֶׁר הֶעְמִיקוּ סָרָה–בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 6

Turn ye unto Him against whom ye have deeply rebelled, O sons of Israel.

ז כִּי, בַּיּוֹם הַהוּא, יִמְאָסוּן אִישׁ אֱלִילֵי כַסְפּוֹ, וֶאֱלִילֵי זְהָבוֹ–אֲשֶׁר עָשׂוּ לָכֶם יְדֵיכֶם, חֵטְא. 7

For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

ח וְנָפַל אַשּׁוּר בְּחֶרֶב לֹא-אִישׁ, וְחֶרֶב לֹא-אָדָם תֹּאכְלֶנּוּ; וְנָס לוֹ מִפְּנֵי-חֶרֶב, וּבַחוּרָיו לָמַס יִהְיוּ. 8

Then shall Asshur fall with the sword, not of man, and the sword, not of men, shall devour him;

and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary.

ט וְסַלְעוֹ מִמָּגוֹר יַעֲבוֹר, וְחַתּוּ מִנֵּס שָׂרָיו: נְאֻם-יְהוָה, אֲשֶׁר-אוּר לוֹ בְּצִיּוֹן, וְתַנּוּר לוֹ, בִּירוּשָׁלִָם. {פ} 9

And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith The Eternal, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem. {P}

Chapter 32

א הֵן לְצֶדֶק, יִמְלָךְ-מֶלֶךְ; וּלְשָׂרִים, לְמִשְׁפָּט יָשֹׂרוּ. 1

Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.

ב וְהָיָה-אִישׁ כְּמַחֲבֵא-רוּחַ, וְסֵתֶר זָרֶם, כְּפַלְגֵי-מַיִם בְּצָיוֹן, כְּצֵל סֶלַע-כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה. 2

And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest;

as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.

ג וְלֹא תִשְׁעֶינָה, עֵינֵי רֹאִים; וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים, תִּקְשַׁבְנָה. 3

And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.

ד וּלְבַב נִמְהָרִים, יָבִין לָדָעַת; וּלְשׁוֹן עִלְּגִים, תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחוֹת. 4

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

ה לֹא-יִקָּרֵא עוֹד לְנָבָל, נָדִיב; וּלְכִילַי, לֹא יֵאָמֵר שׁוֹעַ. 5

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.

ו כִּי נָבָל נְבָלָה יְדַבֵּר, וְלִבּוֹ יַעֲשֶׂה-אָוֶן–לַעֲשׂוֹת חֹנֶף, וּלְדַבֵּר אֶל-יְהוָה תּוֹעָה, לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב, וּמַשְׁקֶה צָמֵא יַחְסִיר. 6

For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against The Eternal, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.

ז וְכֵלַי, כֵּלָיו רָעִים; הוּא, זִמּוֹת יָעָץ, לְחַבֵּל ענוים (עֲנִיִּים) בְּאִמְרֵי-שֶׁקֶר, וּבְדַבֵּר אֶבְיוֹן מִשְׁפָּט. 7

The instruments also of the churl are evil;

he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.

ח וְנָדִיב, נְדִיבוֹת יָעָץ; וְהוּא, עַל-נְדִיבוֹת יָקוּם. {ס} 8

But the liberal deviseth liberal things;

and by liberal things shall he stand. {S}

ט נָשִׁים, שַׁאֲנַנּוֹת–קֹמְנָה, שְׁמַעְנָה קוֹלִי; בָּנוֹת, בֹּטְחוֹת–הַאְזֵנָּה, אִמְרָתִי. 9

Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice;

ye confident daughters, give ear unto my speech.

י יָמִים, עַל-שָׁנָה, תִּרְגַּזְנָה, בֹּטְחוֹת: כִּי כָּלָה בָצִיר, אֹסֶף בְּלִי יָבוֹא. 10

After a year and days shall ye be troubled, ye confident women;

for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.

יא חִרְדוּ, שַׁאֲנַנּוֹת, רְגָזָה, בֹּטְחוֹת; פְּשֹׁטָה וְעֹרָה, וַחֲגוֹרָה עַל-חֲלָצָיִם. 11

Tremble, ye women that are at ease;

be troubled, ye confident ones;

strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,

יב עַל-שָׁדַיִם, סֹפְדִים; עַל-שְׂדֵי-חֶמֶד, עַל-גֶּפֶן פֹּרִיָּה. 12

Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;

יג עַל אַדְמַת עַמִּי, קוֹץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה: כִּי עַל-כָּל-בָּתֵּי מָשׂוֹשׂ, קִרְיָה עַלִּיזָה. 13

For the land of my people whereon thorns and briers come up;

yea, for all the houses of joy and the joyous city.

יד כִּי-אַרְמוֹן נֻטָּשׁ, הֲמוֹן עִיר עֻזָּב; עֹפֶל וָבַחַן הָיָה בְעַד מְעָרוֹת, עַד-עוֹלָם–מְשׂוֹשׂ פְּרָאִים, מִרְעֵה עֲדָרִים. 14

For the palace shall be forsaken;

the city with its stir shall be deserted;

the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

טו עַד-יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ, מִמָּרוֹם; וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל, וכרמל (וְהַכַּרְמֶל) לַיַּעַר יֵחָשֵׁב. 15

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

טז וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר, מִשְׁפָּט; וּצְדָקָה, בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב. 16

Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.

יז וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה, שָׁלוֹם; וַעֲבֹדַת, הַצְּדָקָה–הַשְׁקֵט וָבֶטַח, עַד-עוֹלָם. 17

And the work of righteousness shall be peace;

and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.

יח וְיָשַׁב עַמִּי, בִּנְוֵה שָׁלוֹם; וּבְמִשְׁכְּנוֹת, מִבְטַחִים, וּבִמְנוּחֹת, שַׁאֲנַנּוֹת. 18

And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.

יט וּבָרַד, בְּרֶדֶת הַיָּעַר; וּבַשִּׁפְלָה, תִּשְׁפַּל הָעִיר. 19

And it shall hail, in the downfall of the forest;

but the city shall descend into the valley.

כ אַשְׁרֵיכֶם, זֹרְעֵי עַל-כָּל-מָיִם; מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל-הַשּׁוֹר, וְהַחֲמוֹר. {ס} 20

Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass. {S}

Chapter 33

א הוֹי שׁוֹדֵד, וְאַתָּה לֹא שָׁדוּד, וּבוֹגֵד, וְלֹא-בָגְדוּ בוֹ; כַּהֲתִמְךָ שׁוֹדֵד תּוּשַּׁד, כַּנְּלֹתְךָ לִבְגֹּד יִבְגְּדוּ-בָךְ. {ס} 1

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled;

and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee!

When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled;

and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. {S}

ב יְהוָה חָנֵּנוּ, לְךָ קִוִּינוּ; הֱיֵה זְרֹעָם לַבְּקָרִים, אַף-יְשׁוּעָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה. 2

O Eternal, be favorable unto us;

we have waited for Thee;

be Thou their arm every morning, our yeshua also in the time of trouble.

ג מִקּוֹל הָמוֹן, נָדְדוּ עַמִּים; מֵרוֹמְמֻתֶךָ, נָפְצוּ גּוֹיִם. 3

At the noise of the tumult the peoples are fled;

at the lifting up of Thyself the masses are scattered.

ד וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם, אֹסֶף הֶחָסִיל–כְּמַשַּׁק גֵּבִים, שֹׁקֵק בּוֹ. 4

And your spoil is gathered as the caterpillar gathereth;

as locusts leap do they leap upon it.

ה נִשְׂגָּב יְהוָה, כִּי שֹׁכֵן מָרוֹם; מִלֵּא צִיּוֹן, מִשְׁפָּט וּצְדָקָה. 5

The Eternal is exalted, for He dwelleth on high;

He hath filled Zion with justice and righteousness.

ו וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ, חֹסֶן יְשׁוּעֹת חָכְמַת וָדָעַת; יִרְאַת יְהוָה, הִיא אוֹצָרוֹ. {פ} 6

And the stability of thy times shall be a hoard of yeshua–

wisdom and knowledge, and the fear of The Eternal which is His treasure. {P}

ז הֵן, אֶרְאֶלָּם, צָעֲקוּ, חֻצָה; מַלְאֲכֵי שָׁלוֹם, מַר יִבְכָּיוּן. 7

Behold, their valiant ones cry without;

the ambassadors of peace weep bitterly.

ח נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת, שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח; הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים, לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ. 8

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth;

he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.

ט אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ, הֶחְפִּיר לְבָנוֹן קָמַל; הָיָה הַשָּׁרוֹן כָּעֲרָבָה, וְנֹעֵר בָּשָׁן וְכַרְמֶל. {ס} 9

The land mourneth and languisheth;

Lebanon is ashamed, it withereth;

Sharon is like a wilderness;

and Bashan and Carmel are clean bare. {S}

י עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; עַתָּה, אֵרוֹמָם–עַתָּה, אֶנָּשֵׂא. 10

Now will I arise, saith The Eternal;

now will I be exalted;

now will I lift Myself up.

יא תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ, תֵּלְדוּ קַשׁ; רוּחֲכֶם, אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם. 11

Ye conceive chaff, ye shall bring forth stubble;

your spirit is a fire that shall devour you.

יב וְהָיוּ עַמִּים, מִשְׂרְפוֹת שִׂיד; קוֹצִים כְּסוּחִים, בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ. {פ} 12

And the peoples shall be as the burnings of lime;

as thorns cut down, that are burned in the fire. {P}

יג שִׁמְעוּ רְחוֹקִים, אֲשֶׁר עָשִׂיתִי; וּדְעוּ קְרוֹבִים, גְּבֻרָתִי. 13

Hear, ye that are far off, what I have done;

and, ye that are near, acknowledge My might.

יד פָּחֲדוּ בְצִיּוֹן חַטָּאִים, אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים; מִי יָגוּר לָנוּ, אֵשׁ אוֹכֵלָה–מִי-יָגוּר לָנוּ, מוֹקְדֵי עוֹלָם. 14

The sinners in Zion are afraid;

trembling hath seized the ungodly:

‘Who among us shall dwell with the devouring fire?

Who among us shall dwell with everlasting burnings?’

טו הֹלֵךְ צְדָקוֹת, וְדֹבֵר מֵישָׁרִים; מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקּוֹת, נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחַד, אֹטֵם אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ דָּמִים, וְעֹצֵם עֵינָיו מֵרְאוֹת בְּרָע. 15

He that walketh righteously, and speaketh uprightly;

he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil;

טז הוּא מְרוֹמִים יִשְׁכֹּן, מְצָדוֹת סְלָעִים מִשְׂגַּבּוֹ; לַחְמוֹ נִתָּן, מֵימָיו נֶאֱמָנִים. 16

He shall dwell on high;

his place of defence shall be the munitions of rocks;

his bread shall be given, his waters shall be sure.

יז מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ, תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ; תִּרְאֶינָה, אֶרֶץ מַרְחַקִּים. 17

Thine eyes shall see the king in his beauty;

they shall behold a land stretching afar.

יח לִבְּךָ, יֶהְגֶּה אֵימָה; אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל, אַיֵּה סֹפֵר אֶת-הַמִּגְדָּלִים. 18

Thy heart shall muse on the terror:

‘Where is he that counted, where is he that weighed?

Where is he that counted the towers?’

יט אֶת-עַם נוֹעָז, לֹא תִרְאֶה: עַם עִמְקֵי שָׂפָה מִשְּׁמוֹעַ, נִלְעַג לָשׁוֹן אֵין בִּינָה. 19

Thou shalt not see the fierce people;

a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.

כ חֲזֵה צִיּוֹן, קִרְיַת מוֹעֲדֵנוּ; עֵינֶיךָ תִרְאֶינָה יְרוּשָׁלִַם נָוֶה שַׁאֲנָן, אֹהֶל בַּל-יִצְעָן בַּל-יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח, וְכָל-חֲבָלָיו, בַּל-יִנָּתֵקוּ. 20

Look upon Zion, the city of our solemn gatherings;

thine eyes shall see Jerusalem a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.

כא כִּי אִם-שָׁם אַדִּיר יְהוָה, לָנוּ, מְקוֹם-נְהָרִים יְאֹרִים, רַחֲבֵי יָדָיִם; בַּל-תֵּלֶךְ בּוֹ אֳנִי-שַׁיִט, וְצִי אַדִּיר לֹא יַעַבְרֶנּוּ. 21

But there The Eternal will be with us in majesty, in a place of broad rivers and streams;

wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

כב כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ, יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ; יְהוָה מַלְכֵּנוּ, הוּא יוֹשִׁיעֵנוּ. 22

For The Eternal is our Judge, The Eternal is our Lawgiver, The Eternal is our King;

He is our yeshua.

כג נִטְּשׁוּ, חֲבָלָיִךְ; בַּל-יְחַזְּקוּ כֵן-תָּרְנָם, בַּל-פָּרְשׂוּ נֵס, אָז חֻלַּק עַד-שָׁלָל מַרְבֶּה, פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז. 23

Thy tacklings are loosed;

they do not hold the stand of their mast, they do not spread the sail;

then is the prey of a great spoil divided;

the lame take the prey.

כד וּבַל-יֹאמַר שָׁכֵן, חָלִיתִי; הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּהּ, נְשֻׂא עָו‍ֹן. {ס} 24

And the inhabitant shall not say:

‘I am sick’;

the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. {S}

Chapter 34

א קִרְבוּ גוֹיִם לִשְׁמֹעַ, וּלְאֻמִּים הַקְשִׁיבוּ; תִּשְׁמַע הָאָרֶץ וּמְלֹאָהּ, תֵּבֵל וְכָל-צֶאֱצָאֶיהָ. 1

Come near, ye nations, to hear, and attend, ye peoples;

let the earth hear, and the fulness thereof, the world, and all things that come forth of it.

ב כִּי קֶצֶף לַיהוָה עַל-כָּל-הַגּוֹיִם, וְחֵמָה עַל-כָּל-צְבָאָם; הֶחֱרִימָם, נְתָנָם לַטָּבַח. 2

For The Eternal hath indignation against all the gatherings, and fury against all their host;

He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.

ג וְחַלְלֵיהֶם יֻשְׁלָכוּ, וּפִגְרֵיהֶם יַעֲלֶה בָאְשָׁם; וְנָמַסּוּ הָרִים, מִדָּמָם. 3

Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.

ד וְנָמַקּוּ כָּל-צְבָא הַשָּׁמַיִם, וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמָיִם; וְכָל-צְבָאָם יִבּוֹל–כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן, וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָה. 4

And all the host of heaven shall moulder away, and the heavens shall be rolled together as a scroll;

and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig-tree.

ה כִּי-רִוְּתָה בַשָּׁמַיִם, חַרְבִּי; הִנֵּה עַל-אֱדוֹם תֵּרֵד, וְעַל-עַם חֶרְמִי לְמִשְׁפָּט. 5

For My sword hath drunk its fill in heaven;

behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.

ו חֶרֶב לַיהוָה מָלְאָה דָם, הֻדַּשְׁנָה מֵחֵלֶב, מִדַּם כָּרִים וְעַתּוּדִים, מֵחֵלֶב כִּלְיוֹת אֵילִים: כִּי זֶבַח לַיהוָה בְּבָצְרָה, וְטֶבַח גָּדוֹל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם. 6

The sword of The Eternal is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams;

for The Eternal hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.

ז וְיָרְדוּ רְאֵמִים עִמָּם, וּפָרִים עִם-אַבִּירִים; וְרִוְּתָה אַרְצָם מִדָּם, וַעֲפָרָם מֵחֵלֶב יְדֻשָּׁן. 7

And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls;

and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.

ח כִּי יוֹם נָקָם, לַיהוָה–שְׁנַת שִׁלּוּמִים, לְרִיב צִיּוֹן. 8

For The Eternal hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.

ט וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת, וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית; וְהָיְתָה אַרְצָהּ, לְזֶפֶת בֹּעֵרָה. 9

And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.

י לַיְלָה וְיוֹמָם לֹא תִכְבֶּה, לְעוֹלָם יַעֲלֶה עֲשָׁנָהּ; מִדּוֹר לָדוֹר, תֶּחֱרָב–לְנֵצַח נְצָחִים, אֵין עֹבֵר בָּהּ. 10

It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever;

from generation to generation it shall lie waste:

none shall pass through it for ever and ever.

יא וִירֵשׁוּהָ קָאַת וְקִפּוֹד, וְיַנְשׁוֹף וְעֹרֵב יִשְׁכְּנוּ-בָהּ; וְנָטָה עָלֶיהָ קַו-תֹהוּ, וְאַבְנֵי-בֹהוּ. 11

But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein;

and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.

יב חֹרֶיהָ וְאֵין-שָׁם, מְלוּכָה יִקְרָאוּ; וְכָל-שָׂרֶיהָ, יִהְיוּ אָפֶס. 12

As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom;

and all her princes shall be nothing.

יג וְעָלְתָה אַרְמְנֹתֶיהָ סִירִים, קִמּוֹשׂ וָחוֹחַ בְּמִבְצָרֶיהָ; וְהָיְתָה נְוֵה תַנִּים, חָצִיר לִבְנוֹת יַעֲנָה. 13

And thorns shall come up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof;

and it shall be a habitation of wild-dogs, an enclosure for ostriches.

יד וּפָגְשׁוּ צִיִּים אֶת-אִיִּים, וְשָׂעִיר עַל-רֵעֵהוּ יִקְרָא; אַךְ-שָׁם הִרְגִּיעָה לִּילִית, וּמָצְאָה לָהּ מָנוֹחַ. 14

And the wild-cats shall meet with the jackals, and the satyr shall cry to his fellow;

yea, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest.

טו שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט, וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ; אַךְ-שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת, אִשָּׁה רְעוּתָהּ. 15

There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and brood under her shadow;

yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.

טז דִּרְשׁוּ מֵעַל-סֵפֶר יְהוָה, וּקְרָאוּ–אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נֶעְדָּרָה, אִשָּׁה רְעוּתָהּ לֹא פָקָדוּ: כִּי-פִי הוּא צִוָּה, וְרוּחוֹ הוּא קִבְּצָן. 16

Seek ye out of the book of The Eternal, and read;

no one of these shall be missing, none shall want her mate;

for My mouth it hath commanded, and the breath thereof it hath gathered them.

יז וְהוּא-הִפִּיל לָהֶן גּוֹרָל, וְיָדוֹ חִלְּקַתָּה לָהֶם בַּקָּו; עַד-עוֹלָם, יִירָשׁוּהָ–לְדוֹר וָדוֹר, יִשְׁכְּנוּ-בָהּ. {ס} 17

And He hath cast the lot for them, and His hand hath divided it unto them by line;

they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. {S}

Chapter 35

א יְשֻׂשׂוּם מִדְבָּר, וְצִיָּה; וְתָגֵל עֲרָבָה וְתִפְרַח, כַּחֲבַצָּלֶת. 1

The wilderness and the parched land shall be glad;

and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

ב פָּרֹחַ תִּפְרַח וְתָגֵל, אַף גִּילַת וְרַנֵּן–כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן נִתַּן-לָהּ, הֲדַר הַכַּרְמֶל וְהַשָּׁרוֹן; הֵמָּה יִרְאוּ כְבוֹד-יְהוָה, הֲדַר אֱלֹהֵינוּ. {פ} 2

It shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing;

the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon;

they shall see the glory of The Eternal, the excellency of our Mighty One. {P}

ג חַזְּקוּ, יָדַיִם רָפוֹת; וּבִרְכַּיִם כֹּשְׁלוֹת, אַמֵּצוּ. 3

Strengthen ye the weak hands, and make firm the tottering knees.

ד אִמְרוּ, לְנִמְהֲרֵי-לֵב, חִזְקוּ, אַל-תִּירָאוּ; הִנֵּה אֱלֹהֵיכֶם, נָקָם יָבוֹא–גְּמוּל אֱלֹהִים, הוּא יָבוֹא וְיֹשַׁעֲכֶם. 4

Say to them that are of a fearful heart:

‘Be strong, fear not’;

behold, your Mighty One will come with vengeance, with the recompense of the Almighty He will come and save you.

ה אָז תִּפָּקַחְנָה, עֵינֵי עִוְרִים; וְאָזְנֵי חֵרְשִׁים, תִּפָּתַחְנָה. 5

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

ו אָז יְדַלֵּג כָּאַיָּל פִּסֵּחַ, וְתָרֹן לְשׁוֹן אִלֵּם: כִּי-נִבְקְעוּ בַמִּדְבָּר מַיִם, וּנְחָלִים בָּעֲרָבָה. 6

Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing;

for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

ז וְהָיָה הַשָּׁרָב לַאֲגַם, וְצִמָּאוֹן לְמַבּוּעֵי מָיִם; בִּנְוֵה תַנִּים רִבְצָהּ, חָצִיר לְקָנֶה וָגֹמֶא. 7

And the parched land shall become a pool, and the thirsty ground springs of water;

in the habitation of jackals herds shall lie down, it shall be an enclosure for reeds and rushes.

ח וְהָיָה-שָׁם מַסְלוּל וָדֶרֶךְ, וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ–לֹא-יַעַבְרֶנּוּ טָמֵא, וְהוּא-לָמוֹ; הֹלֵךְ דֶּרֶךְ וֶאֱוִילִים, לֹא יִתְעוּ. 8

And a highway shall be there, and a way, and it shall be called the way of holiness;

the unclean shall not pass over it;

but it shall be for those;

the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.

ט לֹא-יִהְיֶה שָׁם אַרְיֵה, וּפְרִיץ חַיּוֹת בַּל-יַעֲלֶנָּה–לֹא תִמָּצֵא, שָׁם; וְהָלְכוּ, גְּאוּלִים. 9

No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there;

but the redeemed shall walk there;

י וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשֻׁבוּן, וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה, וְשִׂמְחַת עוֹלָם, עַל-רֹאשָׁם; שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ, וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה. {ס} 10

And the ransomed of The Eternal shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads;

they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. {S}

neviim.jpg

Advertisements

Please reply "Lamp" if you read this. Thank you!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s