Home » Torah » My Advent Bible – Part II Chapter 27

My Advent Bible – Part II Chapter 27

Zechariah 1 -14 זְכַרְיָה
I return to Jerusalem with compassions 1.16
I come and I will dwell in the midst 2.14
I will remove the iniquity of that land 3.9
The eyes of The Eternal One 4.10
The curse that goeth forth over the face of all the land 5.3
They that are far off shall come and build in the temple 6.15
I will scatter them with a whirlwind 7.14
Saith The Eternal One I return unto Zion 8.3
The Eternal One shall be seen over them 9.14
The pride of Assyria shall be brought down 10.11
I will raise up a shepherd in the land 11.16
All the gatherings of the earth shall be gathered together 12.3
In that day there shall be a fountain opened 13.1
The Eternal One my Mighty One shall come 14.5

Chapter 1
א בַּחֹדֶשׁ, הַשְּׁמִינִי, בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְדָרְיָוֶשׁ–הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֶל-זְכַרְיָה בֶּן-בֶּרֶכְיָה, בֶּן-עִדּוֹ הַנָּבִיא, לֵאמֹר. 1
In the eighth month, in the second year of Darius, came the word of The Eternal One unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying:

ב קָצַף יְהוָה עַל-אֲבוֹתֵיכֶם, קָצֶף. 2
‘The Eternal One hath been sore displeased with your fathers.

ג וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, שׁוּבוּ אֵלַי, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת–וְאָשׁוּב אֲלֵיכֶם, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת. 3
Therefore say thou unto them, Thus saith The Eternal One of the hosts:
Return unto Me, saith The Eternal One of the hosts, and I will return unto you, saith The Eternal One of the hosts.

ד אַל-תִּהְיוּ כַאֲבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר קָרְאוּ-אֲלֵיהֶם הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, שׁוּבוּ נָא מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים, ומעליליכם (וּמַעַלְלֵיכֶם) הָרָעִים; וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא-הִקְשִׁיבוּ אֵלַי, נְאֻם-יְהוָה. 4
Be ye not as your fathers, unto whom the former prophets proclaimed, saying:
Thus saith The Eternal One of the hosts:
Return ye now from your evil ways, and from your evil doings;
but they did not listen, nor attend unto Me, saith The Eternal One.

ה אֲבוֹתֵיכֶם, אַיֵּה-הֵם; וְהַנְּבִאִים–הַלְעוֹלָם, יִחְיוּ. 5
Your fathers, where are they?
and the prophets, do they live for ever?

ו אַךְ דְּבָרַי וְחֻקַּי, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת-עֲבָדַי הַנְּבִיאִים, הֲלוֹא הִשִּׂיגוּ, אֲבֹתֵיכֶם; וַיָּשׁוּבוּ וַיֹּאמְרוּ, כַּאֲשֶׁר זָמַם יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲשׂוֹת לָנוּ, כִּדְרָכֵינוּ וּכְמַעֲלָלֵינוּ, כֵּן עָשָׂה אִתָּנוּ. {ס} 6
But My words and My statutes, which I commanded My servants the prophets, did they not overtake your fathers?
so that they turned and said:
Like as The Eternal One of the hosts purposed to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath He dealt with us.’ {S}

ז בְּיוֹם עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה לְעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ, הוּא-חֹדֶשׁ שְׁבָט, בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם, לְדָרְיָוֶשׁ–הָיָה דְבַר-יְהוָה, אֶל-זְכַרְיָה בֶּן-בֶּרֶכְיָהוּ, בֶּן-עִדּוֹא הַנָּבִיא, לֵאמֹר. 7
Upon the four and twentieth day of the eleventh month, which is the month Shebat, in the second year of Darius, came the word of The Eternal One unto Zechariah the son of Berechiah, the son of Iddo, the prophet, saying–

ח רָאִיתִי הַלַּיְלָה, וְהִנֵּה-אִישׁ רֹכֵב עַל-סוּס אָדֹם, וְהוּא עֹמֵד, בֵּין הַהֲדַסִּים אֲשֶׁר בַּמְּצֻלָה; וְאַחֲרָיו סוּסִים אֲדֻמִּים, שְׂרֻקִּים וּלְבָנִים. 8
I saw in the night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle-trees that were in the bottom;
and behind him there were horses, red, sorrel, and white.

ט וָאֹמַר, מָה-אֵלֶּה אֲדֹנִי; וַיֹּאמֶר אֵלַי, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, אֲנִי אַרְאֶךָּ, מָה-הֵמָּה אֵלֶּה. 9
Then said I:
‘O my Master, what are these?’
And the angel that spoke with me said unto me:
‘I will show thee what these are.’

י וַיַּעַן, הָאִישׁ הָעֹמֵד בֵּין-הַהֲדַסִּים–וַיֹּאמַר: אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה, לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ. 10
And the man that stood among the myrtle-trees answered and said:
‘These are they whom The Eternal One hath sent to walk to and fro through the earth.’

יא וַיַּעֲנוּ אֶת-מַלְאַךְ יְהוָה, הָעֹמֵד בֵּין הַהֲדַסִּים, וַיֹּאמְרוּ, הִתְהַלַּכְנוּ בָאָרֶץ; וְהִנֵּה כָל-הָאָרֶץ, יֹשֶׁבֶת וְשֹׁקָטֶת. 11
And they answered the angel of The Eternal One that stood among the myrtle-trees, and said:
‘We have walked to and fro through the earth, and, behold, all the earth sitteth still, and is at rest.’

יב וַיַּעַן מַלְאַךְ-יְהוָה, וַיֹּאמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, עַד-מָתַי אַתָּה לֹא-תְרַחֵם אֶת-יְרוּשָׁלִַם וְאֵת עָרֵי יְהוּדָה–אֲשֶׁר זָעַמְתָּה, זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה. 12
Then the angel of The Eternal One spoke and said:
‘O LORD of the hosts, how long wilt Thou not have compassion on Jerusalem and on the cities of Judah, against which Thou hast had indignation these threescore and ten years?

יג וַיַּעַן יְהוָה, אֶת-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי–דְּבָרִים טוֹבִים: דְּבָרִים, נִחֻמִים. 13
And The Eternal One answered the angel that spoke with me with good words, even comforting words–

יד וַיֹּאמֶר אֵלַי, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, קְרָא לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת: קִנֵּאתִי לִירוּשָׁלִַם וּלְצִיּוֹן, קִנְאָה גְדוֹלָה. 14
so the angel that spoke with me said unto me:
‘Proclaim thou, saying:
Thus saith The Eternal One of the hosts:
I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy;

טו וְקֶצֶף גָּדוֹל אֲנִי קֹצֵף, עַל-הַגּוֹיִם הַשַּׁאֲנַנִּים, אֲשֶׁר אֲנִי קָצַפְתִּי מְּעָט, וְהֵמָּה עָזְרוּ לְרָעָה. 15
and I am very sore displeased with the gatherings that are at ease;
for I was but a little displeased, and they helped for evil.

טז לָכֵן כֹּה-אָמַר יְהוָה, שַׁבְתִּי לִירוּשָׁלִַם בְּרַחֲמִים–בֵּיתִי יִבָּנֶה בָּהּ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת; וקוה (וְקָו) יִנָּטֶה, עַל-יְרוּשָׁלִָם. 16 Therefore thus saith The Eternal One:
I return to Jerusalem with compassions:
My house shall be built in it, saith The Eternal One of the hosts, and a line shall be stretched forth over Jerusalem.

יז עוֹד קְרָא לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, עוֹד תְּפוּצֶנָה עָרַי, מִטּוֹב; וְנִחַם יְהוָה עוֹד אֶת-צִיּוֹן, וּבָחַר עוֹד בִּירוּשָׁלִָם. {ס} 17
Again, proclaim, saying:
Thus saith The Eternal One of the hosts:
My cities shall again overflow with prosperity;
and The Eternal One shall yet comfort Zion, and shall yet choose Jerusalem.’ {S}

Chapter 2
א וָאֶשָּׂא אֶת-עֵינַי, וָאֵרֶא; וְהִנֵּה, אַרְבַּע קְרָנוֹת. 1
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.

ב וָאֹמַר, אֶל-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי–מָה-אֵלֶּה; וַיֹּאמֶר אֵלַי–אֵלֶּה הַקְּרָנוֹת אֲשֶׁר זֵרוּ אֶת-יְהוּדָה, אֶת-יִשְׂרָאֵל וִירוּשָׁלִָם. {ס} 2
And I said unto the angel that spoke with me:
‘What are these?’
And he said unto me:
‘These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.’ {S}

ג וַיַּרְאֵנִי יְהוָה, אַרְבָּעָה חָרָשִׁים. 3
And The Eternal One showed me four craftsmen.

ד וָאֹמַר, מָה אֵלֶּה בָאִים לַעֲשׂוֹת; וַיֹּאמֶר לֵאמֹר, אֵלֶּה הַקְּרָנוֹת אֲשֶׁר-זֵרוּ אֶת-יְהוּדָה כְּפִי-אִישׁ לֹא-נָשָׂא רֹאשׁוֹ, וַיָּבֹאוּ אֵלֶּה לְהַחֲרִיד אֹתָם, לְיַדּוֹת אֶת-קַרְנוֹת הַגּוֹיִם הַנֹּשְׂאִים קֶרֶן אֶל-אֶרֶץ יְהוּדָה לְזָרוֹתָהּ. {ס} 4
Then said I:
‘What come these to do?’
And he spoke, saying:
‘These–
the horns which scattered Judah, so that no man did lift up his head–
these then are come to frighten them, to cast down the horns of the gatherings, which lifted up their horn against the land of Judah to scatter it.’ {S}

ה וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא, וְהִנֵּה-אִישׁ; וּבְיָדוֹ, חֶבֶל מִדָּה. 5
And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.

ו וָאֹמַר, אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ; וַיֹּאמֶר אֵלַי, לָמֹד אֶת-יְרוּשָׁלִַם, לִרְאוֹת כַּמָּה-רָחְבָּהּ, וְכַמָּה אָרְכָּהּ. 6
Then said I:
‘Whither goest thou?’
And he said unto me:
‘To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.’

ז וְהִנֵּה, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי–יֹצֵא; וּמַלְאָךְ אַחֵר, יֹצֵא לִקְרָאתוֹ. 7
And, behold, the angel that spoke with me went forth, and another angel went out to meet him,

ח וַיֹּאמֶר אֵלָו–רֻץ דַּבֵּר אֶל-הַנַּעַר הַלָּז, לֵאמֹר: פְּרָזוֹת תֵּשֵׁב יְרוּשָׁלִַם, מֵרֹב אָדָם וּבְהֵמָה בְּתוֹכָהּ. 8
and said unto him:
‘Run, speak to this young man, saying:
‘Jerusalem shall be inhabited without walls for the multitude of men and cattle therein.

ט וַאֲנִי אֶהְיֶה-לָּהּ נְאֻם-יְהוָה, חוֹמַת אֵשׁ סָבִיב; וּלְכָבוֹד, אֶהְיֶה בְתוֹכָהּ. {פ} 9
For I, saith The Eternal One, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her. {P}

י הוֹי הוֹי, וְנֻסוּ מֵאֶרֶץ צָפוֹן–נְאֻם-יְהוָה: כִּי כְּאַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמַיִם, פֵּרַשְׂתִּי אֶתְכֶם–נְאֻם-יְהוָה. 10
Ho, ho, flee then from the land of the north, saith The Eternal One;
for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith The Eternal One.

יא הוֹי צִיּוֹן, הִמָּלְטִי–יוֹשֶׁבֶת, בַּת-בָּבֶל. {ס} 11
Ho, Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.’ {S}

יב כִּי כֹה אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, אַחַר כָּבוֹד, שְׁלָחַנִי אֶל-הַגּוֹיִם הַשֹּׁלְלִים אֶתְכֶם: כִּי הַנֹּגֵעַ בָּכֶם, נֹגֵעַ בְּבָבַת עֵינוֹ. 12
For thus saith The Eternal One of the hosts who sent me after glory unto the gatherings which spoiled you:
‘Surely, he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

יג כִּי הִנְנִי מֵנִיף אֶת-יָדִי, עֲלֵיהֶם, וְהָיוּ שָׁלָל, לְעַבְדֵיהֶם; וִידַעְתֶּם, כִּי-יְהוָה צְבָאוֹת שְׁלָחָנִי. {ס} 13
For, behold, I will shake My hand over them, and they shall be a spoil to those that served them’;
and ye shall know that The Eternal One of the hosts hath sent me. {S}

יד רָנִּי וְשִׂמְחִי, בַּת-צִיּוֹן–כִּי הִנְנִי-בָא וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכֵךְ, נְאֻם-יְהוָה. 14
‘Sing and rejoice, O daughter of Zion;
for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith The Eternal One.

טו וְנִלְווּ גוֹיִם רַבִּים אֶל-יְהוָה בַּיּוֹם הַהוּא, וְהָיוּ לִי לְעָם; וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכֵךְ–וְיָדַעַתְּ, כִּי-יְהוָה צְבָאוֹת שְׁלָחַנִי אֵלָיִךְ. 15
And many gatherings shall join themselves to The Eternal One in that day, and shall be My people, and I will dwell in the midst of thee’;
and thou shalt know that The Eternal One of the hosts hath sent me unto thee.

טז וְנָחַל יְהוָה אֶת-יְהוּדָה חֶלְקוֹ, עַל אַדְמַת הַקֹּדֶשׁ; וּבָחַר עוֹד, בִּירוּשָׁלִָם. 16
And The Eternal One shall inherit Judah as His portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

יז הַס כָּל-בָּשָׂר, מִפְּנֵי יְהוָה–כִּי נֵעוֹר, מִמְּעוֹן קָדְשׁוֹ. {ס} 17
Be silent, all flesh, before The Eternal One;
for He is aroused out of His holy habitation. {S}

Chapter 3
א וַיַּרְאֵנִי, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל, עֹמֵד, לִפְנֵי מַלְאַךְ יְהוָה; וְהַשָּׂטָן עֹמֵד עַל-יְמִינוֹ, לְשִׂטְנוֹ. 1
And he showed me Joshua the high priest standing before the angel of The Eternal One, and Satan standing at his right hand to accuse him.

ב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-הַשָּׂטָן, יִגְעַר יְהוָה בְּךָ הַשָּׂטָן, וְיִגְעַר יְהוָה בְּךָ, הַבֹּחֵר בִּירוּשָׁלִָם; הֲלוֹא זֶה אוּד, מֻצָּל מֵאֵשׁ. 2
And The Eternal One said unto Satan:
‘The Eternal One rebuke thee, O Satan, yea, The Eternal One that hath chosen Jerusalem rebuke thee;
is not this man a brand plucked out of the fire?’

ג וִיהוֹשֻׁעַ, הָיָה לָבֻשׁ בְּגָדִים צוֹאִים; וְעֹמֵד, לִפְנֵי הַמַּלְאָךְ. 3
Now Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel.

ד וַיַּעַן וַיֹּאמֶר, אֶל-הָעֹמְדִים לְפָנָיו לֵאמֹר, הָסִירוּ הַבְּגָדִים הַצֹּאִים, מֵעָלָיו; וַיֹּאמֶר אֵלָיו, רְאֵה הֶעֱבַרְתִּי מֵעָלֶיךָ עֲו‍ֹנֶךָ, וְהַלְבֵּשׁ אֹתְךָ, מַחֲלָצוֹת. 4
And he answered and spoke unto those that stood before him, saying:
‘Take the filthy garments from off him.’
And unto him he said:
‘Behold, I cause thine iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with robes.’

ה וָאֹמַר, יָשִׂימוּ צָנִיף טָהוֹר עַל-רֹאשׁוֹ; וַיָּשִׂימוּ הַצָּנִיף הַטָּהוֹר עַל-רֹאשׁוֹ, וַיַּלְבִּשֻׁהוּ בְּגָדִים, וּמַלְאַךְ יְהוָה, עֹמֵד. 5
And I said:
‘Let them set a fair mitre upon his head.’
So they set a fair mitre upon his head, and clothed him with garments;
and the angel of The Eternal One stood by.

ו וַיָּעַד מַלְאַךְ יְהוָה, בִּיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר. 6
And the angel of The Eternal One forewarned Joshua, saying:

ז כֹּה-אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, אִם-בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם אֶת-מִשְׁמַרְתִּי תִשְׁמֹר, וְגַם-אַתָּה תָּדִין אֶת-בֵּיתִי, וְגַם תִּשְׁמֹר אֶת-חֲצֵרָי–וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים, בֵּין הָעֹמְדִים הָאֵלֶּה. 7
‘Thus saith The Eternal One of the hosts:
If thou wilt walk in My ways, and if thou wilt keep My charge, and wilt also judge My house, and wilt also keep My courts, then I will give thee free access among these that stand by.

ח שְׁמַע-נָא יְהוֹשֻׁעַ הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל, אַתָּה וְרֵעֶיךָ הַיֹּשְׁבִים לְפָנֶיךָ–כִּי-אַנְשֵׁי מוֹפֵת, הֵמָּה: כִּי-הִנְנִי מֵבִיא אֶת-עַבְדִּי, צֶמַח. 8
Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee;
for they are men that are a sign;
for, behold, I will bring forth My servant the Shoot.

ט כִּי הִנֵּה הָאֶבֶן, אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵי יְהוֹשֻׁעַ–עַל-אֶבֶן אַחַת, שִׁבְעָה עֵינָיִם; הִנְנִי מְפַתֵּחַ פִּתֻּחָהּ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, וּמַשְׁתִּי אֶת-עֲו‍ֹן הָאָרֶץ-הַהִיא, בְּיוֹם אֶחָד. 9
For behold the stone that I have laid before Joshua;
upon one stone are seven facets;
behold, I will engrave the graving thereof, saith The Eternal One of the hosts:
And I will remove the iniquity of that land in one day.

י בַּיּוֹם הַהוּא, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, תִּקְרְאוּ, אִישׁ לְרֵעֵהוּ–אֶל-תַּחַת גֶּפֶן, וְאֶל-תַּחַת תְּאֵנָה. 10
In that day, saith The Eternal One of the hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.

Chapter 4
א וַיָּשָׁב, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי; וַיְעִירֵנִי, כְּאִישׁ אֲשֶׁר-יֵעוֹר מִשְּׁנָתוֹ. 1
And the angel that spoke with me returned, and waked me, as a man that is wakened out of his sleep.

ב וַיֹּאמֶר אֵלַי, מָה אַתָּה רֹאֶה; ויאמר (וָאֹמַר) רָאִיתִי וְהִנֵּה מְנוֹרַת זָהָב כֻּלָּהּ וְגֻלָּהּ עַל-רֹאשָׁהּ, וְשִׁבְעָה נֵרֹתֶיהָ עָלֶיהָ–שִׁבְעָה וְשִׁבְעָה מוּצָקוֹת, לַנֵּרוֹת אֲשֶׁר עַל-רֹאשָׁהּ. 2
And he said unto me:
‘What seest thou?’
And I said:
‘I have seen, and behold a candlestick all of gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps thereon;
there are seven pipes, yea, seven, to the lamps, which are upon the top thereof;

ג וּשְׁנַיִם זֵיתִים, עָלֶיהָ: אֶחָד מִימִין הַגֻּלָּה, וְאֶחָד עַל-שְׂמֹאלָהּ. 3
and two olive-trees by it, one upon the right side of the bowl, and the other upon the left side thereof.’

ד וָאַעַן, וָאֹמַר, אֶל-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, לֵאמֹר: מָה-אֵלֶּה, אֲדֹנִי. 4
And I answered and spoke to the angel that spoke with me, saying:
‘What are these, O Master?’

ה וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי, וַיֹּאמֶר אֵלַי, הֲלוֹא יָדַעְתָּ, מָה-הֵמָּה אֵלֶּה; וָאֹמַר, לֹא אֲדֹנִי. 5
Then the angel that spoke with me answered and said unto me:
‘Knowest thou not what these are?’
And I said:
‘No, O Master.’

ו וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֵלַי, לֵאמֹר, זֶה דְּבַר-יְהוָה, אֶל-זְרֻבָּבֶל לֵאמֹר: לֹא בְחַיִל, וְלֹא בְכֹחַ–כִּי אִם-בְּרוּחִי, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת. 6
Then he answered and spoke unto me, saying:
‘This is the word of The Eternal One unto Zerubbabel, saying:
Not by might, nor by power, but by My spirit, saith The Eternal One of the hosts.

ז מִי-אַתָּה הַר-הַגָּדוֹל לִפְנֵי זְרֻבָּבֶל, לְמִישֹׁר; וְהוֹצִיא, אֶת-הָאֶבֶן הָרֹאשָׁה–תְּשֻׁאוֹת, חֵן חֵן לָהּ. {פ} 7
Who art thou, O great mountain before Zerubbabel?
thou shalt become a plain;
and he shall bring forth the top stone with shoutings of favor, favor, unto it.’ {P}

ח וַיְהִי דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר. 8
Moreover the word of The Eternal One came unto me, saying:

ט יְדֵי זְרֻבָּבֶל, יִסְּדוּ הַבַּיִת הַזֶּה–וְיָדָיו תְּבַצַּעְנָה; וְיָדַעְתָּ, כִּי-יְהוָה צְבָאוֹת שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם. 9
‘The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house;
his hands shall also finish it;
and thou shalt know that The Eternal One of the hosts hath sent me unto you.

י כִּי מִי בַז, לְיוֹם קְטַנּוֹת, וְשָׂמְחוּ וְרָאוּ אֶת-הָאֶבֶן הַבְּדִיל בְּיַד זְרֻבָּבֶל, שִׁבְעָה-אֵלֶּה; עֵינֵי יְהוָה, הֵמָּה מְשׁוֹטְטִים בְּכָל-הָאָרֶץ. 10
For who hath despised the day of small things?
even they shall see with joy the plummet in the hand of Zerubbabel, even these seven, which are the eyes of The Eternal One, that run to and fro through the whole earth.’

יא וָאַעַן, וָאֹמַר אֵלָיו: מַה-שְּׁנֵי הַזֵּיתִים הָאֵלֶּה, עַל-יְמִין הַמְּנוֹרָה וְעַל-שְׂמֹאולָהּ. 11
Then answered I, and said unto him:
‘What are these two olive-trees upon the right side of the candlestick and upon the left side thereof?’

יב וָאַעַן שֵׁנִית, וָאֹמַר אֵלָיו: מַה-שְׁתֵּי שִׁבְּלֵי הַזֵּיתִים, אֲשֶׁר בְּיַד שְׁנֵי צַנְתְּרוֹת הַזָּהָב, הַמְרִיקִים מֵעֲלֵיהֶם, הַזָּהָב. 12
And I answered the second time, and said unto him:
‘What are these two olive branches, which are beside the two golden spouts, that empty the golden oil out of themselves?’

יג וַיֹּאמֶר אֵלַי לֵאמֹר, הֲלוֹא יָדַעְתָּ מָה-אֵלֶּה; וָאֹמַר, לֹא אֲדֹנִי. 13
And he answered me and said:
‘Knowest thou not what these are?’
And I said:
‘No, O Master.’

יד וַיֹּאמֶר, אֵלֶּה שְׁנֵי בְנֵי-הַיִּצְהָר, הָעֹמְדִים, עַל-אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ. 14
Then said he:
‘These are the two anointed ones, that stand by the Master of the whole earth.’

Chapter 5
א וָאָשׁוּב, וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה; וְהִנֵּה, מְגִלָּה עָפָה. 1
Then again I lifted up mine eyes, and saw, and behold a flying roll.

ב וַיֹּאמֶר אֵלַי, מָה אַתָּה רֹאֶה; וָאֹמַר, אֲנִי רֹאֶה מְגִלָּה עָפָה–אָרְכָּהּ עֶשְׂרִים בָּאַמָּה, וְרָחְבָּהּ עֶשֶׂר בָּאַמָּה. 2
And he said unto me:
‘What seest thou?’
And I answered:
‘I see a flying roll;
the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits.’

ג וַיֹּאמֶר אֵלַי–זֹאת הָאָלָה, הַיּוֹצֵאת עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ: כִּי כָל-הַגֹּנֵב, מִזֶּה כָּמוֹהָ נִקָּה, וְכָל-הַנִּשְׁבָּע, מִזֶּה כָּמוֹהָ נִקָּה. 3
Then said he unto me:
‘This is the curse that goeth forth over the face of the whole land;
for every one that stealeth shall be swept away on the one side like it;
and every one that sweareth shall be swept away on the other side like it.

ד הוֹצֵאתִיהָ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, וּבָאָה אֶל-בֵּית הַגַּנָּב, וְאֶל-בֵּית הַנִּשְׁבָּע בִּשְׁמִי לַשָּׁקֶר; וְלָנֶה בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, וְכִלַּתּוּ וְאֶת-עֵצָיו וְאֶת-אֲבָנָיו. 4
I cause it to go forth, saith The Eternal One of the hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by My name;
and it shall abide in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.’

ה וַיֵּצֵא, הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי; וַיֹּאמֶר אֵלַי–שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה, מָה הַיּוֹצֵאת הַזֹּאת. 5
Then the angel that spoke with me went forth, and said unto me:
‘Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth.’

ו וָאֹמַר, מַה-הִיא; וַיֹּאמֶר, זֹאת הָאֵיפָה הַיּוֹצֵאת, וַיֹּאמֶר, זֹאת עֵינָם בְּכָל-הָאָרֶץ. 6
And I said:
‘What is it?’
And he said:
‘This is the measure that goeth forth.’
He said moreover:
‘This is their eye in all the land–

ז וְהִנֵּה כִּכַּר עֹפֶרֶת, נִשֵּׂאת; וְזֹאת אִשָּׁה אַחַת, יוֹשֶׁבֶת בְּתוֹךְ הָאֵיפָה. 7
and, behold, there was lifted up a round piece of lead–
and this is a woman sitting in the midst of the measure.’

ח וַיֹּאמֶר זֹאת הָרִשְׁעָה, וַיַּשְׁלֵךְ אֹתָהּ אֶל-תּוֹךְ הָאֵיפָה; וַיַּשְׁלֵךְ אֶת-אֶבֶן הָעוֹפֶרֶת, אֶל-פִּיהָ. {ס} 8
And he said:
‘This is Wickedness.’
And he cast her down into the midst of the measure, and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. {S}

ט וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא, וְהִנֵּה שְׁתַּיִם נָשִׁים יוֹצְאוֹת וְרוּחַ בְּכַנְפֵיהֶם, וְלָהֵנָּה כְנָפַיִם, כְּכַנְפֵי הַחֲסִידָה; וַתִּשֶּׂאנָה, אֶת-הָאֵיפָה, בֵּין הָאָרֶץ, וּבֵין הַשָּׁמָיִם. 9
Then lifted I up mine eyes, and saw, and, behold, there came forth two women, and the wind was in their wings;
for they had wings like the wings of a stork;
and they lifted up the measure between the earth and the heaven.

י וָאֹמַר, אֶל-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי: אָנָה הֵמָּה מוֹלִכוֹת, אֶת-הָאֵיפָה. 10
Then said I to the angel that spoke with me:
‘Whither do these bear the measure?’

יא וַיֹּאמֶר אֵלַי, לִבְנוֹת-לָה בַיִת בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר; וְהוּכַן וְהֻנִּיחָה שָּׁם, עַל-מְכֻנָתָהּ. {ס} 11
And he said unto me:
‘To build her a house in the land of Shinar;
and when it is prepared, she shall be set there in her own place. {S}

Chapter 6
א וָאָשֻׁב, וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֶרְאֶה, וְהִנֵּה אַרְבַּע מַרְכָּבוֹת יֹצְאוֹת, מִבֵּין שְׁנֵי הֶהָרִים; וְהֶהָרִים, הָרֵי נְחֹשֶׁת. 1
And again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there came four chariots out from between the two mountains;
and the mountains were mountains of brass.

ב בַּמֶּרְכָּבָה הָרִאשֹׁנָה, סוּסִים אֲדֻמִּים; וּבַמֶּרְכָּבָה הַשֵּׁנִית, סוּסִים שְׁחֹרִים. 2
In the first chariot were red horses;
and in the second chariot black horses;

ג וּבַמֶּרְכָּבָה הַשְּׁלִשִׁית, סוּסִים לְבָנִים; וּבַמֶּרְכָּבָה, הָרְבִעִית, סוּסִים בְּרֻדִּים, אֲמֻצִּים. 3
and in the third chariot white horses;
and in the fourth chariot grizzled bay horses.

ד וָאַעַן, וָאֹמַר, אֶל-הַמַּלְאָךְ, הַדֹּבֵר בִּי: מָה-אֵלֶּה, אֲדֹנִי. 4
Then I answered and said unto the angel that spoke with me:
‘What are these, O Master?’

ה וַיַּעַן הַמַּלְאָךְ, וַיֹּאמֶר אֵלָי: אֵלֶּה, אַרְבַּע רוּחוֹת הַשָּׁמַיִם, יוֹצְאוֹת, מֵהִתְיַצֵּב עַל-אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ. 5
And the angel answered and said unto me:
‘These chariots go forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the Master of all the earth.

ו אֲשֶׁר-בָּהּ הַסּוּסִים הַשְּׁחֹרִים, יֹצְאִים אֶל-אֶרֶץ צָפוֹן, וְהַלְּבָנִים, יָצְאוּ אֶל-אַחֲרֵיהֶם; וְהַבְּרֻדִּים–יָצְאוּ, אֶל-אֶרֶץ הַתֵּימָן. 6
That wherein are the black horses goeth forth toward the north country;
and the white went forth after them;
and the grizzled went forth toward the south country;

ז וְהָאֲמֻצִּים יָצְאוּ, וַיְבַקְשׁוּ לָלֶכֶת לְהִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ, וַיֹּאמֶר, לְכוּ הִתְהַלְּכוּ בָאָרֶץ; וַתִּתְהַלַּכְנָה, בָּאָרֶץ. 7
and the bay went forth’.
And they sought to go that they might walk to and fro through the earth;
and he said:
‘Get you hence, walk to and fro through the earth.’
So they walked to and fro through the earth.

ח וַיַּזְעֵק אֹתִי, וַיְדַבֵּר אֵלַי לֵאמֹר: רְאֵה, הַיּוֹצְאִים אֶל-אֶרֶץ צָפוֹן–הֵנִיחוּ אֶת-רוּחִי, בְּאֶרֶץ צָפוֹן. {ס} 8
Then cried he upon me, and spoke unto me, saying:
‘Behold, they that go toward the north country have eased My spirit in the north country.’ {S}

ט וַיְהִי דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר. 9
And the word of The Eternal One came unto me, saying:

י לָקוֹחַ, מֵאֵת הַגּוֹלָה, מֵחֶלְדַּי, וּמֵאֵת טוֹבִיָּה וּמֵאֵת יְדַעְיָה; וּבָאתָ אַתָּה, בַּיּוֹם הַהוּא, וּבָאתָ בֵּית יֹאשִׁיָּה בֶן-צְפַנְיָה, אֲשֶׁר-בָּאוּ מִבָּבֶל. 10
‘Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, that are come from Babylon;
and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

יא וְלָקַחְתָּ כֶסֶף-וְזָהָב, וְעָשִׂיתָ עֲטָרוֹת; וְשַׂמְתָּ, בְּרֹאשׁ יְהוֹשֻׁעַ בֶּן-יְהוֹצָדָק–הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל. 11
yea, take silver and gold, and make crowns, and set the one upon the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;

יב וְאָמַרְתָּ אֵלָיו לֵאמֹר, כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת לֵאמֹר: הִנֵּה-אִישׁ צֶמַח שְׁמוֹ, וּמִתַּחְתָּיו יִצְמָח, וּבָנָה, אֶת-הֵיכַל יְהוָה. 12
and speak unto him, saying:
Thus speaketh The Eternal One of the hosts, saying:
Behold, a man whose name is the Shoot, and who shall shoot up out of his place, and build the temple of The Eternal One;

יג וְהוּא יִבְנֶה אֶת-הֵיכַל יְהוָה, וְהוּא-יִשָּׂא הוֹד, וְיָשַׁב וּמָשַׁל, עַל-כִּסְאוֹ; וְהָיָה כֹהֵן, עַל-כִּסְאוֹ, וַעֲצַת שָׁלוֹם, תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם. 13
even he shall build the temple of The Eternal One;
and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne;
and there shall be a priest before his throne;
and the counsel of peace shall be between them both.

יד וְהָעֲטָרֹת, תִּהְיֶה לְחֵלֶם וּלְטוֹבִיָּה וְלִידַעְיָה, וּלְחֵן, בֶּן-צְפַנְיָה–לְזִכָּרוֹן, בְּהֵיכַל יְהוָה. 14
And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, as a memorial in the temple of The Eternal One.

טו וּרְחוֹקִים יָבֹאוּ, וּבָנוּ בְּהֵיכַל יְהוָה, וִידַעְתֶּם, כִּי-יְהוָה צְבָאוֹת שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם; וְהָיָה אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּן, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {ס} 15
And they that are far off shall come and build in the temple of The Eternal One, and ye shall know that The Eternal One of the hosts hath sent me unto you.
And it shall come to pass, if ye will diligently hearken to the voice of The Eternal One your Mighty One–.’ {S}

Chapter 7
א וַיְהִי בִּשְׁנַת אַרְבַּע, לְדָרְיָוֶשׁ הַמֶּלֶךְ; הָיָה דְבַר-יְהוָה אֶל-זְכַרְיָה, בְּאַרְבָּעָה לַחֹדֶשׁ הַתְּשִׁעִי–בְּכִסְלֵו. 1
And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of The Eternal One came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chislev;

ב וַיִּשְׁלַח, בֵּית-אֵל, שַׂרְאֶצֶר, וְרֶגֶם מֶלֶךְ וַאֲנָשָׁיו–לְחַלּוֹת, אֶת-פְּנֵי יְהוָה. 2
When Bethel-sarezer, and Regem-melech and his men, had sent to entreat the favour of The Eternal One,

ג לֵאמֹר, אֶל-הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר לְבֵית-יְהוָה צְבָאוֹת, וְאֶל-הַנְּבִיאִים, לֵאמֹר: הַאֶבְכֶּה, בַּחֹדֶשׁ הַחֲמִשִׁי–הִנָּזֵר, כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי זֶה כַּמֶּה שָׁנִים. {פ} 3
and to speak unto the priests of the house of The Eternal One of the hosts, and to the prophets, saying:
‘Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?’ {P}

ד וַיְהִי דְּבַר-יְהוָה צְבָאוֹת, אֵלַי לֵאמֹר. 4
Then came the word of The Eternal One of the hosts unto me, saying:

ה אֱמֹר אֶל-כָּל-עַם הָאָרֶץ, וְאֶל-הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר: כִּי-צַמְתֶּם וְסָפוֹד בַּחֲמִישִׁי וּבַשְּׁבִיעִי, וְזֶה שִׁבְעִים שָׁנָה–הֲצוֹם צַמְתֻּנִי, אָנִי. 5
‘Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying:
When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month, even these seventy years, did ye at all fast unto Me, even to Me?

ו וְכִי תֹאכְלוּ, וְכִי תִשְׁתּוּ–הֲלוֹא אַתֶּם הָאֹכְלִים, וְאַתֶּם הַשֹּׁתִים. 6
And when ye eat, and when ye drink, are ye not they that eat, and they that drink?

ז הֲלוֹא אֶת-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר קָרָא יְהוָה בְּיַד הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים, בִּהְיוֹת יְרוּשָׁלִַם יֹשֶׁבֶת וּשְׁלֵוָה, וְעָרֶיהָ סְבִיבֹתֶיהָ; וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה, יֹשֵׁב. {פ} 7
Should ye not hearken to the words which The Eternal One hath proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, and the South and the Lowland were inhabited?’ {P}

ח וַיְהִי, דְּבַר-יְהוָה, אֶל-זְכַרְיָה, לֵאמֹר. 8
And the word of The Eternal One came unto Zechariah, saying:

ט כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, לֵאמֹר: מִשְׁפַּט אֱמֶת, שְׁפֹטוּ, וְחֶסֶד וְרַחֲמִים, עֲשׂוּ אִישׁ אֶת-אָחִיו. 9
‘Thus hath The Eternal One of the hosts spoken, saying:
Execute true judgment, and show mercy and compassion every man to his brother;

י וְאַלְמָנָה וְיָתוֹם גֵּר וְעָנִי, אַל-תַּעֲשֹׁקוּ; וְרָעַת אִישׁ אָחִיו, אַל-תַּחְשְׁבוּ בִּלְבַבְכֶם. 10
and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor;
and let none of you devise evil against his brother in your heart.

יא וַיְמָאֲנוּ לְהַקְשִׁיב, וַיִּתְּנוּ כָתֵף סֹרָרֶת; וְאָזְנֵיהֶם, הִכְבִּידוּ מִשְּׁמוֹעַ. 11
But they refused to attend, and turned a stubborn shoulder, and stopped their ears, that they might not hear.

יב וְלִבָּם שָׂמוּ שָׁמִיר, מִשְּׁמוֹעַ אֶת-הַתּוֹרָה וְאֶת-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר שָׁלַח יְהוָה צְבָאוֹת בְּרוּחוֹ, בְּיַד, הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים; וַיְהִי קֶצֶף גָּדוֹל, מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת. 12
Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which The Eternal One of the hosts had sent by His spirit by the hand of the former prophets;
therefore came there great wrath from The Eternal One of the hosts.

יג וַיְהִי כַאֲשֶׁר-קָרָא, וְלֹא שָׁמֵעוּ: כֵּן יִקְרְאוּ וְלֹא אֶשְׁמָע, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת. 13
And it came to pass that, as He called, and they would not hear;
so they shall call, and I will not hear, said The Eternal One of the hosts;

יד וְאֵסָעֲרֵם, עַל כָּל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא-יְדָעוּם, וְהָאָרֶץ נָשַׁמָּה אַחֲרֵיהֶם, מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב; וַיָּשִׂימוּ אֶרֶץ-חֶמְדָּה, לְשַׁמָּה. {פ} 14
and I will scatter them with a whirlwind among all the gatherings whom they have not known.
Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned;
for they laid the pleasant land desolate.’ {P}

Chapter 8 א וַיְהִי דְּבַר-יְהוָה צְבָאוֹת, לֵאמֹר. 1
And the word of The Eternal One of the hosts came, saying:

ב כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, קִנֵּאתִי לְצִיּוֹן קִנְאָה גְדוֹלָה; וְחֵמָה גְדוֹלָה, קִנֵּאתִי לָהּ. 2
‘Thus saith The Eternal One of the hosts:
I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury.

ג כֹּה, אָמַר יְהוָה, שַׁבְתִּי אֶל-צִיּוֹן, וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלִָם; וְנִקְרְאָה יְרוּשָׁלִַם עִיר הָאֱמֶת, וְהַר-יְהוָה צְבָאוֹת הַר הַקֹּדֶשׁ. {ס}
3 Thus saith The Eternal One:
I return unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem;
and Jerusalem shall be called the city of truth;
and the mountain of The Eternal One of the hosts the holy mountain. {S}

ד כֹּה אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, עֹד יֵשְׁבוּ זְקֵנִים וּזְקֵנוֹת, בִּרְחֹבוֹת יְרוּשָׁלִָם; וְאִישׁ מִשְׁעַנְתּוֹ בְּיָדוֹ, מֵרֹב יָמִים. 4
Thus saith The Eternal One of the hosts:
There shall yet old men and old women sit in the broad places of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.

ה וּרְחֹבוֹת הָעִיר יִמָּלְאוּ, יְלָדִים וִילָדוֹת, מְשַׂחֲקִים, בִּרְחֹבֹתֶיהָ. {ס} 5
And the broad places of the city shall be full of boys and girls playing in the broad places thereof. {S}

ו כֹּה אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, כִּי יִפָּלֵא בְּעֵינֵי שְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה, בַּיָּמִים הָהֵם–גַּם-בְּעֵינַי, יִפָּלֵא, נְאֻם, יְהוָה צְבָאוֹת. {פ} 6 Thus

saith The Eternal One of the hosts:
If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvellous in Mine eyes?
saith The Eternal One of the hosts. {P}

ז כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, הִנְנִי מוֹשִׁיעַ אֶת-עַמִּי מֵאֶרֶץ מִזְרָח, וּמֵאֶרֶץ, מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ. 7
Thus saith The Eternal One of the hosts:
Behold, I will save My people from the east country, and from the west country;

ח וְהֵבֵאתִי אֹתָם, וְשָׁכְנוּ בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלִָם; וְהָיוּ-לִי לְעָם, וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים–בֶּאֱמֶת, וּבִצְדָקָה. {ס} 8
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem;
and they shall be My people, and I will be their Mighty One, in truth and in righteousness. {S}

ט כֹּה-אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם, הַשֹּׁמְעִים בַּיָּמִים הָאֵלֶּה אֵת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה–מִפִּי, הַנְּבִיאִים, אֲשֶׁר בְּיוֹם יֻסַּד בֵּית-יְהוָה צְבָאוֹת הַהֵיכָל, לְהִבָּנוֹת. 9
Thus saith The Eternal One of the hosts:
Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of The Eternal One of the hosts was laid, even the temple, that it might be built.

י כִּי, לִפְנֵי הַיָּמִים הָהֵם, שְׂכַר הָאָדָם לֹא נִהְיָה, וּשְׂכַר הַבְּהֵמָה אֵינֶנָּה; וְלַיּוֹצֵא וְלַבָּא אֵין-שָׁלוֹם מִן-הַצָּר, וַאֲשַׁלַּח אֶת-כָּל-הָאָדָם אִישׁ בְּרֵעֵהוּ. 10
For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast;
neither was there any peace to him that went out or came in because of the adversary;
for I set all men every one against his neighbour.

יא וְעַתָּה, לֹא כַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים אֲנִי, לִשְׁאֵרִית, הָעָם הַזֶּה–נְאֻם, יְהוָה צְבָאוֹת. 11
But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith The Eternal One of the hosts.

יב כִּי-זֶרַע הַשָּׁלוֹם, הַגֶּפֶן תִּתֵּן פִּרְיָהּ וְהָאָרֶץ תִּתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ, וְהַשָּׁמַיִם, יִתְּנוּ טַלָּם; וְהִנְחַלְתִּי, אֶת-שְׁאֵרִית הָעָם הַזֶּה–אֶת-כָּל-אֵלֶּה. 12
For as the seed of peace, the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew;
and I will cause the remnant of this people to inherit all these things.

יג וְהָיָה כַּאֲשֶׁר הֱיִיתֶם קְלָלָה בַּגּוֹיִם, בֵּית יְהוּדָה וּבֵית יִשְׂרָאֵל–כֵּן אוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם, וִהְיִיתֶם בְּרָכָה: אַל-תִּירָאוּ, תֶּחֱזַקְנָה יְדֵיכֶם. {ס} 13
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the gatherings, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing; fear not, but let your hands be strong. {S}

יד כִּי כֹה אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, כַּאֲשֶׁר זָמַמְתִּי לְהָרַע לָכֶם בְּהַקְצִיף אֲבֹתֵיכֶם אֹתִי, אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת; וְלֹא, נִחָמְתִּי. 14 For thus saith The Eternal One of host:
As I purposed to do evil unto you, when your fathers provoked Me, saith The Eternal One of the hosts, and I repented not;

טו כֵּן שַׁבְתִּי זָמַמְתִּי בַּיָּמִים הָאֵלֶּה, לְהֵיטִיב אֶת-יְרוּשָׁלִַם וְאֶת-בֵּית יְהוּדָה: אַל-תִּירָאוּ. 15
so again do I purpose in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah;
fear ye not.

טז אֵלֶּה הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ: דַּבְּרוּ אֱמֶת, אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ–אֱמֶת וּמִשְׁפַּט שָׁלוֹם, שִׁפְטוּ בְּשַׁעֲרֵיכֶם. 16
These are the things that ye shall do:
Speak ye every man the truth with his neighbour;
execute the judgment of truth and peace in your gates;

יז וְאִישׁ אֶת-רָעַת רֵעֵהוּ, אַל-תַּחְשְׁבוּ בִּלְבַבְכֶם, וּשְׁבֻעַת שֶׁקֶר, אַל-תֶּאֱהָבוּ: כִּי אֶת-כָּל-אֵלֶּה אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי, נְאֻם-יְהוָה. {ס} 17
and let none of you devise evil in your hearts against his neighbour;
and love no false oath;
for all these are things that I hate, saith The Eternal One.’ {S}

יח וַיְהִי דְּבַר-יְהוָה צְבָאוֹת, אֵלַי לֵאמֹר. 18
And the word of The Eternal One of the hosts came unto me, saying:

יט כֹּה-אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת, צוֹם הָרְבִיעִי וְצוֹם הַחֲמִישִׁי וְצוֹם הַשְּׁבִיעִי וְצוֹם הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה לְבֵית-יְהוּדָה לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה, וּלְמֹעֲדִים, טוֹבִים; וְהָאֱמֶת וְהַשָּׁלוֹם, אֱהָבוּ. {פ} 19
‘Thus saith The Eternal One of the hosts:
The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful seasons;
therefore love ye truth and peace. {P}

כ כֹּה אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת: עֹד אֲשֶׁר יָבֹאוּ עַמִּים, וְיֹשְׁבֵי עָרִים רַבּוֹת. 20
Thus saith The Eternal One of the hosts:
It shall yet come to pass, that there shall come peoples, and the inhabitants of many cities;

כא וְהָלְכוּ יוֹשְׁבֵי אַחַת אֶל-אַחַת לֵאמֹר, נֵלְכָה הָלוֹךְ לְחַלּוֹת אֶת-פְּנֵי יְהוָה, וּלְבַקֵּשׁ, אֶת-יְהוָה צְבָאוֹת; אֵלְכָה, גַּם-אָנִי. 21 and the inhabitants of one city shall go to another, saying:
Let us go speedily to entreat the favour of The Eternal One, and to seek The Eternal One of the hosts;
I will go also.

כב וּבָאוּ עַמִּים רַבִּים וְגוֹיִם עֲצוּמִים, לְבַקֵּשׁ אֶת-יְהוָה צְבָאוֹת בִּירוּשָׁלִָם, וּלְחַלּוֹת, אֶת-פְּנֵי יְהוָה. {ס} 22
Yea, many peoples and mighty gatherings shall come to seek The Eternal One of the hosts in Jerusalem, and to entreat the favour of The Eternal One. {S}

כג כֹּה-אָמַר, יְהוָה צְבָאוֹת, בַּיָּמִים הָהֵמָּה, אֲשֶׁר יַחֲזִיקוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִכֹּל לְשֹׁנוֹת הַגּוֹיִם; וְהֶחֱזִיקוּ בִּכְנַף אִישׁ יְהוּדִי לֵאמֹר, נֵלְכָה עִמָּכֶם–כִּי שָׁמַעְנוּ, אֱלֹהִים עִמָּכֶם. {ס} 23
Thus saith The Eternal One of the hosts:
In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the gatherings, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying:
We will go with you, for we have heard that Mighty One is with you.’ {S}

Chapter 9
א מַשָּׂא דְבַר-יְהוָה בְּאֶרֶץ חַדְרָךְ, וְדַמֶּשֶׂק מְנֻחָתוֹ: כִּי לַיהוָה עֵין אָדָם, וְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל. 1
The burden of the word of The Eternal One.
In the land of Hadrach, and in Damascus shall be His resting-place;
for The Eternal One’s is the eye of man and all the tribes of Israel.

ב וְגַם-חֲמָת, תִּגְבָּל-בָּהּ; צֹר וְצִידוֹן, כִּי חָכְמָה מְאֹד. 2
And Hamath also shall border thereon;
Tyre and Zidon, for she is very wise.

ג וַתִּבֶן צֹר מָצוֹר, לָהּ; וַתִּצְבָּר-כֶּסֶף, כֶּעָפָר, וְחָרוּץ, כְּטִיט חוּצוֹת. 3
And Tyre did build herself a stronghold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.

ד הִנֵּה אֲדֹנָי יוֹרִשֶׁנָּה, וְהִכָּה בַיָּם חֵילָהּ; וְהִיא, בָּאֵשׁ תֵּאָכֵל. 4
Behold, the Lord will impoverish her, and He will smite her power into the sea;
and she shall be devoured with fire.

ה תֵּרֶא אַשְׁקְלוֹן וְתִירָא, וְעַזָּה וְתָחִיל מְאֹד, וְעֶקְרוֹן, כִּי-הֹבִישׁ מֶבָּטָהּ; וְאָבַד מֶלֶךְ מֵעַזָּה, וְאַשְׁקְלוֹן לֹא תֵשֵׁב. 5
Ashkelon shall see it, and fear, Gaza also, and shall be sore pained, and Ekron, for her expectation shall be ashamed;
and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.

ו וְיָשַׁב מַמְזֵר, בְּאַשְׁדּוֹד; וְהִכְרַתִּי, גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּים. 6
And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.

ז וַהֲסִרֹתִי דָמָיו מִפִּיו, וְשִׁקֻּצָיו מִבֵּין שִׁנָּיו, וְנִשְׁאַר גַּם-הוּא, לֵאלֹהֵינוּ; וְהָיָה כְּאַלֻּף בִּיהוּדָה, וְעֶקְרוֹן כִּיבוּסִי. 7
And I will take away his blood out of his mouth, and his detestable things from between his teeth, and he also shall be a remnant for our Mighty One;
and he shall be as a chief in Judah, and Ekron as a Jebusite.

ח וְחָנִיתִי לְבֵיתִי מִצָּבָה מֵעֹבֵר וּמִשָּׁב, וְלֹא-יַעֲבֹר עֲלֵיהֶם עוֹד נֹגֵשׂ: כִּי עַתָּה, רָאִיתִי בְעֵינָי. {ס} 8
And I will encamp about My house against the army, that none pass through or return;
and no oppressor shall pass through them any more;
for now have I seen with Mine eyes. {S}

ט גִּילִי מְאֹד בַּת-צִיּוֹן, הָרִיעִי בַּת יְרוּשָׁלִַם, הִנֵּה מַלְכֵּךְ יָבוֹא לָךְ, צַדִּיק וְנוֹשָׁע הוּא; עָנִי וְרֹכֵב עַל-חֲמוֹר, וְעַל-עַיִר בֶּן-אֲתֹנוֹת. 9
Rejoice greatly, O daughter of Zion, shout, O daughter of Jerusalem;
behold, thy king cometh unto thee, he is triumphant, and victorious, lowly, and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.

י וְהִכְרַתִּי-רֶכֶב מֵאֶפְרַיִם, וְסוּס מִירוּשָׁלִַם, וְנִכְרְתָה קֶשֶׁת מִלְחָמָה, וְדִבֶּר שָׁלוֹם לַגּוֹיִם; וּמָשְׁלוֹ מִיָּם עַד-יָם, וּמִנָּהָר עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ. 10
And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off, and he shall speak peace unto the gatherings; and his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.

יא גַּם-אַתְּ בְּדַם-בְּרִיתֵךְ, שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִךְ מִבּוֹר, אֵין מַיִם, בּוֹ. 11
As for thee also, because of the blood of thy covenant I send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

יב שׁוּבוּ, לְבִצָּרוֹן, אֲסִירֵי, הַתִּקְוָה; גַּם-הַיּוֹם, מַגִּיד מִשְׁנֶה אָשִׁיב לָךְ. 12
Return to the stronghold, ye prisoners of hope;
even to-day do I declare that I will render double unto thee.

יג כִּי-דָרַכְתִּי לִי יְהוּדָה, קֶשֶׁת מִלֵּאתִי אֶפְרַיִם, וְעוֹרַרְתִּי בָנַיִךְ צִיּוֹן, עַל-בָּנַיִךְ יָוָן; וְשַׂמְתִּיךְ, כְּחֶרֶב גִּבּוֹר. 13
For I bend Judah for Me, I fill the bow with Ephraim;
and I will stir up thy sons, O Zion, against thy sons, O Javan, and will make thee as the sword of a mighty man.

יד וַיהוָה עֲלֵיהֶם יֵרָאֶה, וְיָצָא כַבָּרָק חִצּוֹ; וַאדֹנָי יְהוִה בַּשּׁוֹפָר יִתְקָע, וְהָלַךְ בְּסַעֲרוֹת תֵּימָן. 14
And The Eternal One shall be seen over them, and His arrow shall go forth as the lightning;
and the Master, The Eternal One, will blow the horn, and will go with whirlwinds of the south.

טו יְהוָה צְבָאוֹת, יָגֵן עֲלֵיהֶם, וְאָכְלוּ וְכָבְשׁוּ אַבְנֵי-קֶלַע, וְשָׁתוּ הָמוּ כְּמוֹ-יָיִן; וּמָלְאוּ, כַּמִּזְרָק–כְּזָוִיּוֹת, מִזְבֵּחַ. 15
The Eternal One of the hosts will defend them;
and they shall devour, and shall tread down the sling-stones;
and they shall drink, and make a noise as through wine;
and they shall be filled like the basins, like the corners of the altar.

טז וְהוֹשִׁיעָם יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם, בַּיּוֹם הַהוּא–כְּצֹאן עַמּוֹ: כִּי, אַבְנֵי-נֵזֶר, מִתְנוֹסְסוֹת, עַל-אַדְמָתוֹ. 16
And The Eternal One their Mighty One shall save them in that day as the flock of His people;
for they shall be as the stones of a crown, glittering over His land.

יז כִּי מַה-טּוּבוֹ, וּמַה-יָּפְיוֹ–דָּגָן, בַּחוּרִים, וְתִירוֹשׁ, יְנוֹבֵב בְּתֻלוֹת. 17
For how great is their goodness, and how great is their beauty!
Corn shall make the young men flourish, and new wine the maids.

Chapter 10
א שַׁאֲלוּ מֵיְהוָה מָטָר בְּעֵת מַלְקוֹשׁ, יְהוָה עֹשֶׂה חֲזִיזִים; וּמְטַר-גֶּשֶׁם יִתֵּן לָהֶם, לְאִישׁ עֵשֶׂב בַּשָּׂדֶה. 1
Ask ye of The Eternal One rain in the time of the latter rain, even of The Eternal One that maketh lightnings;
and He will give them showers of rain, to every one grass in the field.

ב כִּי הַתְּרָפִים דִּבְּרוּ-אָוֶן, וְהַקּוֹסְמִים חָזוּ שֶׁקֶר, וַחֲלֹמוֹת הַשָּׁוְא יְדַבֵּרוּ, הֶבֶל יְנַחֵמוּן; עַל-כֵּן נָסְעוּ כְמוֹ-צֹאן, יַעֲנוּ כִּי-אֵין רֹעֶה. {פ} 2
For the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and the dreams speak falsely, they comfort in vain;
therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd. {P}

ג עַל-הָרֹעִים חָרָה אַפִּי, וְעַל-הָעַתּוּדִים אֶפְקוֹד: כִּי-פָקַד יְהוָה צְבָאוֹת אֶת-עֶדְרוֹ, אֶת-בֵּית יְהוּדָה, וְשָׂם אוֹתָם, כְּסוּס הוֹדוֹ בַּמִּלְחָמָה. 3
Mine anger is kindled against the shepherds, and I will punish the he-goats;
for The Eternal One of the hosts hath remembered His flock the house of Judah, and maketh them as His majestic horse in the battle.

ד מִמֶּנּוּ פִנָּה מִמֶּנּוּ יָתֵד, מִמֶּנּוּ קֶשֶׁת מִלְחָמָה; מִמֶּנּוּ יֵצֵא כָל-נוֹגֵשׂ, יַחְדָּו. 4
Out of them shall come forth the corner-stone, out of them the stake, out of them the battle bow, out of them every master together.

ה וְהָיוּ כְגִבֹּרִים בּוֹסִים בְּטִיט חוּצוֹת, בַּמִּלְחָמָה, וְנִלְחֲמוּ, כִּי יְהוָה עִמָּם; וְהֹבִישׁוּ, רֹכְבֵי סוּסִים. 5
And they shall be as mighty men, treading down in the mire of the streets in the battle, and they shall fight, because The Eternal One is with them;
and the riders on horses shall be confounded.

ו וְגִבַּרְתִּי אֶת-בֵּית יְהוּדָה, וְאֶת-בֵּית יוֹסֵף אוֹשִׁיעַ, וְהוֹשְׁבוֹתִים כִּי רִחַמְתִּים, וְהָיוּ כַּאֲשֶׁר לֹא-זְנַחְתִּים: כִּי, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם–וְאֶעֱנֵם. 6
And I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph, and I will bring them back, for I have compassion upon them, and they shall be as though I had not cast them off;
for I am The Eternal One their Mighty One, and I will hear them.

ז וְהָיוּ כְגִבּוֹר אֶפְרַיִם, וְשָׂמַח לִבָּם כְּמוֹ-יָיִן; וּבְנֵיהֶם יִרְאוּ וְשָׂמֵחוּ, יָגֵל לִבָּם בַּיהוָה. 7
And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine;
yea, their sons shall see it, and rejoice, their heart shall be glad in The Eternal One.

ח אֶשְׁרְקָה לָהֶם וַאֲקַבְּצֵם, כִּי פְדִיתִים; וְרָבוּ, כְּמוֹ רָבוּ. 8
I will hiss for them, and gather them, for I have redeemed them;
and they shall increase as they have increased.

ט וְאֶזְרָעֵם, בָּעַמִּים, וּבַמֶּרְחַקִּים, יִזְכְּרוּנִי; וְחָיוּ אֶת-בְּנֵיהֶם, וָשָׁבוּ. 9
And I will sow them among the peoples, and they shall remember Me in far countries;
and they shall live with their children, and shall return.

י וַהֲשִׁבוֹתִים מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּמֵאַשּׁוּר אֲקַבְּצֵם; וְאֶל-אֶרֶץ גִּלְעָד וּלְבָנוֹן אֲבִיאֵם, וְלֹא יִמָּצֵא לָהֶם. 10
I will bring them back also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria;
and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon;
and place shall not suffice them.

יא וְעָבַר בַּיָּם צָרָה, וְהִכָּה בַיָּם גַּלִּים, וְהֹבִישׁוּ, כֹּל מְצוּלוֹת יְאֹר; וְהוּרַד גְּאוֹן אַשּׁוּר, וְשֵׁבֶט מִצְרַיִם יָסוּר. 11
And over the sea affliction shall pass, and the waves shall be smitten in the sea, and all the depths of the Nile shall dry up;
and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart away.

יב וְגִבַּרְתִּים, בַּיהוָה, וּבִשְׁמוֹ, יִתְהַלָּכוּ: נְאֻם, יְהוָה. {פ} 12
And I will strengthen them in The Eternal One;
and they shall walk up and down in His name, saith The Eternal One. {P}

Chapter 11
א פְּתַח לְבָנוֹן, דְּלָתֶיךָ; וְתֹאכַל אֵשׁ, בַּאֲרָזֶיךָ. 1
Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

ב הֵילֵל בְּרוֹשׁ כִּי-נָפַל אֶרֶז, אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ; הֵילִילוּ אַלּוֹנֵי בָשָׁן, כִּי יָרַד יַעַר הבצור (הַבָּצִיר). 2
Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen;
because the glorious ones are spoiled;
wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.

ג קוֹל יִלְלַת הָרֹעִים, כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם; קוֹל שַׁאֲגַת כְּפִירִים, כִּי שֻׁדַּד גְּאוֹן הַיַּרְדֵּן. {פ} 3
Hark!
the wailing of the shepherds, for their glory is spoiled;
Hark!
the roaring of young lions, for the thickets of the Jordan are spoiled. {P}

ד כֹּה אָמַר, יְהוָה אֱלֹהָי: רְעֵה, אֶת-צֹאן הַהֲרֵגָה. 4
Thus said The Eternal One my Mighty One:
‘Feed the flock of slaughter;

ה אֲשֶׁר קֹנֵיהֶן יַהַרְגֻן, וְלֹא יֶאְשָׁמוּ, וּמֹכְרֵיהֶן יֹאמַר, בָּרוּךְ יְהוָה וַאעְשִׁר; וְרֹעֵיהֶם, לֹא יַחְמוֹל עֲלֵיהֶן. 5
whose buyers slay them, and hold themselves not guilty;
and they that sell them say:
Blessed be The Eternal One, for I am rich;
and their own shepherds pity them not.

ו כִּי לֹא אֶחְמוֹל עוֹד, עַל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ–נְאֻם-יְהוָה; וְהִנֵּה אָנֹכִי מַמְצִיא אֶת-הָאָדָם, אִישׁ בְּיַד-רֵעֵהוּ וּבְיַד מַלְכּוֹ, וְכִתְּתוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְלֹא אַצִּיל מִיָּדָם. 6
For I will no more pity the inhabitants of the land, saith The Eternal One;
but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour’s hand, and into the hand of his king;
and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.’

ז וָאֶרְעֶה אֶת-צֹאן הַהֲרֵגָה, לָכֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן; וָאֶקַּח-לִי שְׁנֵי מַקְלוֹת, לְאַחַד קָרָאתִי נֹעַם וּלְאַחַד קָרָאתִי חֹבְלִים, וָאֶרְעֶה, אֶת-הַצֹּאן. 7
So I fed the flock of slaughter, verily the poor of the flock.
And I took unto me two staves;
the one I called Graciousness, and the other I called Binders;
and I fed the flock.

ח וָאַכְחִד אֶת-שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים, בְּיֶרַח אֶחָד; וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם, וְגַם-נַפְשָׁם בָּחֲלָה בִי. 8
And I cut off the three shepherds in one month;
‘for My soul became impatient of them, and their soul also loathed Me.’

ט וָאֹמַר, לֹא אֶרְעֶה אֶתְכֶם; הַמֵּתָה תָמוּת, וְהַנִּכְחֶדֶת תִּכָּחֵד, וְהַנִּשְׁאָרוֹת, תֹּאכַלְנָה אִשָּׁה אֶת-בְּשַׂר רְעוּתָהּ. 9
Then said I:
‘I will not feed you;
that which dieth, let it die;
and that which is to be cut off, let it be cut off;
and let them that are left eat every one the flesh of another.’

י וָאֶקַּח אֶת-מַקְלִי אֶת-נֹעַם, וָאֶגְדַּע אֹתוֹ–לְהָפֵיר, אֶת-בְּרִיתִי, אֲשֶׁר כָּרַתִּי, אֶת-כָּל-הָעַמִּים. 10
And I took my staff Graciousness, and cut it asunder,
‘that I might break My covenant which I had made with all the peoples.’

יא וַתֻּפַר, בַּיּוֹם הַהוּא; וַיֵּדְעוּ כֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן, הַשֹּׁמְרִים אֹתִי, כִּי דְבַר-יְהוָה, הוּא. {ס} 11
And it was broken in that day;
and the poor of the flock that gave heed unto me knew of a truth that it was the word of The Eternal One. {S}

יב וָאֹמַר אֲלֵיהֶם, אִם-טוֹב בְּעֵינֵיכֶם הָבוּ שְׂכָרִי–וְאִם-לֹא חֲדָלוּ; וַיִּשְׁקְלוּ אֶת-שְׂכָרִי, שְׁלֹשִׁים כָּסֶף. 12
And I said unto them:
‘If ye think good, give me my hire;
and if not, forbear.’
So they weighed for my hire thirty pieces of silver.

יג וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, הַשְׁלִיכֵהוּ אֶל-הַיּוֹצֵר, אֶדֶר הַיְקָר, אֲשֶׁר יָקַרְתִּי מֵעֲלֵיהֶם; וָאֶקְחָה שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף, וָאַשְׁלִיךְ אֹתוֹ בֵּית יְהוָה אֶל-הַיּוֹצֵר. 13
And The Eternal One said unto me:
‘Cast it into the treasury, the goodly price that I was prized at of them.’
And I took the thirty pieces of silver, and cast them into the treasury, in the house of The Eternal One.

יד וָאֶגְדַּע אֶת-מַקְלִי הַשֵּׁנִי, אֵת הַחֹבְלִים–לְהָפֵר, אֶת-הָאַחֲוָה, בֵּין יְהוּדָה, וּבֵין יִשְׂרָאֵל. {פ} 14
Then I cut asunder mine other staff, even Binders, that the brotherhood between Judah and Israel might be broken. {P}

טו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלָי: עוֹד קַח-לְךָ, כְּלִי רֹעֶה אֱוִלִי. 15
And The Eternal One said unto me:
‘Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

טז כִּי הִנֵּה-אָנֹכִי מֵקִים רֹעֶה בָּאָרֶץ, הַנִּכְחָדוֹת לֹא-יִפְקֹד הַנַּעַר לֹא-יְבַקֵּשׁ, וְהַנִּשְׁבֶּרֶת, לֹא יְרַפֵּא; הַנִּצָּבָה, לֹא יְכַלְכֵּל, וּבְשַׂר הַבְּרִיאָה יֹאכַל, וּפַרְסֵיהֶן יְפָרֵק. 16
For, lo, I will raise up a shepherd in the land, who will not think of those that are cut off, neither will seek those that are young, nor heal that which is broken;
neither will he feed that which standeth still, but he will eat the flesh of the fat, and will break their hoofs in pieces.’

יז הוֹי רֹעִי הָאֱלִיל עֹזְבִי הַצֹּאן, חֶרֶב עַל-זְרוֹעוֹ וְעַל-עֵין יְמִינוֹ; זְרֹעוֹ יָבוֹשׁ תִּיבָשׁ, וְעֵין יְמִינוֹ כָּהֹה תִכְהֶה. {פ} 17
Woe to the worthless shepherd that leaveth the flock!
The sword shall be upon his arm, and upon his right eye;
his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened. {P}

Chapter 12
א מַשָּׂא דְבַר-יְהוָה, עַל-יִשְׂרָאֵל: נְאֻם-יְהוָה, נֹטֶה שָׁמַיִם וְיֹסֵד אָרֶץ, וְיֹצֵר רוּחַ-אָדָם, בְּקִרְבּוֹ. 1
The burden of the word of The Eternal One concerning Israel.
The saying of The Eternal One, who stretched forth the heavens, and laid the foundation of the earth, and formed the spirit of man within him:

ב הִנֵּה אָנֹכִי שָׂם אֶת-יְרוּשָׁלִַם סַף-רַעַל, לְכָל-הָעַמִּים–סָבִיב; וְגַם עַל-יְהוּדָה יִהְיֶה בַמָּצוֹר, עַל-יְרוּשָׁלִָם. 2
Behold, I will make Jerusalem a cup of staggering unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it fall to be in the siege against Jerusalem.

ג וְהָיָה בַיּוֹם-הַהוּא אָשִׂים אֶת-יְרוּשָׁלִַם אֶבֶן מַעֲמָסָה, לְכָל-הָעַמִּים–כָּל-עֹמְסֶיהָ, שָׂרוֹט יִשָּׂרֵטוּ; וְנֶאֶסְפוּ עָלֶיהָ, כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ. 3
And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a stone of burden for all the peoples;
all that burden themselves with it shall be sore wounded;
and all the gatherings of the earth shall be gathered together against it.

ד בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם-יְהוָה, אַכֶּה כָל-סוּס בַּתִּמָּהוֹן, וְרֹכְבוֹ, בַּשִּׁגָּעוֹן; וְעַל-בֵּית יְהוּדָה, אֶפְקַח אֶת-עֵינַי, וְכֹל סוּס הָעַמִּים, אַכֶּה בַּעִוָּרוֹן. 4
In that day, saith The Eternal One, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness;
and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.

ה וְאָמְרוּ אַלֻּפֵי יְהוּדָה, בְּלִבָּם: אַמְצָה לִי יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם, בַּיהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵיהֶם. 5
And the chiefs of Judah shall say in their heart:
‘The inhabitants of Jerusalem are my strength through The Eternal One of the hosts their Mighty One.’

ו בַּיּוֹם הַהוּא אָשִׂים אֶת-אַלֻּפֵי יְהוּדָה כְּכִיּוֹר אֵשׁ בְּעֵצִים, וּכְלַפִּיד אֵשׁ בְּעָמִיר, וְאָכְלוּ עַל-יָמִין וְעַל-שְׂמֹאול אֶת-כָּל-הָעַמִּים, סָבִיב; וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלִַם עוֹד תַּחְתֶּיהָ, בִּירוּשָׁלִָם. 6
In that day will I make the chiefs of Judah like a pan of fire among the wood, and like a torch of fire among sheaves;
and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left;
and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.

ז וְהוֹשִׁעַ יְהוָה אֶת-אָהֳלֵי יְהוּדָה, בָּרִאשֹׁנָה: לְמַעַן לֹא-תִגְדַּל תִּפְאֶרֶת בֵּית-דָּוִיד, וְתִפְאֶרֶת יֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם–עַל-יְהוּדָה. 7 The Eternal One also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified above Judah.

ח בַּיּוֹם הַהוּא, יָגֵן יְהוָה בְּעַד יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם, וְהָיָה הַנִּכְשָׁל בָּהֶם בַּיּוֹם הַהוּא, כְּדָוִיד; וּבֵית דָּוִיד כֵּאלֹהִים, כְּמַלְאַךְ יְהוָה לִפְנֵיהֶם. 8
In that day shall The Eternal One defend the inhabitants of Jerusalem;
and he that stumbleth among them at that day shall be as David;
and the house of David shall be as a Mighty One, as the angel of The Eternal One before them.

ט וְהָיָה, בַּיּוֹם הַהוּא; אֲבַקֵּשׁ, לְהַשְׁמִיד אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם, הַבָּאִים, עַל-יְרוּשָׁלִָם. 9
And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the gatherings that come against Jerusalem.

י וְשָׁפַכְתִּי עַל-בֵּית דָּוִיד וְעַל יוֹשֵׁב יְרוּשָׁלִַם, רוּחַ חֵן וְתַחֲנוּנִים, וְהִבִּיטוּ אֵלַי, אֵת אֲשֶׁר-דָּקָרוּ; וְסָפְדוּ עָלָיו, כְּמִסְפֵּד עַל-הַיָּחִיד, וְהָמֵר עָלָיו, כְּהָמֵר עַל-הַבְּכוֹר. 10
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of favor and of supplication;
and they shall look unto Me because they have thrust him through;
and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his first-born.

יא בַּיּוֹם הַהוּא, יִגְדַּל הַמִּסְפֵּד בִּירוּשָׁלִַם, כְּמִסְפַּד הֲדַדְרִמּוֹן, בְּבִקְעַת מְגִדּוֹן. 11
In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.

יב וְסָפְדָה הָאָרֶץ, מִשְׁפָּחוֹת מִשְׁפָּחוֹת לְבָד: מִשְׁפַּחַת בֵּית-דָּוִיד לְבָד, וּנְשֵׁיהֶם לְבָד–מִשְׁפַּחַת בֵּית-נָתָן לְבָד, וּנְשֵׁיהֶם לְבָד. 12 And the land shall mourn, every family apart:
the family of the house of David apart, and their wives apart;
the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;

יג מִשְׁפַּחַת בֵּית-לֵוִי לְבָד, וּנְשֵׁיהֶם לְבָד; מִשְׁפַּחַת הַשִּׁמְעִי לְבָד, וּנְשֵׁיהֶם לְבָד. 13
The family of the house of Levi apart, and their wives apart;
the family of the Shimeites apart, and their wives apart;

יד כֹּל, הַמִּשְׁפָּחוֹת הַנִּשְׁאָרוֹת–מִשְׁפָּחֹת מִשְׁפָּחֹת, לְבָד; וּנְשֵׁיהֶם, לְבָד. 14
All the families that remain, every family apart, and their wives apart.

Chapter 13
א בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה מָקוֹר נִפְתָּח, לְבֵית דָּוִיד, וּלְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם–לְחַטַּאת, וּלְנִדָּה. 1
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem, for purification and for sprinkling.

ב וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, אַכְרִית אֶת-שְׁמוֹת הָעֲצַבִּים מִן-הָאָרֶץ, וְלֹא יִזָּכְרוּ, עוֹד; וְגַם אֶת-הַנְּבִיאִים וְאֶת-רוּחַ הַטֻּמְאָה, אַעֲבִיר מִן-הָאָרֶץ. 2
And it shall come to pass in that day, saith The Eternal One of the hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered;
and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.

ג וְהָיָה, כִּי-יִנָּבֵא אִישׁ עוֹד, וְאָמְרוּ אֵלָיו אָבִיו וְאִמּוֹ יֹלְדָיו לֹא תִחְיֶה, כִּי שֶׁקֶר דִּבַּרְתָּ בְּשֵׁם יְהוָה; וּדְקָרֻהוּ אָבִיהוּ וְאִמּוֹ יֹלְדָיו, בְּהִנָּבְאוֹ. 3
And it shall come to pass that, when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begot him shall say unto him:
‘Thou shalt not live, for thou speakest lies in the name of The Eternal One’;
and his father and his mother that begot him shall thrust him through when he prophesieth.

ד וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יֵבֹשׁוּ הַנְּבִיאִים אִישׁ מֵחֶזְיֹנוֹ–בְּהִנָּבְאֹתוֹ; וְלֹא יִלְבְּשׁוּ אַדֶּרֶת שֵׂעָר, לְמַעַן כַּחֵשׁ. 4
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be brought to shame every one through his vision, when he prophesieth;
neither shall they wear a hairy mantle to deceive;

ה וְאָמַר, לֹא נָבִיא אָנֹכִי: אִישׁ-עֹבֵד אֲדָמָה אָנֹכִי, כִּי אָדָם הִקְנַנִי מִנְּעוּרָי. 5
but he shall say:
‘I am no prophet, I am a tiller of the ground;
for I have been made a bondman from my youth.’

ו וְאָמַר אֵלָיו, מָה הַמַּכּוֹת הָאֵלֶּה בֵּין יָדֶיךָ; וְאָמַר, אֲשֶׁר הֻכֵּיתִי בֵּית מְאַהֲבָי. {פ} 6
And one shall say unto him:
‘What are these wounds between thy hands?’
Then he shall answer:
‘Those with which I was wounded in the house of my friends.’ {P}

ז חֶרֶב, עוּרִי עַל-רֹעִי וְעַל-גֶּבֶר עֲמִיתִי–נְאֻם, יְהוָה צְבָאוֹת; הַךְ אֶת-הָרֹעֶה וּתְפוּצֶיןָ הַצֹּאן, וַהֲשִׁבֹתִי יָדִי עַל-הַצֹּעֲרִים. 7 Awake, O

sword, against My shepherd, and against the man that is near unto Me, saith The Eternal One of the hosts;
smite the shepherd, and the sheep shall be scattered;
and I will turn My hand upon the little ones.

ח וְהָיָה בְכָל-הָאָרֶץ, נְאֻם-יְהוָה, פִּי-שְׁנַיִם בָּהּ, יִכָּרְתוּ יִגְוָעוּ; וְהַשְּׁלִשִׁית, יִוָּתֶר בָּהּ. 8
And it shall come to pass, that in all the land, saith The Eternal One, two parts therein shall be cut off and die;
but the third shall be left therein.

ט וְהֵבֵאתִי אֶת-הַשְּׁלִשִׁית, בָּאֵשׁ, וּצְרַפְתִּים כִּצְרֹף אֶת-הַכֶּסֶף, וּבְחַנְתִּים כִּבְחֹן אֶת-הַזָּהָב; הוּא יִקְרָא בִשְׁמִי, וַאֲנִי אֶעֱנֶה אֹתוֹ–אָמַרְתִּי עַמִּי הוּא, וְהוּא יֹאמַר יְהוָה אֱלֹהָי. {פ} 9
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried;
they shall call on My name, and I will answer them;
I will say:
‘It is My people’,
and they shall say:
‘The Eternal One is my Mighty One.’ {P}

Chapter 14
א הִנֵּה יוֹם-בָּא, לַיהוָה; וְחֻלַּק שְׁלָלֵךְ, בְּקִרְבֵּךְ. 1
Behold, a day of The Eternal One cometh, when thy spoil shall be divided in the midst of thee.

ב וְאָסַפְתִּי אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם אֶל-יְרוּשָׁלִַם, לַמִּלְחָמָה, וְנִלְכְּדָה הָעִיר וְנָשַׁסּוּ הַבָּתִּים, וְהַנָּשִׁים תשגלנה (תִּשָּׁכַבְנָה); וְיָצָא חֲצִי הָעִיר, בַּגּוֹלָה, וְיֶתֶר הָעָם, לֹא יִכָּרֵת מִן-הָעִיר. 2
For I will gather all gatherings against Jerusalem to battle;
and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished;
and half of the city shall go forth into captivity, but the residue of the people shall not be cut off from the city.

ג וְיָצָא יְהוָה, וְנִלְחַם בַּגּוֹיִם הָהֵם, כְּיוֹם הִלָּחֲמוֹ, בְּיוֹם קְרָב. 3
Then shall The Eternal One go forth, and fight against those gatherings, as when He fighteth in the day of battle.

ד וְעָמְדוּ רַגְלָיו בַּיּוֹם-הַהוּא עַל-הַר הַזֵּיתִים אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי יְרוּשָׁלִַם, מִקֶּדֶם, וְנִבְקַע הַר הַזֵּיתִים מֵחֶצְיוֹ מִזְרָחָה וָיָמָּה, גֵּיא גְּדוֹלָה מְאֹד; וּמָשׁ חֲצִי הָהָר צָפוֹנָה, וְחֶצְיוֹ-נֶגְבָּה. 4
And His feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleft in the midst thereof toward the east and toward the west, so that there shall be a very great valley;
and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.

ה וְנַסְתֶּם גֵּיא-הָרַי, כִּי-יַגִּיעַ גֵּי-הָרִים אֶל-אָצַל, וְנַסְתֶּם כַּאֲשֶׁר נַסְתֶּם מִפְּנֵי הָרַעַשׁ, בִּימֵי עֻזִּיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה; וּבָא יְהוָה אֱלֹהַי, כָּל-קְדֹשִׁים עִמָּךְ. 5
And ye shall flee to the valley of the mountains;
for the valley of the mountains shall reach unto Azel;
yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah;
and The Eternal One my Mighty One shall come, and all the holy ones with Thee.

ו וְהָיָה, בַּיּוֹם הַהוּא; לֹא-יִהְיֶה אוֹר, יְקָרוֹת יקפאון (וְקִפָּאוֹן). 6
And it shall come to pass in that day, that there shall not be light, but heavy clouds and thick;

ז וְהָיָה יוֹם-אֶחָד, הוּא יִוָּדַע לַיהוָה–לֹא-יוֹם וְלֹא-לָיְלָה; וְהָיָה לְעֵת-עֶרֶב, יִהְיֶה-אוֹר. 7
And there shall be one day which shall be known as The Eternal One’s, not day, and not night;
but it shall come to pass, that at evening time there shall be light.

ח וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, יֵצְאוּ מַיִם-חַיִּים מִירוּשָׁלִַם, חֶצְיָם אֶל-הַיָּם הַקַּדְמוֹנִי, וְחֶצְיָם אֶל-הַיָּם הָאַחֲרוֹן: בַּקַּיִץ וּבָחֹרֶף, יִהְיֶה. 8
And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem:
half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea;
in summer and in winter shall it be.

ט וְהָיָה יְהוָה לְמֶלֶךְ, עַל-כָּל-הָאָרֶץ; בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה יְהוָה אֶחָד–וּשְׁמוֹ אֶחָד. 9
And The Eternal One shall be King over all the earth;
in that day shall The Eternal One be One, and His name one.

י יִסּוֹב כָּל-הָאָרֶץ כָּעֲרָבָה מִגֶּבַע לְרִמּוֹן, נֶגֶב יְרוּשָׁלִָם; וְרָאֲמָה וְיָשְׁבָה תַחְתֶּיהָ לְמִשַּׁעַר בִּנְיָמִן, עַד-מְקוֹם שַׁעַר הָרִאשׁוֹן עַד-שַׁעַר הַפִּנִּים, וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל, עַד יִקְבֵי הַמֶּלֶךְ. 10
All the land shall be turned as the Arabah, from Geba to Rimmon south of Jerusalem;
and she shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin’s gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananel unto the king’s winepresses.

יא וְיָשְׁבוּ בָהּ, וְחֵרֶם לֹא יִהְיֶה-עוֹד; וְיָשְׁבָה יְרוּשָׁלִַם, לָבֶטַח. {ס} 11
And men shall dwell therein, and there shall be no more extermination;
but Jerusalem shall dwell safely. {S}

יב וְזֹאת תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה, אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת-כָּל-הָעַמִּים, אֲשֶׁר צָבְאוּ, עַל-יְרוּשָׁלִָם; הָמֵק בְּשָׂרוֹ, וְהוּא עֹמֵד עַל-רַגְלָיו, וְעֵינָיו תִּמַּקְנָה בְחֹרֵיהֶן, וּלְשׁוֹנוֹ תִּמַּק בְּפִיהֶם. 12
And this shall be the plague wherewith The Eternal One will smite all the peoples that have warred against Jerusalem:
their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their sockets, and their tongue shall consume away in their mouth.

יג וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא, תִּהְיֶה מְהוּמַת-יְהוָה רַבָּה בָּהֶם; וְהֶחֱזִיקוּ, אִישׁ יַד רֵעֵהוּ, וְעָלְתָה יָדוֹ, עַל-יַד רֵעֵהוּ. 13
And it shall come to pass in that day, that a great tumult from The Eternal One shall be among them;
and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.

יד וְגַם-יְהוּדָה–תִּלָּחֵם, בִּירוּשָׁלִָם; וְאֻסַּף חֵיל כָּל-הַגּוֹיִם סָבִיב, זָהָב וָכֶסֶף וּבְגָדִים–לָרֹב מְאֹד. 14
And Judah also shall fight against Jerusalem;
and the wealth of all the gatherings round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.

טו וְכֵן תִּהְיֶה מַגֵּפַת הַסּוּס, הַפֶּרֶד הַגָּמָל וְהַחֲמוֹר, וְכָל-הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּמַּחֲנוֹת הָהֵמָּה–כַּמַּגֵּפָה, הַזֹּאת. 15
And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in those camps, as this plague.

טז וְהָיָה, כָּל-הַנּוֹתָר מִכָּל-הַגּוֹיִם, הַבָּאִים, עַל-יְרוּשָׁלִָם; וְעָלוּ מִדֵּי שָׁנָה בְשָׁנָה, לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת לְמֶלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת, וְלָחֹג, אֶת-חַג הַסֻּכּוֹת. 16
And it shall come to pass, that every one that is left of all the gatherings that came against Jerusalem shall go up from year to year to worship the King, The Eternal One of the hosts, and to keep the feast of tabernacles.

יז וְהָיָה אֲשֶׁר לֹא-יַעֲלֶה מֵאֵת מִשְׁפְּחוֹת הָאָרֶץ, אֶל-יְרוּשָׁלִַם, לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת, לְמֶלֶךְ יְהוָה צְבָאוֹת–וְלֹא עֲלֵיהֶם, יִהְיֶה הַגָּשֶׁם. 17
And it shall be, that whoso of the families of the earth goeth not up unto Jerusalem to worship the King, The Eternal One of the hosts, upon them there shall be no rain.

יח וְאִם-מִשְׁפַּחַת מִצְרַיִם לֹא-תַעֲלֶה וְלֹא בָאָה, וְלֹא עֲלֵיהֶם; תִּהְיֶה הַמַּגֵּפָה, אֲשֶׁר יִגֹּף יְהוָה אֶת-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ, לָחֹג אֶת-חַג הַסֻּכּוֹת. 18
And if the family of Egypt go not up, and come not, they shall have no overflow;
there shall be the plague, wherewith The Eternal One will smite the gatherings that go not up to keep the feast of tabernacles.

יט זֹאת תִּהְיֶה, חַטַּאת מִצְרָיִם; וְחַטַּאת, כָּל-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר לֹא יַעֲלוּ, לָחֹג אֶת-חַג הַסֻּכּוֹת. 19
This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all the gatherings that go not up to keep the feast of tabernacles.

כ בַּיּוֹם הַהוּא, יִהְיֶה עַל-מְצִלּוֹת הַסּוּס, קֹדֶשׁ, לַיהוָה; וְהָיָה הַסִּירוֹת בְּבֵית יְהוָה, כַּמִּזְרָקִים לִפְנֵי הַמִּזְבֵּחַ. 20
In that day shall there be upon the bells of the horses:
HOLY UNTO THE LORD;
and the pots in The Eternal One’s house shall be like the basins before the altar.

כא וְהָיָה כָּל-סִיר בִּירוּשָׁלִַם וּבִיהוּדָה, קֹדֶשׁ לַיהוָה צְבָאוֹת, וּבָאוּ כָּל-הַזֹּבְחִים, וְלָקְחוּ מֵהֶם וּבִשְּׁלוּ בָהֶם; וְלֹא-יִהְיֶה כְנַעֲנִי עוֹד בְּבֵית-יְהוָה צְבָאוֹת, בַּיּוֹם הַהוּא. {ש} 21
Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holy unto The Eternal One of the hosts;
and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein;
and in that day there shall be no more a trafficker in the house of The Eternal One of the hosts. {P}

Advertisements

Please reply "Lamp" if you read this. Thank you!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s