Home » Uncategorized » Readings for Day 13 The Writings

Readings for Day 13 The Writings

Proverbs 8-20

Doth not wisdom call 8.1

Wisdom hath builded her house 9.1

The mouth of the righteous buddeth with wisdom 10.31

With the lowly is wisdom 11.2

He that is wise hearkeneth unto counsel 12.15

With the well-advised is wisdom 13.10

Chapter 8

א הֲלֹא-חָכְמָה תִקְרָא; וּתְבוּנָה, תִּתֵּן קוֹלָהּ. 1

Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?

ב בְּרֹאשׁ-מְרֹמִים עֲלֵי-דָרֶךְ; בֵּית נְתִיבוֹת נִצָּבָה. 2

In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;

ג לְיַד-שְׁעָרִים לְפִי-קָרֶת; מְבוֹא פְתָחִים תָּרֹנָּה. 3

Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:

ד אֲלֵיכֶם אִישִׁים אֶקְרָא; וְקוֹלִי, אֶל-בְּנֵי אָדָם. 4

‘Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.

ה הָבִינוּ פְתָאיִם עָרְמָה; וּכְסִילִים, הָבִינוּ לֵב. 5

O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.

ו שִׁמְעוּ, כִּי-נְגִידִים אֲדַבֵּר; וּמִפְתַּח שְׂפָתַי, מֵישָׁרִים. 6

Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.

ז כִּי-אֱמֶת, יֶהְגֶּה חִכִּי; וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע. 7

For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.

ח בְּצֶדֶק כָּל-אִמְרֵי-פִי: אֵין בָּהֶם, נִפְתָּל וְעִקֵּשׁ. 8

All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.

ט כֻּלָּם נְכֹחִים, לַמֵּבִין; וִישָׁרִים, לְמֹצְאֵי דָעַת. 9

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

י קְחוּ-מוּסָרִי וְאַל-כָּסֶף; וְדַעַת, מֵחָרוּץ נִבְחָר. 10

Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.

יא כִּי-טוֹבָה חָכְמָה, מִפְּנִינִים; וְכָל-חֲפָצִים, לֹא יִשְׁווּ-בָהּ. 11

For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.

יב אֲנִי-חָכְמָה, שָׁכַנְתִּי עָרְמָה; וְדַעַת מְזִמּוֹת אֶמְצָא. 12

I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.

יג יִרְאַת יְהוָה, שְׂנֹאת-רָע:

גֵּאָה וְגָאוֹן וְדֶרֶךְ רָע, וּפִי תַהְפֻּכוֹת שָׂנֵאתִי. 13

The fear of The Eternal is to hate evil; {N}

pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

יד לִי-עֵצָה, וְתוּשִׁיָּה; אֲנִי בִינָה, לִי גְבוּרָה. 14

Counsel is mine, and sound wisdom;

I am understanding, power is mine.

טו בִּי, מְלָכִים יִמְלֹכוּ; וְרֹזְנִים, יְחֹקְקוּ צֶדֶק. 15

By me kings reign, and princes decree justice.

טז בִּי, שָׂרִים יָשֹׂרוּ; וּנְדִיבִים, כָּל-שֹׁפְטֵי צֶדֶק. 16

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

יז אֲנִי, אהביה (אֹהֲבַי) אֵהָב; וּמְשַׁחֲרַי, יִמְצָאֻנְנִי. 17

I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.

יח עֹשֶׁר-וְכָבוֹד אִתִּי; הוֹן עָתֵק, וּצְדָקָה. 18

Riches and honour are with me;

yea, enduring riches and righteousness.

יט טוֹב פִּרְיִי, מֵחָרוּץ וּמִפָּז; וּתְבוּאָתִי, מִכֶּסֶף נִבְחָר. 19

My fruit is better than gold, yea, than fine gold;

and my produce than choice silver.

כ בְּאֹרַח-צְדָקָה אֲהַלֵּךְ; בְּתוֹךְ, נְתִיבוֹת מִשְׁפָּט. 20

I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;

כא לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ; וְאֹצְרֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. 21

That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.

כב יְהוָה–קָנָנִי, רֵאשִׁית דַּרְכּוֹ: קֶדֶם מִפְעָלָיו מֵאָז. 22

The Eternal made me as the beginning of His way, the first of His works of old.

כג מֵעוֹלָם, נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ– מִקַּדְמֵי-אָרֶץ. 23

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

כד בְּאֵין-תְּהֹמוֹת חוֹלָלְתִּי; בְּאֵין מַעְיָנוֹת, נִכְבַּדֵּי-מָיִם. 24

When there were no depths, I was brought forth;

when there were no fountains abounding with water.

כה בְּטֶרֶם הָרִים הָטְבָּעוּ; לִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתִּי. 25

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;

כו עַד-לֹא עָשָׂה, אֶרֶץ וְחוּצוֹת; וְרֹאשׁ, עַפְרוֹת תֵּבֵל. 26

While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.

כז בַּהֲכִינוֹ שָׁמַיִם, שָׁם אָנִי; בְּחֻקוֹ חוּג, עַל-פְּנֵי תְהוֹם. 27

When He established the heavens, I was there;

when He set a circle upon the face of the deep,

כח בְּאַמְּצוֹ שְׁחָקִים מִמָּעַל; בַּעֲזוֹז, עִינוֹת תְּהוֹם. 28

When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,

כט בְּשׂוּמוֹ לַיָּם, חֻקּוֹ, וּמַיִם, לֹא יַעַבְרוּ-פִיו; בְּחוּקוֹ, מוֹסְדֵי אָרֶץ. 29

When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;

ל וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ, אָמוֹן: וָאֶהְיֶה שַׁעֲשׁוּעִים, יוֹם יוֹם; מְשַׂחֶקֶת לְפָנָיו בְּכָל-עֵת. 30

Then I was by Him, as a nursling;

and I was daily all delight, playing always before Him,

לא מְשַׂחֶקֶת, בְּתֵבֵל אַרְצוֹ; וְשַׁעֲשֻׁעַי, אֶת-בְּנֵי אָדָם. 31

Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men. {P}

לב וְעַתָּה בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי; וְאַשְׁרֵי, דְּרָכַי יִשְׁמֹרוּ. 32

Now therefore, ye children, hearken unto me;

for happy are they that keep my ways.

לג שִׁמְעוּ מוּסָר וַחֲכָמוּ; וְאַל-תִּפְרָעוּ. 33

Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

לד אַשְׁרֵי אָדָם, שֹׁמֵעַ-לִי: לִשְׁקֹד עַל-דַּלְתֹתַי, יוֹם יוֹם–לִשְׁמֹר, מְזוּזֹת פְּתָחָי. 34

Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

לה כִּי מֹצְאִי, מצאי (מָצָא) חַיִּים; וַיָּפֶק רָצוֹן, מֵיְהוָה. 35

For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of The Eternal.

לו וְחֹטְאִי, חֹמֵס נַפְשׁוֹ; כָּל-מְשַׂנְאַי, אָהֲבוּ מָוֶת. 36

But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.’

Chapter 9

א חָכְמוֹת, בָּנְתָה בֵיתָהּ; חָצְבָה עַמּוּדֶיהָ שִׁבְעָה. 1

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars;

ב טָבְחָה טִבְחָהּ, מָסְכָה יֵינָהּ; אַף, עָרְכָה שֻׁלְחָנָהּ. 2

She hath prepared her meat, she hath mingled her wine;

she hath also furnished her table.

ג שָׁלְחָה נַעֲרֹתֶיהָ תִקְרָא– עַל-גַּפֵּי, מְרֹמֵי קָרֶת. 3

She hath sent forth her maidens, she calleth, upon the highest places of the city:

ד מִי-פֶתִי, יָסֻר הֵנָּה; חֲסַר-לֵב, אָמְרָה לּוֹ. 4

‘Whoso is thoughtless, let him turn in hither’;

as for him that lacketh understanding, she saith to him:

ה לְכוּ, לַחֲמוּ בְלַחֲמִי; וּשְׁתוּ, בְּיַיִן מָסָכְתִּי. 5

‘Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

ו עִזְבוּ פְתָאיִם וִחְיוּ; וְאִשְׁרוּ, בְּדֶרֶךְ בִּינָה. 6

Forsake all thoughtlessness, and live;

and walk in the way of understanding.

ז יֹסֵר, לֵץ–לֹקֵחַ לוֹ קָלוֹן; וּמוֹכִיחַ לְרָשָׁע מוּמוֹ. 7

He that correcteth a scorner getteth to himself shame, and he that reproveth a wicked man, it becometh unto him a blot.

ח אַל-תּוֹכַח לֵץ, פֶּן-יִשְׂנָאֶךָּ; הוֹכַח לְחָכָם, וְיֶאֱהָבֶךָּ. 8

Reprove not a scorner, lest he hate thee;

reprove a wise man, and he will love thee.

ט תֵּן לְחָכָם, וְיֶחְכַּם-עוֹד; הוֹדַע לְצַדִּיק, וְיוֹסֶף לֶקַח. 9

Give to a wise man, and he will be yet wiser;

teach a righteous man, and he will increase in learning.

י תְּחִלַּת חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה; וְדַעַת קְדֹשִׁים בִּינָה. 10

The fear of The Eternal is the beginning of wisdom, and the knowledge of the All-holy is understanding.

יא כִּי-בִי, יִרְבּוּ יָמֶיךָ; וְיוֹסִיפוּ לְּךָ, שְׁנוֹת חַיִּים. 11

For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

יב אִם-חָכַמְתָּ, חָכַמְתָּ לָּךְ; וְלַצְתָּ, לְבַדְּךָ תִשָּׂא. 12

If thou art wise, thou art wise for thyself;

and if thou scornest, thou alone shalt bear it.’

יג אֵשֶׁת כְּסִילוּת, הֹמִיָּה; פְּתַיּוּת, וּבַל-יָדְעָה מָּה. 13

The woman Folly is riotous;

she is thoughtless, and knoweth nothing.

יד וְיָשְׁבָה, לְפֶתַח בֵּיתָהּ– עַל-כִּסֵּא, מְרֹמֵי קָרֶת. 14

And she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

טו לִקְרֹא לְעֹבְרֵי-דָרֶךְ; הַמְיַשְּׁרִים, אֹרְחוֹתָם. 15

To call to them that pass by, who go right on their ways:

טז מִי-פֶתִי, יָסֻר הֵנָּה; וַחֲסַר-לֵב, וְאָמְרָה לּוֹ. 16

‘Whoso is thoughtless, let him turn in hither’;

and as for him that lacketh understanding, she saith to him:

יז מַיִם-גְּנוּבִים יִמְתָּקוּ; וְלֶחֶם סְתָרִים יִנְעָם. 17

‘Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.’

יח וְלֹא-יָדַע, כִּי-רְפָאִים שָׁם; בְּעִמְקֵי שְׁאוֹל קְרֻאֶיהָ. 18

But he knoweth not that the shades are there;

that her guests are in the depths of the nether-world.

Chapter 10

א מִשְׁלֵי, שְׁלֹמֹה:

בֵּן חָכָם, יְשַׂמַּח-אָב; וּבֵן כְּסִיל, תּוּגַת אִמּוֹ. 1 {S}

The proverbs of Solomon. {N}

A wise son maketh a glad father;

but a foolish son is the grief of his mother.

ב לֹא-יוֹעִילוּ, אוֹצְרוֹת רֶשַׁע; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת. 2

Treasures of wickedness profit nothing;

but righteousness delivereth from death.

ג לֹא-יַרְעִיב יְהוָה, נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף. 3

The Eternal will not suffer the soul of the righteous to famish;

but He thrusteth away the desire of the wicked.

ד רָאשׁ–עֹשֶׂה כַף-רְמִיָּה; וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר. 4

He becometh poor that dealeth with a slack hand;

but the hand of the diligent maketh rich.

ה אֹגֵר בַּקַּיִץ, בֵּן מַשְׂכִּיל; נִרְדָּם בַּקָּצִיר, בֵּן מֵבִישׁ. 5

A wise son gathereth in summer;

but a son that doeth shamefully sleepeth in harvest.

ו בְּרָכוֹת, לְרֹאשׁ צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס. 6

Blessings are upon the head of the righteous;

but the mouth of the wicked concealeth violence.

ז זֵכֶר צַדִּיק, לִבְרָכָה; וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב. 7

The memory of the righteous shall be for a blessing;

but the name of the wicked shall rot.

ח חֲכַם-לֵב, יִקַּח מִצְו‍ֹת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט. 8

The wise in heart will receive commandments; but a prating fool shall fall.

ט הוֹלֵךְ בַּתֹּם, יֵלֶךְ בֶּטַח; וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו, יִוָּדֵעַ. 9

He that walketh uprightly walketh securely;

but he that perverteth his ways shall be found out.

י קֹרֵץ עַיִן, יִתֵּן עַצָּבֶת; וֶאֱוִיל שְׂפָתַיִם, יִלָּבֵט. 10

He that winketh with the eye causeth sorrow;

and a prating fool shall fall.

יא מְקוֹר חַיִּים, פִּי צַדִּיק; וּפִי רְשָׁעִים, יְכַסֶּה חָמָס. 11

The mouth of the righteous is a fountain of life;

but the mouth of the wicked concealeth violence.

יב שִׂנְאָה, תְּעֹרֵר מְדָנִים; וְעַל כָּל-פְּשָׁעִים, תְּכַסֶּה אַהֲבָה. 12

Hatred stirreth up strifes;

but love covereth all transgressions.

יג בְּשִׂפְתֵי נָבוֹן, תִּמָּצֵא חָכְמָה; וְשֵׁבֶט, לְגֵו חֲסַר-לֵב. 13

In the lips of him that hath discernment wisdom is found;

but a rod is for the back of him that is void of understanding.

יד חֲכָמִים יִצְפְּנוּ-דָעַת; וּפִי-אֱוִיל, מְחִתָּה קְרֹבָה. 14

Wise men lay up knowledge;

but the mouth of the foolish is an imminent ruin.

טו הוֹן עָשִׁיר, קִרְיַת עֻזּוֹ; מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם. 15

The rich man’s wealth is his strong city;

the ruin of the poor is their poverty.

טז פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים; תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת. 16

The wages of the righteous is life;

the increase of the wicked is sin.

יז אֹרַח לְחַיִּים, שׁוֹמֵר מוּסָר; וְעֹזֵב תּוֹכַחַת מַתְעֶה. 17

He is in the way of life that heedeth instruction;

but he that forsaketh reproof erreth.

יח מְכַסֶּה שִׂנְאָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר; וּמוֹצִא דִבָּה, הוּא כְסִיל. 18

He that hideth hatred is of lying lips;

and he that uttereth a slander is a fool.

יט בְּרֹב דְּבָרִים, לֹא יֶחְדַּל-פָּשַׁע; וְחוֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל. 19

In the multitude of words there wanteth not transgression;

but he that refraineth his lips is wise.

כ כֶּסֶף נִבְחָר, לְשׁוֹן צַדִּיק; לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט. 20

The tongue of the righteous is as choice silver;

the heart of the wicked is little worth.

כא שִׂפְתֵי צַדִּיק, יִרְעוּ רַבִּים; וֶאֱוִילִים, בַּחֲסַר-לֵב יָמוּתוּ. 21

The lips of the righteous feed many;

but the foolish die for want of understanding.

כב בִּרְכַּת יְהוָה, הִיא תַעֲשִׁיר; וְלֹא-יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ. 22

The blessing of The Eternal, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto.

כג כִּשְׂחוֹק לִכְסִיל, עֲשׂוֹת זִמָּה; וְחָכְמָה, לְאִישׁ תְּבוּנָה. 23

It is as sport to a fool to do wickedness, and so is wisdom to a man of discernment.

כד מְגוֹרַת רָשָׁע, הִיא תְבוֹאֶנּוּ; וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן. 24

The fear of the wicked, it shall come upon him; and the desire of the righteous shall be granted.

כה כַּעֲבוֹר סוּפָה, וְאֵין רָשָׁע; וְצַדִּיק, יְסוֹד עוֹלָם. 25

When the whirlwind passeth, the wicked is no more;

but the righteous is an everlasting foundation.

כו כַּחֹמֶץ, לַשִּׁנַּיִם–וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם: כֵּן הֶעָצֵל, לְשֹׁלְחָיו. 26

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

כז יִרְאַת יְהוָה, תּוֹסִיף יָמִים; וּשְׁנוֹת רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה. 27

The fear of The Eternal prolongeth days;

but the years of the wicked shall be shortened.

כח תּוֹחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה; וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד. 28

The hope of the righteous is gladness;

but the expectation of the wicked shall perish.

כט מָעוֹז לַתֹּם, דֶּרֶךְ יְהוָה; וּמְחִתָּה, לְפֹעֲלֵי אָוֶן. 29

The way of The Eternal is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity.

ל צַדִּיק, לְעוֹלָם בַּל-יִמּוֹט; וּרְשָׁעִים, לֹא יִשְׁכְּנוּ-אָרֶץ. 30

The righteous shall never be moved;

but the wicked shall not inhabit the land.

לא פִּי-צַדִּיק, יָנוּב חָכְמָה; וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת, תִּכָּרֵת. 31

The mouth of the righteous buddeth with wisdom;

but the froward tongue shall be cut off.

לב שִׂפְתֵי צַדִּיק, יֵדְעוּן רָצוֹן; וּפִי רְשָׁעִים, תַּהְפֻּכוֹת. 32

The lips of the righteous know what is acceptable;

but the mouth of the wicked is all frowardness.

Chapter 11

א מֹאזְנֵי מִרְמָה, תּוֹעֲבַת יְהוָה; וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ. 1

A false balance is an abomination to The Eternal;

but a perfect weight is His delight.

ב בָּא-זָדוֹן, וַיָּבֹא קָלוֹן; וְאֶת-צְנוּעִים חָכְמָה. 2

When pride cometh, then cometh shame;

but with the lowly is wisdom.

ג תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵם; וְסֶלֶף בֹּגְדִים ושדם (יְשָׁדֵּם). 3

The integrity of the upright shall guide them;

but the perverseness of the faithless shall destroy them.

ד לֹא-יוֹעִיל הוֹן, בְּיוֹם עֶבְרָה; וּצְדָקָה, תַּצִּיל מִמָּוֶת. 4

Riches profit not in the day of wrath;

but righteousness delivereth from death.

ה צִדְקַת תָּמִים, תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹ; וּבְרִשְׁעָתוֹ, יִפֹּל רָשָׁע. 5

The righteousness of the sincere shall make straight his way;

but the wicked shall fall by his own wickedness.

ו צִדְקַת יְשָׁרִים, תַּצִּילֵם; וּבְהַוַּת, בֹּגְדִים יִלָּכֵדוּ. 6

The righteousness of the upright shall deliver them;

but the faithless shall be trapped in their own crafty device.

ז בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע, תֹּאבַד תִּקְוָה; וְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָדָה. 7

When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.

ח צַדִּיק, מִצָּרָה נֶחֱלָץ; וַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּיו. 8

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

ט בְּפֶה–חָנֵף, יַשְׁחִת רֵעֵהוּ; וּבְדַעַת, צַדִּיקִים יֵחָלֵצוּ. 9

With his mouth the impious man destroyeth his neighbour;

but through knowledge shall the righteous be delivered.

י בְּטוּב צַדִּיקִים, תַּעֲלֹץ קִרְיָה; וּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּה. 10

When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth;

and when the wicked perish, there is joy.

יא בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים, תָּרוּם קָרֶת; וּבְפִי רְשָׁעִים, תֵּהָרֵס. 11

By the blessing of the upright a city is exalted;

but it is overthrown by the mouth of the wicked.

יב בָּז-לְרֵעֵהוּ חֲסַר-לֵב; וְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִישׁ. 12

He that despiseth his neighbour lacketh understanding;

but a man of discernment holdeth his peace.

יג הוֹלֵךְ רָכִיל, מְגַלֶּה-סּוֹד; וְנֶאֱמַן-רוּחַ, מְכַסֶּה דָבָר. 13

He that goeth about as a talebearer revealeth secrets;

but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.

יד בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת, יִפָּל-עָם; וּתְשׁוּעָה, בְּרֹב יוֹעֵץ. 14

Where no wise direction is, a people falleth;

but in the multitude of counsellors there is safety.

טו רַע-יֵרוֹעַ, כִּי-עָרַב זָר; וְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵחַ. 15

He that is surety for a stranger shall smart for it;

but he that hateth them that strike hands is secure.

טז אֵשֶׁת-חֵן, תִּתְמֹךְ כָּבוֹד; וְעָרִיצִים, יִתְמְכוּ-עֹשֶׁר. 16

A gracious woman obtaineth honour;

and strong men obtain riches.

יז גֹּמֵל נַפְשׁוֹ, אִישׁ חָסֶד; וְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ, אַכְזָרִי. 17

The merciful man doeth good to his own soul;

but he that is cruel troubleth his own flesh.

יח רָשָׁע–עֹשֶׂה פְעֻלַּת-שָׁקֶר; וְזֹרֵעַ צְדָקָה, שֶׂכֶר אֱמֶת. 18

The wicked earneth deceitful wages;

but he that soweth righteousness hath a sure reward.

יט כֵּן-צְדָקָה לְחַיִּים; וּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתוֹ. 19

Stedfast righteousness tendeth to life;

but he that pursueth evil pursueth it to his own death.

כ תּוֹעֲבַת יְהוָה, עִקְּשֵׁי-לֵב; וּרְצוֹנוֹ, תְּמִימֵי דָרֶךְ. 20

They that are perverse in heart are an abomination to The Eternal;

but such as are upright in their way are His delight.

כא יָד לְיָד, לֹא-יִנָּקֶה רָּע; וְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָט. 21

My hand upon it! the evil man shall not be unpunished;

but the seed of the righteous shall escape.

כב נֶזֶם זָהָב, בְּאַף חֲזִיר– אִשָּׁה יָפָה, וְסָרַת טָעַם. 22

As a ring of gold in a swine’s snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.

כג תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ-טוֹב; תִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָה. 23

The desire of the righteous is only good;

but the expectation of the wicked is wrath.

כד יֵשׁ מְפַזֵּר, וְנוֹסָף עוֹד; וְחֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר, אַךְ-לְמַחְסוֹר. 24

There is that scattereth, and yet increaseth;

and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.

כה נֶפֶשׁ-בְּרָכָה תְדֻשָּׁן; וּמַרְוֶה, גַּם-הוּא יוֹרֶא. 25

The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself.

כו מֹנֵעַ בָּר, יִקְּבֻהוּ לְאוֹם; וּבְרָכָה, לְרֹאשׁ מַשְׁבִּיר. 26

He that withholdeth corn, the people shall curse him;

but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

כז שֹׁחֵר טוֹב, יְבַקֵּשׁ רָצוֹן; וְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶנּוּ. 27

He that diligently seeketh good seeketh favour;

but he that searcheth for evil, it shall come unto him.

כח בּוֹטֵחַ בְּעָשְׁרוֹ, הוּא יִפּוֹל; וְכֶעָלֶה, צַדִּיקִים יִפְרָחוּ. 28

He that trusteth in his riches shall fall;

but the righteous shall flourish as foliage.

כט עֹכֵר בֵּיתוֹ, יִנְחַל-רוּחַ; וְעֶבֶד אֱוִיל, לַחֲכַם-לֵב. 29

He that troubleth his own house shall inherit the wind;

and the foolish shall be servant to the wise of heart.

ל פְּרִי-צַדִּיק, עֵץ חַיִּים; וְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָם. 30

The fruit of the righteous is a tree of life;

and he that is wise winneth souls.

לא הֵן צַדִּיק, בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם; אַף, כִּי-רָשָׁע וְחוֹטֵא. 31

Behold, the righteous shall be requited in the earth;

how much more the wicked and the sinner!

Chapter 12

א אֹהֵב מוּסָר, אֹהֵב דָּעַת; וְשׂוֹנֵא תוֹכַחַת בָּעַר. 1

Whoso loveth knowledge loveth correction;

but he that is brutish hateth reproof.

ב טוֹב–יָפִיק רָצוֹן, מֵיְהוָה; וְאִישׁ מְזִמּוֹת יַרְשִׁיעַ. 2

A good man shall obtain favour of The Eternal;

but a man of wicked devices will He condemn.

ג לֹא-יִכּוֹן אָדָם בְּרֶשַׁע; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים, בַּל-יִמּוֹט. 3

A man shall not be established by wickedness;

but the root of the righteous shall never be moved.

ד אֵשֶׁת-חַיִל, עֲטֶרֶת בַּעְלָהּ; וּכְרָקָב בְּעַצְמוֹתָיו מְבִישָׁה. 4

A virtuous woman is a crown to her husband;

but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones.

ה מַחְשְׁבוֹת צַדִּיקִים מִשְׁפָּט; תַּחְבֻּלוֹת רְשָׁעִים מִרְמָה. 5

The thoughts of the righteous are right;

but the counsels of the wicked are deceit.

ו דִּבְרֵי רְשָׁעִים אֱרָב-דָּם; וּפִי יְשָׁרִים, יַצִּילֵם. 6

The words of the wicked are to lie in wait for blood;

but the mouth of the upright shall deliver them.

ז הָפוֹךְ רְשָׁעִים וְאֵינָם; וּבֵית צַדִּיקִים יַעֲמֹד. 7

The wicked are overthrown, and are not;

but the house of the righteous shall stand.

ח לְפִי-שִׂכְלוֹ, יְהֻלַּל-אִישׁ; וְנַעֲוֵה-לֵב, יִהְיֶה לָבוּז. 8

A man shall be commended according to his intelligence;

but he that is of a distorted understanding shall be despised.

ט טוֹב נִקְלֶה, וְעֶבֶד לוֹ– מִמִּתְכַּבֵּד, וַחֲסַר-לָחֶם. 9

Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that playeth the man of rank, and lacketh bread.

י יוֹדֵעַ צַדִּיק, נֶפֶשׁ בְּהֶמְתּוֹ; וְרַחֲמֵי רְשָׁעִים, אַכְזָרִי. 10

A righteous man regardeth the life of his beast;

but the tender mercies of the wicked are cruel.

יא עֹבֵד אַדְמָתוֹ, יִשְׂבַּע-לָחֶם; וּמְרַדֵּף רֵיקִים חֲסַר-לֵב. 11

He that tilleth his ground shall have plenty of bread;

but he that followeth after vain things is void of understanding.

יב חָמַד רָשָׁע, מְצוֹד רָעִים; וְשֹׁרֶשׁ צַדִּיקִים יִתֵּן. 12

The wicked desireth the prey of evil men;

but the root of the righteous yieldeth fruit.

יג בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם, מוֹקֵשׁ רָע; וַיֵּצֵא מִצָּרָה צַדִּיק. 13

In the transgression of the lips is a snare to the evil man;

but the righteous cometh out of trouble.

יד מִפְּרִי פִי-אִישׁ, יִשְׂבַּע-טוֹב; וּגְמוּל יְדֵי-אָדָם, ישוב (יָשִׁיב) לוֹ. 14

A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.

טו דֶּרֶךְ אֱוִיל, יָשָׁר בְּעֵינָיו; וְשֹׁמֵעַ לְעֵצָה חָכָם. 15

The way of a fool is straight in his own eyes;

but he that is wise hearkeneth unto counsel.

טז אֱוִיל–בַּיּוֹם, יִוָּדַע כַּעְסוֹ; וְכֹסֶה קָלוֹן עָרוּם. 16

A fool’s vexation is presently known;

but a prudent man concealeth shame.

יז יָפִיחַ אֱמוּנָה, יַגִּיד צֶדֶק; וְעֵד שְׁקָרִים מִרְמָה. 17

He that breatheth forth truth uttereth righteousness;

but a false witness deceit.

יח יֵשׁ בּוֹטֶה, כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב; וּלְשׁוֹן חֲכָמִים מַרְפֵּא. 18

There is that speaketh like the piercings of a sword;

but the tongue of the wise is health.

יט שְׂפַת-אֱמֶת, תִּכּוֹן לָעַד; וְעַד-אַרְגִּיעָה, לְשׁוֹן שָׁקֶר. 19

The lip of truth shall be established for ever;

but a lying tongue is but for a moment.

כ מִרְמָה, בְּלֶב-חֹרְשֵׁי רָע; וּלְיֹעֲצֵי שָׁלוֹם שִׂמְחָה. 20

Deceit is in the heart of them that devise evil;

but to the counsellors of peace is joy.

כא לֹא-יְאֻנֶּה לַצַּדִּיק כָּל-אָוֶן; וּרְשָׁעִים, מָלְאוּ רָע. 21

There shall no mischief befall the righteous;

but the wicked are filled with evil.

כב תּוֹעֲבַת יְהוָה, שִׂפְתֵי-שָׁקֶר; וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ. 22

Lying lips are an abomination to The Eternal;

but they that deal truly are His delight.

כג אָדָם עָרוּם, כֹּסֶה דָּעַת; וְלֵב כְּסִילִים, יִקְרָא אִוֶּלֶת. 23

A prudent man concealeth knowledge;

but the heart of fools proclaimeth foolishness.

כד יַד-חָרוּצִים תִּמְשׁוֹל; וּרְמִיָּה, תִּהְיֶה לָמַס. 24

The hand of the diligent shall bear rule;

but the slothful shall be under tribute.

כה דְּאָגָה בְלֶב-אִישׁ יַשְׁחֶנָּה; וְדָבָר טוֹב יְשַׂמְּחֶנָּה. 25

Care in the heart of a man boweth it down;

but a good word maketh it glad.

כו יָתֵר מֵרֵעֵהוּ צַדִּיק; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תַּתְעֵם. 26

The righteous is guided by his friend;

but the way of the wicked leadeth them astray.

כז לֹא-יַחֲרֹךְ רְמִיָּה צֵידוֹ; וְהוֹן-אָדָם יָקָר חָרוּץ. 27

The slothful man shall not hunt his prey;

but the precious substance of men is to be diligent.

כח בְּאֹרַח-צְדָקָה חַיִּים; וְדֶרֶךְ נְתִיבָה אַל-מָוֶת. 28

In the way of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.

Chapter 13

א בֵּן חָכָם, מוּסַר אָב; וְלֵץ, לֹא-שָׁמַע גְּעָרָה. 1

A wise son is instructed of his father;

but a scorner heareth not rebuke.

ב מִפְּרִי פִי-אִישׁ, יֹאכַל טוֹב; וְנֶפֶשׁ בֹּגְדִים חָמָס. 2

A man shall eat good from the fruit of his mouth;

but the desire of the faithless is violence.

ג נֹצֵר פִּיו, שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ; פֹּשֵׂק שְׂפָתָיו, מְחִתָּה-לוֹ. 3

He that guardeth his mouth keepeth his life;

but for him that openeth wide his lips there shall be ruin.

ד מִתְאַוָּה וָאַיִן, נַפְשׁוֹ עָצֵל; וְנֶפֶשׁ חָרֻצִים תְּדֻשָּׁן. 4

The soul of the sluggard desireth, and hath nothing;

but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.

ה דְּבַר-שֶׁקֶר, יִשְׂנָא צַדִּיק; וְרָשָׁע, יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר. 5

A righteous man hateth lying;

but a wicked man behaveth vilely and shamefully.

ו צְדָקָה, תִּצֹּר תָּם-דָּרֶךְ; וְרִשְׁעָה, תְּסַלֵּף חַטָּאת. 6

Righteousness guardeth him that is upright in the way;

but wickedness overthroweth the sinner.

ז יֵשׁ מִתְעַשֵּׁר, וְאֵין כֹּל; מִתְרוֹשֵׁשׁ, וְהוֹן רָב. 7

There is that pretendeth himself rich, yet hath nothing;

there is that pretendeth himself poor, yet hath great wealth.

ח כֹּפֶר נֶפֶשׁ-אִישׁ עָשְׁרוֹ; וְרָשׁ, לֹא-שָׁמַע גְּעָרָה. 8

The ransom of a man’s life are his riches;

but the poor heareth no threatening.

ט אוֹר-צַדִּיקִים יִשְׂמָח; וְנֵר רְשָׁעִים יִדְעָךְ. 9

The light of the righteous rejoiceth;

but the lamp of the wicked shall be put out.

י רַק-בְּזָדוֹן, יִתֵּן מַצָּה; וְאֶת-נוֹעָצִים חָכְמָה. 10

By pride cometh only contention;

but with the well-advised is wisdom.

יא הוֹן, מֵהֶבֶל יִמְעָט; וְקֹבֵץ עַל-יָד יַרְבֶּה. 11

Wealth gotten by vanity shall be diminished;

but he that gathereth little by little shall increase.

יב תּוֹחֶלֶת מְמֻשָּׁכָה, מַחֲלָה-לֵב; וְעֵץ חַיִּים, תַּאֲוָה בָאָה. 12

Hope deferred maketh the heart sick;

but desire fulfilled is a tree of life.

יג בָּז לְדָבָר, יֵחָבֶל לוֹ; וִירֵא מִצְוָה, הוּא יְשֻׁלָּם. 13

Whoso despiseth the word shall suffer thereby;

but he that feareth the commandment shall be rewarded.

יד תּוֹרַת חָכָם, מְקוֹר חַיִּים– לָסוּר, מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת. 14

The teaching of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

טו שֵׂכֶל-טוֹב, יִתֶּן-חֵן; וְדֶרֶךְ בֹּגְדִים אֵיתָן. 15

Good understanding giveth grace;

but the way of the faithless is harsh.

טז כָּל-עָרוּם, יַעֲשֶׂה בְדָעַת; וּכְסִיל, יִפְרֹשׂ אִוֶּלֶת. 16

Every prudent man dealeth with forethought;

but a fool unfoldeth folly.

יז מַלְאָךְ רָשָׁע, יִפֹּל בְּרָע; וְצִיר אֱמוּנִים מַרְפֵּא. 17

A wicked messenger falleth into evil;

but a faithful ambassador is health.

יח רֵישׁ וְקָלוֹן, פּוֹרֵעַ מוּסָר; וְשֹׁמֵר תּוֹכַחַת יְכֻבָּד. 18

Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction;

but he that regardeth reproof shall be honoured.

יט תַּאֲוָה נִהְיָה, תֶּעֱרַב לְנָפֶשׁ; וְתוֹעֲבַת כְּסִילִים, סוּר מֵרָע. 19

The desire accomplished is sweet to the soul;

and it is an abomination to fools to depart from evil.

כ הלוך (הוֹלֵךְ) אֶת-חֲכָמִים וחכם (יֶחְכָּם); וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ. 20

He that walketh with wise men shall be wise;

but the companion of fools shall smart for it.

כא חַטָּאִים, תְּרַדֵּף רָעָה; וְאֶת-צַדִּיקִים, יְשַׁלֶּם-טוֹב. 21

Evil pursueth sinners;

but to the righteous good shall be repaid.

כב טוֹב–יַנְחִיל בְּנֵי-בָנִים; וְצָפוּן לַצַּדִּיק, חֵיל חוֹטֵא. 22

A good man leaveth an inheritance to his sons’s sons;

and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.

כג רָב-אֹכֶל, נִיר רָאשִׁים; וְיֵשׁ נִסְפֶּה, בְּלֹא מִשְׁפָּט. 23

Much food is in the tillage of the poor;

but there is that is swept away by want of righteousness.

כד חוֹשֵׂךְ שִׁבְטוֹ, שׂוֹנֵא בְנוֹ; וְאֹהֲבוֹ, שִׁחֲרוֹ מוּסָר. 24

He that spareth his rod hateth his son;

but he that loveth him chasteneth him betimes.

כה צַדִּיק–אֹכֵל, לְשֹׂבַע נַפְשׁוֹ; וּבֶטֶן רְשָׁעִים תֶּחְסָר. 25

The righteous eateth to the satisfying of his desire;

but the belly of the wicked shall want.

14-16

The prudent are crowned 14.18

fear of the LORD is the instruction of wisdom 15.33

An ungodly man diggeth up evil 16.27

Chapter 14

א חַכְמוֹת נָשִׁים, בָּנְתָה בֵיתָהּ; וְאִוֶּלֶת, בְּיָדֶיהָ תֶהֶרְסֶנּוּ. 1

Every wise woman buildeth her house; but the foolish plucketh it down with her hands.

ב הוֹלֵךְ בְּיָשְׁרוֹ, יְרֵא יְהוָה; וּנְלוֹז דְּרָכָיו בּוֹזֵהוּ. 2

He that walketh in his uprightness reveres the LORD; but he that is perverse in his ways despiseth Him.

ג בְּפִי-אֱוִיל, חֹטֶר גַּאֲוָה; וְשִׂפְתֵי חֲכָמִים, תִּשְׁמוּרֵם. 3

In the mouth of the foolish is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.

ד בְּאֵין אֲלָפִים, אֵבוּס בָּר; וְרָב-תְּבוּאוֹת, בְּכֹחַ שׁוֹר. 4

Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.

ה עֵד אֱמוּנִים, לֹא יְכַזֵּב; וְיָפִיחַ כְּזָבִים, עֵד שָׁקֶר. 5

A faithful witness will not lie; but a false witness breatheth forth lies.

ו בִּקֶּשׁ-לֵץ חָכְמָה וָאָיִן; וְדַעַת לְנָבוֹן נָקָל. 6

A scorner seeketh wisdom, and findeth it not; but knowledge is easy unto him that hath discernment.

ז לֵךְ מִנֶּגֶד, לְאִישׁ כְּסִיל; וּבַל-יָדַעְתָּ, שִׂפְתֵי-דָעַת. 7

Go from the presence of a foolish man, for thou wilt not perceive the lips of knowledge.

ח חָכְמַת עָרוּם, הָבִין דַּרְכּוֹ; וְאִוֶּלֶת כְּסִילִים מִרְמָה. 8

The wisdom of the prudent is to look well to his way; but the folly of fools is deceit.

ט אֱוִלִים, יָלִיץ אָשָׁם; וּבֵין יְשָׁרִים רָצוֹן. 9

Amends pleadeth for fools; but among the upright there is good will.

י לֵב–יוֹדֵעַ, מָרַּת נַפְשׁוֹ; וּבְשִׂמְחָתוֹ, לֹא-יִתְעָרַב זָר. 10

The heart knoweth its own bitterness; and with its joy no stranger can intermeddle.

יא בֵּית רְשָׁעִים, יִשָּׁמֵד; וְאֹהֶל יְשָׁרִים יַפְרִיחַ. 11

The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.

יב יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר, לִפְנֵי-אִישׁ; וְאַחֲרִיתָהּ, דַּרְכֵי-מָוֶת. 12

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

יג גַּם-בִּשְׂחֹק יִכְאַב-לֵב; וְאַחֲרִיתָהּ שִׂמְחָה תוּגָה. 13

Even in laughter the heart acheth; and the end of mirth is heaviness.

יד מִדְּרָכָיו יִשְׂבַּע, סוּג לֵב; וּמֵעָלָיו, אִישׁ טוֹב. 14

The dissembler in heart shall have his fill from his own ways; and a good man shall be satisfied from himself.

טו פֶּתִי, יַאֲמִין לְכָל-דָּבָר; וְעָרוּם, יָבִין לַאֲשֻׁרוֹ. 15

The thoughtless believeth every word; but the prudent man looketh well to his going.

טז חָכָם יָרֵא, וְסָר מֵרָע; וּכְסִיל, מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵחַ. 16

A wise man feareth, and departeth from evil; but the fool behaveth overbearingly, and is confident.

יז קְצַר-אַפַּיִם, יַעֲשֶׂה אִוֶּלֶת; וְאִישׁ מְזִמּוֹת, יִשָּׂנֵא. 17

He that is soon angry dealeth foolishly; and a man of wicked devices is hated.

יח נָחֲלוּ פְתָאיִם אִוֶּלֶת; וַעֲרוּמִים, יַכְתִּרוּ דָעַת. 18

The thoughtless come into possession of folly; but the prudent are crowned with knowledge.

יט שַׁחוּ רָעִים, לִפְנֵי טוֹבִים; וּרְשָׁעִים, עַל-שַׁעֲרֵי צַדִּיק. 19

The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous.

כ גַּם-לְרֵעֵהוּ, יִשָּׂנֵא רָשׁ; וְאֹהֲבֵי עָשִׁיר רַבִּים. 20

The poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.

כא בָּז-לְרֵעֵהוּ חוֹטֵא; וּמְחוֹנֵן עניים (עֲנָוִים) אַשְׁרָיו. 21

He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious unto the humble, happy is he.

כב הֲלוֹא-יִתְעוּ, חֹרְשֵׁי רָע; וְחֶסֶד וֶאֱמֶת, חֹרְשֵׁי טוֹב. 22

Shall they not go astray that devise evil? But mercy and truth shall be for them that devise good.

כג בְּכָל-עֶצֶב, יִהְיֶה מוֹתָר; וּדְבַר-שְׂפָתַיִם, אַךְ-לְמַחְסוֹר. 23

In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to penury.

כד עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם; אִוֶּלֶת כְּסִילִים אִוֶּלֶת. 24

The crown of the wise is their riches; but the folly of fools remaineth folly.

כה מַצִּיל נְפָשׁוֹת, עֵד אֱמֶת; וְיָפִחַ כְּזָבִים מִרְמָה. 25

A true witness delivereth souls; but he that breatheth forth lies is all deceit.

כו בְּיִרְאַת יְהוָה, מִבְטַח-עֹז; וּלְבָנָיו, יִהְיֶה מַחְסֶה. 26

In the reverence of the LORD a man hath strong confidence; and his sons shall have a place of refuge.

כז יִרְאַת יְהוָה, מְקוֹר חַיִּים– לָסוּר, מִמֹּקְשֵׁי מָוֶת. 27

The reverence of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

כח בְּרָב-עָם הַדְרַת-מֶלֶךְ; וּבְאֶפֶס לְאֹם, מְחִתַּת רָזוֹן. 28

In the multitude of people is the king’s glory; but in the want of people is the ruin of the prince.

כט אֶרֶךְ אַפַּיִם, רַב-תְּבוּנָה; וּקְצַר-רוּחַ, מֵרִים אִוֶּלֶת. 29

He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.

ל חַיֵּי בְשָׂרִים, לֵב מַרְפֵּא; וּרְקַב עֲצָמוֹת קִנְאָה. 30

A tranquil heart is the life of the flesh; but envy is the rottenness of the bones.

לא עֹשֵׁק דָּל, חֵרֵף עֹשֵׂהוּ; וּמְכַבְּדוֹ, חֹנֵן אֶבְיוֹן. 31

He that oppresseth the poor blasphemeth his Maker; but he that is gracious unto the needy honoureth Him.

לב בְּרָעָתוֹ, יִדָּחֶה רָשָׁע; וְחֹסֶה בְמוֹתוֹ צַדִּיק. 32

The wicked is thrust down in his misfortune; but the righteous, even when he is brought to death, hath hope.

לג בְּלֵב נָבוֹן, תָּנוּחַ חָכְמָה; וּבְקֶרֶב כְּסִילִים, תִּוָּדֵעַ. 33

In the heart of him that hath discernment wisdom resteth; but in the inward part of fools it maketh itself known.

לד צְדָקָה תְרוֹמֵם-גּוֹי; וְחֶסֶד לְאֻמִּים חַטָּאת. 34

Righteousness exalteth the masses; but sin is a reproach to any people.

לה רְצוֹן-מֶלֶךְ, לְעֶבֶד מַשְׂכִּיל; וְעֶבְרָתוֹ, תִּהְיֶה מֵבִישׁ. 35

The king’s favour is toward a servant that dealeth wisely; but his wrath striketh him that dealeth shamefully.

Chapter 15

א מַעֲנֶה-רַּךְ, יָשִׁיב חֵמָה; וּדְבַר-עֶצֶב, יַעֲלֶה-אָף. 1

A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger.

ב לְשׁוֹן חֲכָמִים, תֵּיטִיב דָּעַת; וּפִי כְסִילִים, יַבִּיעַ אִוֶּלֶת. 2

The tongue of the wise useth knowledge aright; but the mouth of fools poureth out foolishness.

ג בְּכָל-מָקוֹם, עֵינֵי יְהוָה; צֹפוֹת, רָעִים וְטוֹבִים. 3

The eyes of the LORD are in every place, keeping watch upon the evil and the good.

ד מַרְפֵּא לָשׁוֹן, עֵץ חַיִּים; וְסֶלֶף בָּהּ, שֶׁבֶר בְּרוּחַ. 4

A soothing tongue is a tree of life; but perverseness therein is a wound to the spirit.

ה אֱוִיל–יִנְאַץ, מוּסַר אָבִיו; וְשֹׁמֵר תּוֹכַחַת יַעְרִים. 5

A fool despiseth his father’s correction; but he that regardeth reproof is prudent.

ו בֵּית צַדִּיק, חֹסֶן רָב; וּבִתְבוּאַת רָשָׁע נֶעְכָּרֶת. 6

In the house of the righteous is much treasure; but in the revenues of the wicked is trouble.

ז שִׂפְתֵי חֲכָמִים, יְזָרוּ דָעַת; וְלֵב כְּסִילִים לֹא-כֵן. 7

The lips of the wise disperse knowledge; but the heart of the foolish is not stedfast.

ח זֶבַח רְשָׁעִים, תּוֹעֲבַת יְהוָה; וּתְפִלַּת יְשָׁרִים רְצוֹנוֹ. 8

The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD; but the prayer of the upright is His delight.

ט תּוֹעֲבַת יְהוָה, דֶּרֶךְ רָשָׁע; וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָב. 9

The way of the wicked is an abomination to the LORD; but He loveth him that followeth after righteousness.

י מוּסָר רָע, לְעֹזֵב אֹרַח; שׂוֹנֵא תוֹכַחַת יָמוּת. 10

There is grievous correction for him that forsaketh the way; and he that hateth reproof shall die.

יא שְׁאוֹל וַאֲבַדּוֹן, נֶגֶד יְהוָה; אַף, כִּי-לִבּוֹת בְּנֵי-אָדָם. 11

The nether-world and Destruction are before the LORD; how much more then the hearts of the sons of men!

יב לֹא יֶאֱהַב-לֵץ, הוֹכֵחַ לוֹ; אֶל-חֲכָמִים, לֹא יֵלֵךְ. 12

A scorner loveth not to be reproved; he will not go unto the wise.

יג לֵב שָׂמֵחַ, יֵיטִב פָּנִים; וּבְעַצְּבַת-לֵב, רוּחַ נְכֵאָה. 13

A merry heart maketh a cheerful countenance; but by sorrow of heart the spirit is broken.

יד לֵב נָבוֹן, יְבַקֶּשׁ-דָּעַת; ופני (וּפִי) כְסִילִים, יִרְעֶה אִוֶּלֶת. 14

The heart of him that hath discernment seeketh knowledge; but the mouth of fools feedeth on folly.

טו כָּל-יְמֵי עָנִי רָעִים; וְטוֹב-לֵב, מִשְׁתֶּה תָמִיד. 15

All the days of the poor are evil; but he that is of a merry heart hath a continual feast.

טז טוֹב-מְעַט, בְּיִרְאַת יְהוָה– מֵאוֹצָר רָב, וּמְהוּמָה בוֹ. 16

Better is little with the fear of the LORD, than great treasure and turmoil therewith.

יז טוֹב אֲרֻחַת יָרָק, וְאַהֲבָה-שָׁם– מִשּׁוֹר אָבוּס, וְשִׂנְאָה-בוֹ. 17

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

יח אִישׁ חֵמָה, יְגָרֶה מָדוֹן; וְאֶרֶךְ אַפַּיִם, יַשְׁקִיט רִיב. 18

A wrathful man stirreth up discord; but he that is slow to anger appeaseth strife.

יט דֶּרֶךְ עָצֵל, כִּמְשֻׂכַת חָדֶק; וְאֹרַח יְשָׁרִים סְלֻלָה. 19

The way of the sluggard is as though hedged by thorns; but the path of the upright is even.

כ בֵּן חָכָם, יְשַׂמַּח-אָב; וּכְסִיל אָדָם, בּוֹזֶה אִמּוֹ. 20

A wise son maketh a glad father; but a foolish man despiseth his mother.

כא אִוֶּלֶת, שִׂמְחָה לַחֲסַר-לֵב; וְאִישׁ תְּבוּנָה, יְיַשֶּׁר-לָכֶת. 21

Folly is joy to him that lacketh understanding; but a man of discernment walketh straightforwards.

כב הָפֵר מַחֲשָׁבוֹת, בְּאֵין סוֹד; וּבְרֹב יוֹעֲצִים תָּקוּם. 22

For want of counsel purposes are frustrated; but in the multitude of counsellors they are established.

כג שִׂמְחָה לָאִישׁ, בְּמַעֲנֵה-פִיו; וְדָבָר בְּעִתּוֹ מַה-טּוֹב. 23

A man hath joy in the answer of his mouth; and a word in due season, how good is it!

כד אֹרַח חַיִּים, לְמַעְלָה לְמַשְׂכִּיל– לְמַעַן סוּר, מִשְּׁאוֹל מָטָּה. 24

The path of life goeth upward for the wise, that he may depart from the nether-world beneath.

כה בֵּית גֵּאִים, יִסַּח יְהוָה; וְיַצֵּב, גְּבוּל אַלְמָנָה. 25

The LORD will pluck up the house of the proud; but He will establish the border of the widow.

כו תּוֹעֲבַת יְהוָה, מַחְשְׁבוֹת רָע; וּטְהֹרִים, אִמְרֵי-נֹעַם. 26

The thoughts of wickedness are an abomination to the LORD; but words of pleasantness are pure.

כז עֹכֵר בֵּיתוֹ, בּוֹצֵעַ בָּצַע; וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה. 27

He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

כח לֵב צַדִּיק, יֶהְגֶּה לַעֲנוֹת; וּפִי רְשָׁעִים, יַבִּיעַ רָעוֹת. 28

The heart of the righteous studieth to answer; but the mouth of the wicked poureth out evil things.

כט רָחוֹק יְהוָה, מֵרְשָׁעִים; וּתְפִלַּת צַדִּיקִים יִשְׁמָע. 29

The LORD is far from the wicked; but He heareth the prayer of the righteous.

ל מְאוֹר-עֵינַיִם, יְשַׂמַּח-לֵב; שְׁמוּעָה טוֹבָה, תְּדַשֶּׁן-עָצֶם. 30

The light of the eyes rejoiceth the heart; and a good report maketh the bones fat.

לא אֹזֶן–שֹׁמַעַת, תּוֹכַחַת חַיִּים: בְּקֶרֶב חֲכָמִים תָּלִין. 31

The ear that hearkeneth to the reproof of life abideth among the wise.

לב פּוֹרֵעַ מוּסָר, מוֹאֵס נַפְשׁוֹ; וְשׁוֹמֵעַ תּוֹכַחַת, קוֹנֶה לֵּב. 32

He that refuseth correction despiseth his own soul; but he that hearkeneth to reproof getteth understanding.

לג יִרְאַת יְהוָה, מוּסַר חָכְמָה; וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָה. 33

The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour goeth humility.

Chapter 16

א לְאָדָם מַעַרְכֵי-לֵב; וּמֵיְהוָה, מַעֲנֵה לָשׁוֹן. 1

The preparations of the heart are man’s, but the answer of the tongue is from the LORD.

ב כָּל-דַּרְכֵי-אִישׁ, זַךְ בְּעֵינָיו; וְתֹכֵן רוּחוֹת יְהוָה. 2

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

ג גֹּל אֶל-יְהוָה מַעֲשֶׂיךָ; וְיִכֹּנוּ, מַחְשְׁבֹתֶיךָ. 3

Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

ד כֹּל פָּעַל יְהוָה, לַמַּעֲנֵהוּ; וְגַם-רָשָׁע, לְיוֹם רָעָה. 4

The LORD hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.

ה תּוֹעֲבַת יְהוָה, כָּל-גְּבַהּ-לֵב; יָד לְיָד, לֹא יִנָּקֶה. 5

Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD; my hand upon it! he shall not be unpunished.

ו בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת, יְכֻפַּר עָו‍ֹן; וּבְיִרְאַת יְהוָה, סוּר מֵרָע. 6

By kindness and truth iniquity is expiated; and by the fear of the LORD men depart from evil.

ז בִּרְצוֹת יְהוָה, דַּרְכֵי-אִישׁ; גַּם-אוֹיְבָיו, יַשְׁלִם אִתּוֹ. 7

When a man’s ways please the LORD, He maketh even his enemies to be at peace with him.

ח טוֹב-מְעַט, בִּצְדָקָה– מֵרֹב תְּבוּאוֹת, בְּלֹא מִשְׁפָּט. 8

Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.

ט לֵב אָדָם, יְחַשֵּׁב דַּרְכּוֹ; וַיהוָה, יָכִין צַעֲדוֹ. 9

A man’s heart deviseth his way; but the LORD directeth his steps.

י קֶסֶם עַל-שִׂפְתֵי-מֶלֶךְ; בְּמִשְׁפָּט, לֹא יִמְעַל-פִּיו. 10

A divine sentence is in the lips of the king; his mouth trespasseth not in judgment.

יא פֶּלֶס, וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט–לַיהוָה; מַעֲשֵׂהוּ, כָּל-אַבְנֵי-כִיס. 11

A just balance and scales are the LORD’S; all the weights of the bag are His work.

יב תּוֹעֲבַת מְלָכִים, עֲשׂוֹת רֶשַׁע: כִּי בִצְדָקָה, יִכּוֹן כִּסֵּא. 12

It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.

יג רְצוֹן מְלָכִים, שִׂפְתֵי-צֶדֶק; וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב. 13

Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

יד חֲמַת-מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי-מָוֶת; וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה. 14

The wrath of a king is as messengers of death; but a wise man will pacify it.

טו בְּאוֹר-פְּנֵי-מֶלֶךְ חַיִּים; וּרְצוֹנוֹ, כְּעָב מַלְקוֹשׁ. 15

In the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

טז קְנֹה-חָכְמָה–מַה-טּוֹב מֵחָרוּץ; וּקְנוֹת בִּינָה, נִבְחָר מִכָּסֶף. 16

How much better is it to get wisdom than gold! yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.

יז מְסִלַּת יְשָׁרִים, סוּר מֵרָע; שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ, נֹצֵר דַּרְכּוֹ. 17

The highway of the upright is to depart from evil; he that keepeth his way preserveth his soul.

יח לִפְנֵי-שֶׁבֶר גָּאוֹן; וְלִפְנֵי כִשָּׁלוֹן, גֹּבַהּ רוּחַ. 18

Pride goeth before destruction, and a haughty spirit before a fall.

יט טוֹב שְׁפַל-רוּחַ, אֶת-עניים (עֲנָוִים); מֵחַלֵּק שָׁלָל, אֶת-גֵּאִים. 19

Better it is to be of a lowly spirit with the humble, than to divide the spoil with the proud.

כ מַשְׂכִּיל עַל-דָּבָר, יִמְצָא-טוֹב; וּבוֹטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו. 20

He that giveth heed unto the word shall find good; and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

כא לַחֲכַם-לֵב, יִקָּרֵא נָבוֹן; וּמֶתֶק שְׂפָתַיִם, יֹסִיף לֶקַח. 21

The wise in heart is called a man of discernment; and the sweetness of the lips increaseth learning.

כב מְקוֹר חַיִּים, שֵׂכֶל בְּעָלָיו; וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת. 22

Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.

כג לֵב חָכָם, יַשְׂכִּיל פִּיהוּ; וְעַל-שְׂפָתָיו, יֹסִיף לֶקַח. 23

The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

כד צוּף-דְּבַשׁ, אִמְרֵי-נֹעַם; מָתוֹק לַנֶּפֶשׁ, וּמַרְפֵּא לָעָצֶם. 24

Pleasant words are as a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

כה יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר, לִפְנֵי-אִישׁ; וְאַחֲרִיתָהּ, דַּרְכֵי-מָוֶת. 25

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

כו נֶפֶשׁ עָמֵל, עָמְלָה לּוֹ: כִּי-אָכַף עָלָיו פִּיהוּ. 26

The hunger of the labouring man laboureth for him; for his mouth compelleth him.

כז אִישׁ בְּלִיַּעַל, כֹּרֶה רָעָה; וְעַל-שפתיו (שְׂפָתוֹ), כְּאֵשׁ צָרָבֶת. 27

An ungodly man diggeth up evil, and in his lips there is as a burning fire.

כח אִישׁ תַּהְפֻּכוֹת, יְשַׁלַּח מָדוֹן; וְנִרְגָּן, מַפְרִיד אַלּוּף. 28

A froward man soweth strife; and a whisperer separateth familiar friends.

כט אִישׁ חָמָס, יְפַתֶּה רֵעֵהוּ; וְהוֹלִיכוֹ, בְּדֶרֶךְ לֹא-טוֹב. 29

A man of violence enticeth his neighbour, and leadeth him into a way that is not good.

ל עֹצֶה עֵינָיו, לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכוֹת; קֹרֵץ שְׂפָתָיו, כִּלָּה רָעָה. 30

He that shutteth his eyes, it is to devise froward things; he that biteth his lips bringeth evil to pass.

לא עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה; בְּדֶרֶךְ צְדָקָה, תִּמָּצֵא. 31

The hoary head is a crown of glory, it is found in the way of righteousness.

לב טוֹב אֶרֶךְ אַפַּיִם, מִגִּבּוֹר; וּמֹשֵׁל בְּרוּחוֹ, מִלֹּכֵד עִיר. 32

He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

לג בַּחֵיק, יוּטַל אֶת-הַגּוֹרָל; וּמֵיְהוָה, כָּל-מִשְׁפָּטוֹ. 33

The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

Proverbs 17-24

Better is a dry morsel and quietness 171

Chapter 17

א טוֹב פַּת חֲרֵבָה, וְשַׁלְוָה-בָהּ– מִבַּיִת, מָלֵא זִבְחֵי-רִיב. 1

Better is a dry morsel and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.

ב עֶבֶד-מַשְׂכִּיל–יִמְשֹׁל, בְּבֵן מֵבִישׁ; וּבְתוֹךְ אַחִים, יַחֲלֹק נַחֲלָה. 2

A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that dealeth shamefully, and shall have part of the inheritance among the brethren.

ג מַצְרֵף לַכֶּסֶף, וְכוּר לַזָּהָב; וּבֹחֵן לִבּוֹת יְהוָה. 3

The refining pot is for silver, and the furnace for gold; but the LORD trieth the hearts.

ד מֵרַע, מַקְשִׁיב עַל-שְׂפַת-אָוֶן; שֶׁקֶר מֵזִין, עַל-לְשׁוֹן הַוּ‍ֹת. 4

A evil-doer giveth heed to wicked lips; and a liar giveth ear to a mischievous tongue.

ה לֹעֵג לָרָשׁ, חֵרֵף עֹשֵׂהוּ; שָׂמֵחַ לְאֵיד, לֹא יִנָּקֶה. 5

Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker; and he that is glad at calamity shall not be unpunished.

ו עֲטֶרֶת זְקֵנִים, בְּנֵי בָנִים; וְתִפְאֶרֶת בָּנִים אֲבוֹתָם. 6

Children’s children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

ז לֹא-נָאוָה לְנָבָל שְׂפַת-יֶתֶר; אַף, כִּי-לְנָדִיב שְׂפַת-שָׁקֶר. 7

Overbearing speech becometh not a churl; much less do lying lips a prince.

ח אֶבֶן-חֵן הַשֹּׁחַד, בְּעֵינֵי בְעָלָיו; אֶל-כָּל-אֲשֶׁר יִפְנֶה יַשְׂכִּיל. 8

A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it; whithersoever he turneth, he prospereth.

ט מְכַסֶּה-פֶּשַׁע, מְבַקֵּשׁ אַהֲבָה; וְשֹׁנֶה בְדָבָר, מַפְרִיד אַלּוּף. 9

He that covereth a transgression seeketh love; but he that harpeth on a matter estrangeth a familiar friend.

י תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין– מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָה. 10

A rebuke entereth deeper into a man of understanding than a hundred stripes into a fool.

יא אַךְ-מְרִי יְבַקֶּשׁ-רָע; וּמַלְאָךְ אַכְזָרִי, יְשֻׁלַּח-בּוֹ. 11

A rebellious man seeketh only evil; therefore a cruel messenger shall be sent against him.

יב פָּגוֹשׁ דֹּב שַׁכּוּל בְּאִישׁ; וְאַל-כְּסִיל, בְּאִוַּלְתּוֹ. 12

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

יג מֵשִׁיב רָעָה, תַּחַת טוֹבָה– לֹא-תמיש (תָמוּשׁ) רָעָה, מִבֵּיתוֹ. 13

Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

יד פּוֹטֵר מַיִם, רֵאשִׁית מָדוֹן; וְלִפְנֵי הִתְגַּלַּע, הָרִיב נְטוֹשׁ. 14

The beginning of strife is as when one letteth out water; therefore leave off contention, before the quarrel break out.

טו מַצְדִּיק רָשָׁע, וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק– תּוֹעֲבַת יְהוָה, גַּם-שְׁנֵיהֶם. 15

He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are an abomination to the LORD.

טז לָמָּה-זֶּה מְחִיר בְּיַד-כְּסִיל– לִקְנוֹת חָכְמָה וְלֶב-אָיִן. 16

Wherefore is there a price in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he hath no understanding?

יז בְּכָל-עֵת, אֹהֵב הָרֵעַ; וְאָח לְצָרָה, יִוָּלֵד. 17

A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

יח אָדָם חֲסַר-לֵב, תּוֹקֵעַ כָּף; עֹרֵב עֲרֻבָּה, לִפְנֵי רֵעֵהוּ. 18

A man void of understanding is he that striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.

יט אֹהֵב פֶּשַׁע, אֹהֵב מַצָּה; מַגְבִּיהַּ פִּתְחוֹ, מְבַקֶּשׁ-שָׁבֶר. 19

He loveth transgression that loveth strife; he that exalteth his gate seeketh destruction.

כ עִקֶּשׁ-לֵב, לֹא יִמְצָא-טוֹב; וְנֶהְפָּךְ בִּלְשׁוֹנוֹ, יִפּוֹל בְּרָעָה. 20

He that hath a froward heart findeth no good; and he that hath a perverse tongue falleth into evil.

כא יֹלֵד כְּסִיל, לְתוּגָה לוֹ; וְלֹא-יִשְׂמַח, אֲבִי נָבָל. 21

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; and the father of a churl hath no joy.

כב לֵב שָׂמֵחַ, יֵיטִיב גֵּהָה; וְרוּחַ נְכֵאָה, תְּיַבֶּשׁ-גָּרֶם. 22

A merry heart is a good medicine; but a broken spirit drieth the bones.

כג שֹׁחַד מֵחֵק, רָשָׁע יִקָּח– לְהַטּוֹת, אָרְחוֹת מִשְׁפָּט. 23

A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the ways of justice.

כד אֶת-פְּנֵי מֵבִין חָכְמָה; וְעֵינֵי כְסִיל, בִּקְצֵה-אָרֶץ. 24

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

כה כַּעַס לְאָבִיו, בֵּן כְּסִיל; וּמֶמֶר, לְיוֹלַדְתּוֹ. 25

A foolish son is vexation to his father, and bitterness to her that bore him.

כו גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא-טוֹב– לְהַכּוֹת נְדִיבִים עַל-יֹשֶׁר. 26

To punish also the righteous is not good, nor to strike the noble for their uprightness.

כז חוֹשֵׂךְ אֲמָרָיו, יוֹדֵעַ דָּעַת; וקר- (יְקַר-) רוּחַ, אִישׁ תְּבוּנָה. 27

He that spareth his words hath knowledge; and he that husbandeth his spirit is a man of discernment.

כח גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ, חָכָם יֵחָשֵׁב; אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבוֹן. 28

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed as a man of understanding.

Chapter 18

א לְתַאֲוָה, יְבַקֵּשׁ נִפְרָד; בְּכָל-תּוּשִׁיָּה, יִתְגַּלָּע. 1 He that separateth himself seeketh his own desire, and snarlest against all sound wisdom.

ב לֹא-יַחְפֹּץ כְּסִיל, בִּתְבוּנָה: כִּי, אִם-בְּהִתְגַּלּוֹת לִבּוֹ. 2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may lay itself bare.

ג בְּבוֹא-רָשָׁע, בָּא גַם-בּוּז; וְעִם-קָלוֹן חֶרְפָּה. 3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.

ד מַיִם עֲמֻקִּים, דִּבְרֵי פִי-אִישׁ; נַחַל נֹבֵעַ, מְקוֹר חָכְמָה. 4 The words of a man’s mouth are as deep waters; a flowing brook, a fountain of wisdom.

ה שְׂאֵת פְּנֵי-רָשָׁע לֹא-טוֹב– לְהַטּוֹת צַדִּיק, בַּמִּשְׁפָּט. 5 It is not good to respect the person of the wicked, so as to turn aside the righteous in judgment.

ו שִׂפְתֵי כְסִיל, יָבֹאוּ בְרִיב; וּפִיו, לְמַהֲלֻמוֹת יִקְרָא. 6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

ז פִּי-כְסִיל, מְחִתָּה-לוֹ; וּשְׂפָתָיו, מוֹקֵשׁ נַפְשׁוֹ. 7 A fool’s mouth is his ruin, and his lips are the snare of his soul.

ח דִּבְרֵי נִרְגָּן, כְּמִתְלַהֲמִים; וְהֵם, יָרְדוּ חַדְרֵי-בָטֶן. 8 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.

ט גַּם, מִתְרַפֶּה בִמְלַאכְתּוֹ– אָח הוּא, לְבַעַל מַשְׁחִית. 9 Even one that is slack in his work is brother to him that is a destroyer.

י מִגְדַּל-עֹז, שֵׁם יְהוָה; בּוֹ-יָרוּץ צַדִּיק וְנִשְׂגָּב. 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is set up on high.

יא הוֹן עָשִׁיר, קִרְיַת עֻזּוֹ; וּכְחוֹמָה נִשְׂגָּבָה, בְּמַשְׂכִּתוֹ. 11 The rich man’s wealth is his strong city, and as a high wall in his own conceit.

יב לִפְנֵי-שֶׁבֶר, יִגְבַּהּ לֶב-אִישׁ; וְלִפְנֵי כָבוֹד עֲנָוָה. 12 Before destruction the heart of a man is haughty, and before honour goeth humility.

יג מֵשִׁיב דָּבָר, בְּטֶרֶם יִשְׁמָע– אִוֶּלֶת הִיא-לוֹ, וּכְלִמָּה. 13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and confusion unto him.

יד רוּחַ-אִישׁ, יְכַלְכֵּל מַחֲלֵהוּ; וְרוּחַ נְכֵאָה, מִי יִשָּׂאֶנָּה. 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?

טו לֵב נָבוֹן, יִקְנֶה-דָּעַת; וְאֹזֶן חֲכָמִים, תְּבַקֶּשׁ-דָּעַת. 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

טז מַתָּן אָדָם, יַרְחִיב לוֹ; וְלִפְנֵי גְדֹלִים יַנְחֶנּוּ. 16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

יז צַדִּיק הָרִאשׁוֹן בְּרִיבוֹ; יבא- (וּבָא-) רֵעֵהוּ, וַחֲקָרוֹ. 17 He that pleadeth his cause first seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him out.

יח מִדְיָנִים, יַשְׁבִּית הַגּוֹרָל; וּבֵין עֲצוּמִים יַפְרִיד. 18 The lot causeth strife to cease, and parteth asunder the contentious.

יט אָח–נִפְשָׁע מִקִּרְיַת-עֹז; ומדונים (וּמִדְיָנִים), כִּבְרִיחַ אַרְמוֹן. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.

כ מִפְּרִי פִי-אִישׁ, תִּשְׂבַּע בִּטְנוֹ; תְּבוּאַת שְׂפָתָיו יִשְׂבָּע. 20 A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth; with the increase of his lips shall he be satisfied.

כא מָוֶת וְחַיִּים, בְּיַד-לָשׁוֹן; וְאֹהֲבֶיהָ, יֹאכַל פִּרְיָהּ. 21 Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.

כב מָצָא אִשָּׁה, מָצָא טוֹב; וַיָּפֶק רָצוֹן, מֵיְהוָה. 22 Whoso findeth a wife findeth a great good, and obtaineth favour of the LORD.

כג תַּחֲנוּנִים יְדַבֶּר-רָשׁ; וְעָשִׁיר, יַעֲנֶה עַזּוֹת. 23 The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.

כד אִישׁ רֵעִים, לְהִתְרֹעֵעַ; וְיֵשׁ אֹהֵב, דָּבֵק מֵאָח. 24 There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.

Chapter 19

א טוֹב-רָשׁ, הוֹלֵךְ בְּתֻמּוֹ– מֵעִקֵּשׁ שְׂפָתָיו, וְהוּא כְסִיל. 1 Better is the poor that walketh in his integrity than he that is perverse in his lips and a fool at the same time.

ב גַּם בְּלֹא-דַעַת נֶפֶשׁ לֹא-טוֹב; וְאָץ בְּרַגְלַיִם חוֹטֵא. 2 Also, that the soul be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.

ג אִוֶּלֶת אָדָם, תְּסַלֵּף דַּרְכּוֹ; וְעַל-יְהוָה, יִזְעַף לִבּוֹ. 3 The foolishness of man perverteth his way; and his heart fretteth against the LORD.

ד הוֹן–יֹסִיף, רֵעִים רַבִּים; וְדָל, מֵרֵעֵהוּ יִפָּרֵד. 4 Wealth addeth many friends; but as for the poor, his friend separateth himself from him.

ה עֵד שְׁקָרִים, לֹא יִנָּקֶה; וְיָפִיחַ כְּזָבִים, לֹא יִמָּלֵט. 5 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall not escape.

ו רַבִּים, יְחַלּוּ פְנֵי-נָדִיב; וְכָל-הָרֵעַ, לְאִישׁ מַתָּן. 6 Many will entreat the favour of the liberal man; and every man is a friend to him that giveth gifts.

ז כָּל אֲחֵי-רָשׁ, שְׂנֵאֻהוּ– אַף כִּי מְרֵעֵהוּ, רָחֲקוּ מִמֶּנּוּ;

מְרַדֵּף אֲמָרִים לא- (לוֹ-) הֵמָּה. 7 All the brethren of the poor do hate him; how much more do his friends go far from him! He that pursueth words, they turn against him.

ח קֹנֶה-לֵּב, אֹהֵב נַפְשׁוֹ; שֹׁמֵר תְּבוּנָה, לִמְצֹא-טוֹב. 8 He that getteth wisdom loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.

ט עֵד שְׁקָרִים, לֹא יִנָּקֶה; וְיָפִיחַ כְּזָבִים יֹאבֵד. 9 A false witness shall not be unpunished; and he that breatheth forth lies shall perish. {P}

י לֹא-נָאוֶה לִכְסִיל תַּעֲנוּג; אַף, כִּי-לְעֶבֶד מְשֹׁל בְּשָׂרִים. 10 Luxury is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

יא שֵׂכֶל אָדָם, הֶאֱרִיךְ אַפּוֹ; וְתִפְאַרְתּוֹ, עֲבֹר עַל-פָּשַׁע. 11 It is the discretion of a man to be slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.

יב נַהַם כַּכְּפִיר, זַעַף מֶלֶךְ; וּכְטַל עַל-עֵשֶׂב רְצוֹנוֹ. 12 The king’s wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

יג הַוּ‍ֹת לְאָבִיו, בֵּן כְּסִיל; וְדֶלֶף טֹרֵד, מִדְיְנֵי אִשָּׁה. 13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.

יד בַּיִת וָהוֹן, נַחֲלַת אָבוֹת; וּמֵיְהוָה, אִשָּׁה מַשְׂכָּלֶת. 14 House and riches are the inheritance of fathers; but a prudent wife is from the LORD.

טו עַצְלָה, תַּפִּיל תַּרְדֵּמָה; וְנֶפֶשׁ רְמִיָּה תִרְעָב. 15 Slothfulness casteth into a deep sleep; and the idle soul shall suffer hunger.

טז שֹׁמֵר מִצְוָה, שֹׁמֵר נַפְשׁוֹ; בּוֹזֵה דְרָכָיו יומת (יָמוּת). 16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; but he that despiseth His ways shall die.

יז מַלְוֵה יְהוָה, חוֹנֵן דָּל; וּגְמֻלוֹ, יְשַׁלֶּם-לוֹ. 17 He that is gracious unto the poor lendeth unto the LORD; and his good deed will He repay unto him.

יח יַסֵּר בִּנְךָ, כִּי-יֵשׁ תִּקְוָה; וְאֶל-הֲמִיתוֹ, אַל-תִּשָּׂא נַפְשֶׁךָ. 18 Chasten thy son, for there is hope; but set not thy heart on his destruction.

יט גרל- (גְּדָל-) חֵמָה, נֹשֵׂא עֹנֶשׁ: כִּי אִם-תַּצִּיל, וְעוֹד תּוֹסִף. 19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou interpose, thou wilt add thereto.

כ שְׁמַע עֵצָה, וְקַבֵּל מוּסָר– לְמַעַן, תֶּחְכַּם בְּאַחֲרִיתֶךָ. 20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

כא רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב-אִישׁ; וַעֲצַת יְהוָה, הִיא תָקוּם. 21 There are many devices in a man’s heart; but the counsel of the LORD, that shall stand.

כב תַּאֲוַת אָדָם חַסְדּוֹ; וְטוֹב-רָשׁ, מֵאִישׁ כָּזָב. 22 The lust of a man is his shame; and a poor man is better than a liar.

כג יִרְאַת יְהוָה לְחַיִּים; וְשָׂבֵעַ יָלִין, בַּל-יִפָּקֶד רָע. 23 The fear of the LORD tendeth to life; and he that hath it shall abide satisfied, he shall not be visited with evil.

כד טָמַן עָצֵל יָדוֹ, בַּצַּלָּחַת; גַּם-אֶל-פִּיהוּ, לֹא יְשִׁיבֶנָּה. 24 The sluggard burieth his hand in the dish, and will not so much as bring it back to his mouth.

כה לֵץ תַּכֶּה, וּפֶתִי יַעְרִם; וְהוֹכִיחַ לְנָבוֹן, יָבִין דָּעַת. 25 When thou smitest a scorner, the simple will become prudent; and when one that hath understanding is reproved, he will understand knowledge.

כו מְשַׁדֶּד-אָב, יַבְרִיחַ אֵם– בֵּן, מֵבִישׁ וּמַחְפִּיר. 26 A son that dealeth shamefully and reproachfully will despoil his father, and chase away his mother.

כז חֲדַל-בְּנִי, לִשְׁמֹעַ מוּסָר; לִשְׁגוֹת, מֵאִמְרֵי-דָעַת. 27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

כח עֵד בְּלִיַּעַל, יָלִיץ מִשְׁפָּט; וּפִי רְשָׁעִים, יְבַלַּע-אָוֶן. 28 An ungodly witness mocketh at right; and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

כט נָכוֹנוּ לַלֵּצִים שְׁפָטִים; וּמַהֲלֻמוֹת, לְגֵו כְּסִילִים. 29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

Chapter 20

א לֵץ הַיַּיִן, הֹמֶה שֵׁכָר; וְכָל-שֹׁגֶה בּוֹ, לֹא יֶחְכָּם. 1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.

ב נַהַם כַּכְּפִיר, אֵימַת מֶלֶךְ; מִתְעַבְּרוֹ, חוֹטֵא נַפְשׁוֹ. 2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.

ג כָּבוֹד לָאִישׁ, שֶׁבֶת מֵרִיב; וְכָל-אֱוִיל, יִתְגַּלָּע. 3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.

ד מֵחֹרֶף, עָצֵל לֹא-יַחֲרֹשׁ; ישאל (וְשָׁאַל) בַּקָּצִיר וָאָיִן. 4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.

ה מַיִם עֲמֻקִּים, עֵצָה בְלֶב-אִישׁ; וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

ו רָב-אָדָם–יִקְרָא, אִישׁ חַסְדּוֹ; וְאִישׁ אֱמוּנִים, מִי יִמְצָא. 6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?

ז מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיק; אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו. 7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.

ח מֶלֶךְ, יוֹשֵׁב עַל-כִּסֵּא-דִין– מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל-רָע. 8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

ט מִי-יֹאמַר, זִכִּיתִי לִבִּי; טָהַרְתִּי, מֵחַטָּאתִי. 9 Who can say: ‘I have made my heart clean, I am pure from my sin’?

י אֶבֶן וָאֶבֶן, אֵיפָה וְאֵיפָה– תּוֹעֲבַת יְהוָה, גַּם-שְׁנֵיהֶם. 10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.

יא גַּם בְּמַעֲלָלָיו, יִתְנַכֶּר-נָעַר– אִם-זַךְ וְאִם-יָשָׁר פָּעֳלוֹ. 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

יב אֹזֶן שֹׁמַעַת, וְעַיִן רֹאָה– יְהוָה, עָשָׂה גַם-שְׁנֵיהֶם. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.

יג אַל-תֶּאֱהַב שֵׁנָה, פֶּן-תִּוָּרֵשׁ; פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע-לָחֶם. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.

יד רַע רַע, יֹאמַר הַקּוֹנֶה; וְאֹזֵל לוֹ, אָז יִתְהַלָּל. 14 ‘It is bad, it is bad’, saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.

טו יֵשׁ זָהָב, וְרָב-פְּנִינִים; וּכְלִי יְקָר, שִׂפְתֵי-דָעַת. 15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.

טז לְקַח-בִּגְדוֹ, כִּי-עָרַב זָר; וּבְעַד נכרים (נָכְרִיָּה) חַבְלֵהוּ. 16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.

יז עָרֵב לָאִישׁ, לֶחֶם שָׁקֶר; וְאַחַר, יִמָּלֵא-פִיהוּ חָצָץ. 17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

יח מַחֲשָׁבוֹת, בְּעֵצָה תִכּוֹן; וּבְתַחְבֻּלוֹת, עֲשֵׂה מִלְחָמָה. 18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.

יט גּוֹלֶה-סּוֹד, הוֹלֵךְ רָכִיל; וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו, לֹא תִתְעָרָב. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.

כ מְקַלֵּל, אָבִיו וְאִמּוֹ– יִדְעַךְ נֵרוֹ, באישון (בֶּאֱשׁוּן) חֹשֶׁךְ. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

כא נַחֲלָה, מבחלת (מְבֹהֶלֶת) בָּרִאשׁוֹנָה; וְאַחֲרִיתָהּ, לֹא תְבֹרָךְ. 21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

כב אַל-תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה-רָע; קַוֵּה לַיהוָה, וְיֹשַׁע לָךְ. 22 Say not thou: ‘I will requite evil’; wait for the LORD, and He will save thee.

כג תּוֹעֲבַת יְהוָה, אֶבֶן וָאָבֶן; וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא-טוֹב. 23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.

כד מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי-גָבֶר; וְאָדָם, מַה-יָּבִין דַּרְכּוֹ. 24 A man’s goings are of the LORD; how then can man look to his way?

כה מוֹקֵשׁ אָדָם, יָלַע קֹדֶשׁ; וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר. 25 It is a snare to a man rashly to say: ‘Holy’, and after vows to make inquiry.

כו מְזָרֶה רְשָׁעִים, מֶלֶךְ חָכָם; וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָן. 26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.

כז נֵר יְהוָה, נִשְׁמַת אָדָם; חֹפֵשׂ, כָּל-חַדְרֵי-בָטֶן. 27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.

כח חֶסֶד וֶאֱמֶת, יִצְּרוּ-מֶלֶךְ; וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאוֹ. 28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.

כט תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם; וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה. 29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.

ל חַבֻּרוֹת פֶּצַע, תמריק (תַּמְרוּק) בְּרָע; וּמַכּוֹת, חַדְרֵי-בָטֶן. 30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.

Chapter 21

Advertisements

Please reply "Lamp" if you read this. Thank you!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s