Home » Uncategorized » Meditation for Day 19 (8/13/2017) “Thy comforts delight my soul” 2

Meditation for Day 19 (8/13/2017) “Thy comforts delight my soul” 2

Meditation for Day 19 (8/13/2017) “Thy comforts delight my soul”

Psalms 91-95
Long days will satisfy him and show him yeshua 91.16
I will exult in the works of Thy hands 92.5
Thou art from everlasting 93.2
Thy comforts delight my soul 94.19
Shout for joy unto Him with psalms 95.3

Chapter 91 *Long days will satisfy him and show him yeshua*
א יֹשֵׁב, בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן; בְּצֵל שַׁדַּי, יִתְלוֹנָן. 1
O Thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty;
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ב אֹמַר–לַיהוָה, מַחְסִי וּמְצוּדָתִי; אֱלֹהַי, אֶבְטַח-בּוֹ. 2
I will say of The Eternal One, who is my refuge and my fortress, my Savior, in whom I trust,
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ג כִּי הוּא יַצִּילְךָ, מִפַּח יָקוּשׁ; מִדֶּבֶר הַוּוֹת. 3
That He will deliver Thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ד בְּאֶבְרָתוֹ, יָסֶךְ לָךְ–וְתַחַת-כְּנָפָיו תֶּחְסֶה; צִנָּה וְסֹחֵרָה אֲמִתּוֹ. 4
He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge;
His truth is a shield and a buckler.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ה לֹא-תִירָא, מִפַּחַד לָיְלָה; מֵחֵץ, יָעוּף יוֹמָם. 5
Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day;
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ו מִדֶּבֶר, בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ; מִקֶּטֶב, יָשׁוּד צָהֳרָיִם. 6
Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ז יִפֹּל מִצִּדְּךָ, אֶלֶף–וּרְבָבָה מִימִינֶךָ: אֵלֶיךָ, לֹא יִגָּשׁ. 7
A thousand may fall at thy side, and ten thousand at thy right hand;
it shall not come nigh thee.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ח רַק, בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט; וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. 8
Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

ט כִּי-אַתָּה יְהוָה מַחְסִי; עֶלְיוֹן, שַׂמְתָּ מְעוֹנֶךָ. 9
Because thou hast made The Eternal One who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

י לֹא-תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה; וְנֶגַע, לֹא-יִקְרַב בְּאָהֳלֶךָ. 10
There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

יא כִּי מַלְאָכָיו, יְצַוֶּה-לָּךְ; לִשְׁמָרְךָ, בְּכָל-דְּרָכֶיךָ. 11
For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

יב עַל-כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ: פֶּן-תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶךָ. 12
They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

יג עַל-שַׁחַל וָפֶתֶן, תִּדְרֹךְ; תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּין. 13
Thou shalt tread upon the lion and asp;
the young lion and the serpent shalt thou trample under feet.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

יד כִּי בִי חָשַׁק, וַאֲפַלְּטֵהוּ; אֲשַׂגְּבֵהוּ, כִּי-יָדַע שְׁמִי. 14
‘Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him;
I will set him on high, because he hath known My name.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

טו יִקְרָאֵנִי, וְאֶעֱנֵהוּ–עִמּוֹ-אָנֹכִי בְצָרָה; אֲחַלְּצֵהוּ, וַאֲכַבְּדֵהוּ. 15
He shall call upon Me, and I will answer him;
I will be with him in trouble;
I will rescue him, and bring him to honour.
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

טז אֹרֶךְ יָמִים, אַשְׂבִּיעֵהוּ; וְאַרְאֵהוּ, בִּישׁוּעָתִי. 16
Long days will satisfy him and show him in yeshua’.’ {P}
*Long days will satisfy him and show him yeshua*

Chapter 92 *I Will Exult in the Works of Thy Hands*
א מִזְמוֹר שִׁיר, לְיוֹם הַשַּׁבָּת. 1
A Psalm, a Song.
For the sabbath day.

ב טוֹב, לְהֹדוֹת לַיהוָה; וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיוֹן. 2
It is a good thing to give thanks unto The Eternal One, and to sing praises unto Thy name, O Most High;
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ג לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְדֶּךָ; וֶאֱמוּנָתְךָ, בַּלֵּילוֹת. 3
To declare Thy kindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons,
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ד עֲלֵי-עָשׂוֹר, וַעֲלֵי-נָבֶל; עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּוֹר. 4
With an instrument of ten strings, and with the psaltery;
with a solemn sound upon the harp.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ה כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ; בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּן. 5
For Thou, O Eternal One, hast made me glad through Thy work;
I will exult in the works of Thy hands.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ו מַה-גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה; מְאֹד, עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ. 6
How great are Thy works, O Eternal One!
Thy thoughts are very deep.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ז אִישׁ-בַּעַר, לֹא יֵדָע; וּכְסִיל, לֹא-יָבִין אֶת-זֹאת. 7
A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ח בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים, כְּמוֹ עֵשֶׂב, וַיָּצִיצוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: לְהִשָּׁמְדָם עֲדֵי-עַד. 8
When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish;
it is that they may be destroyed for ever.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

ט וְאַתָּה מָרוֹם– לְעֹלָם יְהוָה. 9
But Thou, O Eternal One, art on high for evermore.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

י כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ, יְהוָה– כִּי-הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ:
יִתְפָּרְדוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן. 10
For, lo, Thine enemies, O Eternal One, for, lo, Thine enemies shall perish: {N}
all the workers of iniquity shall be scattered.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

יא וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי; בַּלֹּתִי, בְּשֶׁמֶן רַעֲנָן. 11
But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox;
I am anointed with rich oil.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

יב וַתַּבֵּט עֵינִי, בְּשׁוּרָי:
בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים– תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי. 12
Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me, {N}
mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

יג צַדִּיק, כַּתָּמָר יִפְרָח; כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּה. 13
The righteous shall flourish like the palm-tree;
he shall grow like a cedar in Lebanon.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

יד שְׁתוּלִים, בְּבֵית יְהוָה; בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ. 14
Planted in the house of The Eternal One, they shall flourish in the courts of our Savior.
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

טו עוֹד, יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה; דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ. 15
They shall still bring forth fruit in old age;
they shall be full of sap and richness;
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

טז לְהַגִּיד, כִּי-יָשָׁר יְהוָה; צוּרִי, וְלֹא-עלתה (עַוְלָתָה) בּוֹ. 16
To declare that The Eternal One is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness. {P}
*I Will Exult in the Works of Thy Hands*

Chapter 93 *Thou Art From Everlasting*
א יְהוָה מָלָךְ, גֵּאוּת לָבֵשׁ:
לָבֵשׁ יְהוָה, עֹז הִתְאַזָּר; אַף-תִּכּוֹן תֵּבֵל, בַּל-תִּמּוֹט. 1
The Eternal One reigneth;
He is clothed in majesty; {N}
The Eternal One is clothed, He hath girded Himself with strength;
yea, the world is established, that it cannot be moved.
*Thou Art From Everlasting*

ב נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז; מֵעוֹלָם אָתָּה. 2
Thy throne is established of old;
Thou art from everlasting.
*Thou Art From Everlasting*

ג נָשְׂאוּ נְהָרוֹת, יְהוָה–נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם; יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָם. 3
The floods have lifted up, O Eternal One, the floods have lifted up their voice;
the floods lift up their roaring.
*Thou Art From Everlasting*

ד מִקֹּלוֹת, מַיִם רַבִּים–אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי-יָם; אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָה. 4
Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, The Eternal One on high is mighty.
*Thou Art From Everlasting*

ה עֵדֹתֶיךָ, נֶאֶמְנוּ מְאֹד–לְבֵיתְךָ נַאֲוָה-קֹדֶשׁ: יְהוָה, לְאֹרֶךְ יָמִים. 5
Thy testimonies are very sure, holiness becometh Thy house, O Eternal One, for evermore. {P}
*Thou Art From Everlasting*

Chapter 94 *Thy Comforts Delight My Soul*
א אֵל-נְקָמוֹת יְהוָה; אֵל נְקָמוֹת הוֹפִיעַ. 1
O Eternal One, Thou the Savior to whom vengeance belongeth, Thou the Savior to whom vengeance belongeth, shine forth.
*Thy Comforts Delight My Soul*

ב הִנָּשֵׂא, שֹׁפֵט הָאָרֶץ; הָשֵׁב גְּמוּל, עַל-גֵּאִים. 2
Lift up Thyself, Thou Judge of the earth;
render to the proud their recompense.
*Thy Comforts Delight My Soul*

ג עַד-מָתַי רְשָׁעִים יְהוָה: עַד-מָתַי, רְשָׁעִים יַעֲלֹזוּ. 3
O Eternal One, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult?
*Thy Comforts Delight My Soul*

ד יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק; יִתְאַמְּרוּ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן. 4
They gush out, they speak arrogancy;
all the workers of iniquity bear themselves loftily.
*Thy Comforts Delight My Soul*

ה עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ; וְנַחֲלָתְךָ יְעַנּוּ. 5
They crush Thy people, O Eternal One, and afflict Thy heritage.
*Thy Comforts Delight My Soul*

ו אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ; וִיתוֹמִים יְרַצֵּחוּ. 6
They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless.
*Thy Comforts Delight My Soul*

ז וַיֹּאמְרוּ, לֹא יִרְאֶה-יָּהּ; וְלֹא-יָבִין, אֱלֹהֵי יַעֲקֹב. 7
And they say:
‘The Eternal One will not see, neither will the Savior of Jacob give heed.’
*Thy Comforts Delight My Soul*

ח בִּינוּ, בֹּעֲרִים בָּעָם; וּכְסִילִים, מָתַי תַּשְׂכִּילוּ. 8
Consider, ye brutish among the people;
and ye fools, when will ye understand?
*Thy Comforts Delight My Soul*

ט הֲנֹטַע אֹזֶן, הֲלֹא יִשְׁמָע; אִם-יֹצֵר עַיִן, הֲלֹא יַבִּיט. 9
He that planted the ear, shall He not hear?
He that formed the eye, shall He not see?
*Thy Comforts Delight My Soul*

י הֲיֹסֵר גּוֹיִם, הֲלֹא יוֹכִיחַ: הַמְלַמֵּד אָדָם דָּעַת. 10
He that instructeth the gatherings, shall not He correct?
even He that teacheth man knowledge?
*Thy Comforts Delight My Soul*

יא יְהוָה–יֹדֵעַ, מַחְשְׁבוֹת אָדָם: כִּי-הֵמָּה הָבֶל. 11
The Eternal One knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
*Thy Comforts Delight My Soul*

יב אַשְׁרֵי, הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ; וּמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶנּוּ. 12
Happy is the man whom Thou instructest,
O Eternal One, and teachest out of Thy torah;
*Thy Comforts Delight My Soul*

יג לְהַשְׁקִיט לוֹ, מִימֵי רָע– עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָׁחַת. 13
That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked.
*Thy Comforts Delight My Soul*

יד כִּי, לֹא-יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ; וְנַחֲלָתוֹ, לֹא יַעֲזֹב. 14
For The Eternal One will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance.
*Thy Comforts Delight My Soul*

טו כִּי-עַד-צֶדֶק, יָשׁוּב מִשְׁפָּט; וְאַחֲרָיו, כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב. 15
For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it.
*Thy Comforts Delight My Soul*

טז מִי-יָקוּם לִי, עִם-מְרֵעִים; מִי-יִתְיַצֵּב לִי, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן. 16
Who will rise up for me against the evil-doers?
Who will stand up for me against the workers of iniquity?
*Thy Comforts Delight My Soul*

יז לוּלֵי יְהוָה, עֶזְרָתָה לִּי– כִּמְעַט, שָׁכְנָה דוּמָה נַפְשִׁי. 17
Unless The Eternal One had been my help, my soul had soon dwelt in silence.
*Thy Comforts Delight My Soul*

יח אִם-אָמַרְתִּי, מָטָה רַגְלִי; חַסְדְּךָ יְהוָה, יִסְעָדֵנִי. 18
If I say:
‘My foot slippeth’,
Thy kindness, O Eternal One, holdeth me up.
*Thy Comforts Delight My Soul*

יט בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי– תַּנְחוּמֶיךָ, יְשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִׁי. 19
When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul.
*Thy Comforts Delight My Soul*

כ הַיְחָבְרְךָ, כִּסֵּא הַוּוֹת; יֹצֵר עָמָל עֲלֵי-חֹק. 20
Shall the seat of wickedness have fellowship with Thee, which frameth mischief by statute?
*Thy Comforts Delight My Soul*

כא יָגוֹדּוּ, עַל-נֶפֶשׁ צַדִּיק; וְדָם נָקִי יַרְשִׁיעוּ. 21
They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
*Thy Comforts Delight My Soul*

כב וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב; וֵאלֹהַי, לְצוּר מַחְסִי. 22
But The Eternal One hath been my high tower, and my Savior the rock of my refuge.
*Thy Comforts Delight My Soul*

כג וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם, אֶת אוֹנָם– וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם;
יַצְמִיתֵם, יְהוָה אֱלֹהֵינוּ. 23
And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; {N}
The Eternal One our Savior will cut them off. {P}
*Thy Comforts Delight My Soul*

Chapter 95 *Shout for joy unto Him with psalms*
א לְכוּ, נְרַנְּנָה לַיהוָה; נָרִיעָה, לְצוּר יִשְׁעֵנוּ. 1
O come, let us sing unto The Eternal One;
let us shout for joy to the Rock our yeshua.
*Shout for joy unto Him with psalms*

ב נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה; בִּזְמִרוֹת, נָרִיעַ לוֹ. 2
Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms.
*Shout for joy unto Him with psalms*

ג כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה; וּמֶלֶךְ גָּדוֹל, עַל-כָּל-אֱלֹהִים. 3
For The Eternal One is a great Savior, and a great King above all Saviors;
*Shout for joy unto Him with psalms*

ד אֲשֶׁר בְּיָדוֹ, מֶחְקְרֵי-אָרֶץ; וְתוֹעֲפֹת הָרִים לוֹ. 4
In whose hand are the depths of the earth;
the heights of the mountains are His also.
*Shout for joy unto Him with psalms*

ה אֲשֶׁר-לוֹ הַיָּם, וְהוּא עָשָׂהוּ; וְיַבֶּשֶׁת, יָדָיו יָצָרוּ. 5
The sea is His, and He made it;
and His hands formed the dry land.
*Shout for joy unto Him with psalms*

ו בֹּאוּ, נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה; נִבְרְכָה, לִפְנֵי-יְהוָה עֹשֵׂנוּ. 6
O come, let us bow down and bend the knee;
let us kneel before The Eternal One our Maker;
*Shout for joy unto Him with psalms*

ז כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ– וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ, וְצֹאן יָדוֹ:
הַיּוֹם, אִם-בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ. 7
For He is our Savior, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand.{N}
To-day, if ye would but hearken to His voice!
*Shout for joy unto Him with psalms*

ח אַל-תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם, כִּמְרִיבָה; כְּיוֹם מַסָּה, בַּמִּדְבָּר. 8
‘Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness;
*Shout for joy unto Him with psalms*

ט אֲשֶׁר נִסּוּנִי, אֲבוֹתֵיכֶם: בְּחָנוּנִי, גַּם-רָאוּ פָעֳלִי. 9
When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work.
*Shout for joy unto Him with psalms*

י אַרְבָּעִים שָׁנָה, אָקוּט בְּדוֹר– וָאֹמַר, עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם;
וְהֵם, לֹא-יָדְעוּ דְרָכָי. 10
For forty years was I wearied with that generation, and said:
It is a people that do err in their heart, {N}
and they have not known My ways;
*Shout for joy unto Him with psalms*

יא אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי; אִם-יְבֹאוּן, אֶל-מְנוּחָתִי. 11
Wherefore I swore in My wrath, that they should not enter into My rest.’ {P}
*Shout for joy unto Him with psalms*

Advertisements

Please reply "Lamp" if you read this. Thank you!

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s