Meditation for Day 26 “It shall be well with thee” .

Psalms 126-130
We are rejoiced 126.3
They shall not be put to disappointment 127.5
It shall be well with thee 128.2
They have not prevailed against me 129.2
My soul doth wait 130.5

Chapter 126 -We are rejoiced
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן– הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים. 1
A Song of Ascents. {N}
When The Eternal One brought back those that returned to Zion, we were like unto them that dream.
-We are rejoiced

ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ– וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה:
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם– הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה. 2
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; {N}
then said they among the gatherings:
‘The Eternal One hath done great things with these.’
-We are rejoiced

ג הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ– הָיִינוּ שְׂמֵחִים. 3
The Eternal One hath done great things with us;
we are rejoiced.
-We are rejoiced

ד שׁוּבָה יְהוָה, אֶת-שבותנו (שְׁבִיתֵנוּ)– כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. 4
Turn our captivity, O Eternal One, as the streams in the dry land.
-We are rejoiced

ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה– בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. 5
They that sow in tears shall reap in joy.
-We are rejoiced

ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה– נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע:
בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה– נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו. 6
Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, {N}
he shall come home with joy, bearing his sheaves. {P}
-We are rejoiced

Chapter 127 -They shall not be put to disappointment
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לִשְׁלֹמֹה:
אִם-יְהוָה, לֹא-יִבְנֶה בַיִת– שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ;
אִם-יְהוָה לֹא-יִשְׁמָר-עִיר, שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר. 1
A Song of Ascents;
of Solomon. {N}
Except The Eternal One build the house, they labour in vain that build it; {N}
except The Eternal One keep the city, the watchman waketh but in vain.
-They shall not be put to disappointment

ב שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם, מְאַחֲרֵי-שֶׁבֶת–
אֹכְלֵי, לֶחֶם הָעֲצָבִים;
כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא. 2
It is vain for you that ye rise early, and sit up late, {N}
ye that eat the bread of toil; {N}
so He giveth unto His beloved in sleep.
-They shall not be put to disappointment

ג הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים: שָׂכָר, פְּרִי הַבָּטֶן. 3
Lo, sons are a heritage of The Eternal One;
the fruit of the womb is a reward.
-They shall not be put to disappointment

ד כְּחִצִּים בְּיַד-גִּבּוֹר– כֵּן, בְּנֵי הַנְּעוּרִים. 4
As arrows in the hand of a mighty man, so are the sons of one’s youth.
-They shall not be put to disappointment

ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר– אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת-אַשְׁפָּתוֹ, מֵהֶם:
לֹא-יֵבֹשׁוּ– כִּי-יְדַבְּרוּ אֶת-אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר. 5
Happy is the man that hath his quiver full of them; {N}
they shall not be put to disappointment, when they speak with their enemies in the gate. {P}
-They shall not be put to disappointment

Chapter 128 -It shall be well with thee
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
אַשְׁרֵי, כָּל-יְרֵא יְהוָה– הַהֹלֵךְ, בִּדְרָכָיו. 1
A Song of Ascents. {N}
Happy is every one that reveres The Eternal One, that walketh in His ways.
-It shall be well with thee

ב יְגִיעַ כַּפֶּיךָ, כִּי תֹאכֵל; אַשְׁרֶיךָ, וְטוֹב לָךְ. 2
When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
-It shall be well with thee

ג אֶשְׁתְּךָ, כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה– בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ:
בָּנֶיךָ, כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים– סָבִיב, לְשֻׁלְחָנֶךָ. 3
Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; {N}
thy sons like olive plants, round about thy table.
-It shall be well with thee

ד הִנֵּה כִי-כֵן, יְבֹרַךְ גָּבֶר– יְרֵא יְהוָה. 4
Behold, surely thus shall the man be blessed that reveres The Eternal One.
-It shall be well with thee

ה יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: וּרְאֵה, בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם–כֹּל, יְמֵי חַיֶּיךָ. 5
The Eternal One bless thee out of Zion;
and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life;
-It shall be well with thee

ו וּרְאֵה-בָנִים לְבָנֶיךָ: שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל. 6
And see thy sons’s sons.
Peace be upon Israel! {P}
-It shall be well with thee

Chapter 129 -They Have Not Prevailed Against Me
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל. 1
A Song of Ascents. {N}
‘Much have they afflicted me from my youth up’,
let Israel now say;
-They Have Not Prevailed Against Me

ב רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי; גַּם, לֹא-יָכְלוּ לִי. 2
‘Much have they afflicted me from my youth up;
but they have not prevailed against me.
-They Have Not Prevailed Against Me

ג עַל-גַּבִּי, חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים; הֶאֱרִיכוּ, למענותם (לְמַעֲנִיתָם). 3
The plowers plowed upon my back;
they made long their furrows.
-They Have Not Prevailed Against Me

ד יְהוָה צַדִּיק; קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים. 4
The Eternal One is righteous;
He hath cut asunder the cords of the wicked.’
-They Have Not Prevailed Against Me

ה יֵבֹשׁוּ, וְיִסֹּגוּ אָחוֹר– כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן. 5
Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion.
-They Have Not Prevailed Against Me

ו יִהְיוּ, כַּחֲצִיר גַּגּוֹת– שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ. 6
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up;
-They Have Not Prevailed Against Me

ז שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר; וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר. 7
Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
-They Have Not Prevailed Against Me

ח וְלֹא אָמְרוּ, הָעֹבְרִים– בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלֵיכֶם;
בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם, בְּשֵׁם יְהוָה. 8
Neither do they that go by say:
‘The blessing of The Eternal One be upon you; {N}
we bless you in the name of The Eternal One.’ {P}
-They Have Not Prevailed Against Me

Chapter 130 -My Soul Doth Wait
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת:
מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה. 1
A Song of Ascents. {N}
Out of the depths have I called Thee, O Eternal One.
-My Soul Doth Wait

ב אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי:
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת– לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי. 2
Savior hearken unto my voice; {N}
let Thine ears be attentive to the voice of my supplications.
-My Soul Doth Wait

ג אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ– אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד. 3
If Thou, The Eternal One, shouldest mark iniquities, O Master, who could stand?
-My Soul Doth Wait

ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה– לְמַעַן, תִּוָּרֵא. 4
For with Thee there is forgiveness, that Thou mayest be revered.
-My Soul Doth Wait

ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי; וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי. 5
I wait for The Eternal One, my soul doth wait, and for His word do I hope.
-My Soul Doth Wait

ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי– מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר. 6
My soul waiteth for my Master, more than watchmen for the morning;
yea, more than watchmen for the morning.
-My Soul Doth Wait

ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה: כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת. 7
O Israel, hope in The Eternal One;
for with The Eternal One there is kindness, and with Him is plenteous redemption.
-My Soul Doth Wait

ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל– מִכֹּל, עֲו‍ֹנֹתָיו. 8
And He will redeem Israel from all his iniquities. {P}
-My Soul Doth Wait

Readings for Day 26: Torah “There shall be no needy among you”

Deuteronomy דְּבָרִים
There shall be no needy among you 15.4
Rejoice before The Eternal One 16.11
If there arise a matter too hard 17.8
I will raise them up a prophet 18.18
Whereas he was not deserving of death 19.6
When thou goest forth to battle 20.1

Chapter 15 – א מִקֵּץ שֶׁבַע-שָׁנִים, תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה. 1
At the end of every seven years thou shalt make a release.

ב וְזֶה, דְּבַר הַשְּׁמִטָּה–שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ, אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ: לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ וְאֶת-אָחִיו, כִּי-קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה. 2
And this is the manner of the release:
every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour;
he shall not exact it of his neighbour and his brother;
because The Eternal One’s release hath been proclaimed.

ג אֶת-הַנָּכְרִי, תִּגֹּשׂ; וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת-אָחִיךָ, תַּשְׁמֵט יָדֶךָ. 3
Of a foreigner thou mayest exact it;
but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.

ד אֶפֶס, כִּי לֹא יִהְיֶה-בְּךָ אֶבְיוֹן: כִּי-בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ, יְהוָה, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן-לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ. 4
Howbeit there shall be no needy among you–
for The Eternal One will surely bless thee in the land which The Eternal One thy Savior giveth thee for an inheritance to possess it–

ה רַק אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. 5
if only thou diligently hearken unto the voice of The Eternal One thy Savior, to observe to do all this commandment which I Myself command thee this day.

ו כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ; וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט, וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים, וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ. {ס} 6
For The Eternal One thy Savior will bless thee, as He promised thee;
and thou shalt lend unto many gatherings, but thou shalt not borrow;
and thou shalt rule over many gatherings, but they shall not rule over thee. {S}

ז כִּי-יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, בְּאַרְצְךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא תְאַמֵּץ אֶת-לְבָבְךָ, וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת-יָדְךָ, מֵאָחִיךָ, הָאֶבְיוֹן. 7
If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which The Eternal One thy Savior giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;

ח כִּי-פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ, לוֹ; וְהַעֲבֵט, תַּעֲבִיטֶנּוּ, דֵּי מַחְסֹרוֹ, אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ. 8
but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

ט הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-יִהְיֶה דָבָר עִם-לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר, קָרְבָה שְׁנַת-הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה, וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן, וְלֹא תִתֵּן לוֹ; וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל-יְהוָה, וְהָיָה בְךָ חֵטְא. 9
Beware that there be not a base thought in thy heart, saying:
‘The seventh year, the year of release, is at hand’;
and thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought;
and he cry unto The Eternal One against thee, and it be sin in thee.

י נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ, וְלֹא-יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ: כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה, יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֶׂךָ, וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ. 10
Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him;
because that for this thing The Eternal One thy Savior will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.

יא כִּי לֹא-יֶחְדַּל אֶבְיוֹן, מִקֶּרֶב הָאָרֶץ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, לֵאמֹר, פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ, בְּאַרְצֶךָ. {ס} 11
For the poor shall never cease out of the land;
therefore I command thee, saying:
‘Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.’ {S}

יב כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי, אוֹ הָעִבְרִיָּה–וַעֲבָדְךָ, שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבַשָּׁנָה, הַשְּׁבִיעִת, תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ. 12
If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years;
and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

יג וְכִי-תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ–לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ, רֵיקָם. 13
And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty;

יד הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק, לוֹ, מִצֹּאנְךָ, וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ: אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, תִּתֶּן-לוֹ. 14
thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress;
of that wherewith The Eternal One thy Savior hath blessed thee thou shalt give unto him.

טו וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיִּפְדְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה–הַיּוֹם. 15
And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and The Eternal One thy Savior redeemed thee;
therefore I command thee this thing to-day.

טז וְהָיָה כִּי-יֹאמַר אֵלֶיךָ, לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ: כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת-בֵּיתֶךָ, כִּי-טוֹב לוֹ עִמָּךְ. 16
And it shall be, if he say unto thee:
‘I will not go out from thee’;
because he loveth thee and thy house, because he fareth well with thee;

יז וְלָקַחְתָּ אֶת-הַמַּרְצֵעַ, וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת, וְהָיָה לְךָ, עֶבֶד עוֹלָם; וְאַף לַאֲמָתְךָ, תַּעֲשֶׂה-כֵּן. 17
then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever.
And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise.

יח לֹא-יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ, בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ–כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר, עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. {פ} 18
It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee;
for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years;
and The Eternal One thy Savior will bless thee in all that thou doest. {P}

יט כָּל-הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ, הַזָּכָר–תַּקְדִּישׁ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ, וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ. 19
All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto The Eternal One thy Savior;
thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.

כ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה–אַתָּה, וּבֵיתֶךָ. 20
Thou shalt eat it before The Eternal One thy Savior year by year in the place which The Eternal One shall choose, thou and thy household.

כא וְכִי-יִהְיֶה בוֹ מוּם, פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר, כֹּל, מוּם רָע–לֹא תִזְבָּחֶנּוּ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ. 21
And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto The Eternal One thy Savior.

כב בִּשְׁעָרֶיךָ, תֹּאכְלֶנּוּ–הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל. 22
Thou shalt eat it within thy gates;
the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

כג רַק אֶת-דָּמוֹ, לֹא תֹאכֵל: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. {פ} 23
Only thou shalt not eat the blood thereof;
thou shalt pour it out upon the ground as water. {P}

Chapter 16 – א שָׁמוֹר, אֶת-חֹדֶשׁ הָאָבִיב, וְעָשִׂיתָ פֶּסַח, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב, הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם–לָיְלָה. 1
Observe the month of Abib, and keep the passover unto The Eternal One thy Savior;
for in the month of Abib The Eternal One thy Savior brought thee forth out of Egypt by night.

ב וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, צֹאן וּבָקָר, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם. 2
And thou shalt sacrifice the passover-offering unto The Eternal One thy Savior, of the flock and the herd, in the place which The Eternal One shall choose to cause His name to dwell there.

ג לֹא-תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ, שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל-עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי: כִּי בְחִפָּזוֹן, יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת-יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. 3
Thou shalt eat no leavened bread with it;
seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction;
for in haste didst thou come forth out of the land of Egypt;
that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

ד וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל-גְּבֻלְךָ, שִׁבְעַת יָמִים; וְלֹא-יָלִין מִן-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן–לַבֹּקֶר. 4
And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days;
neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.

ה לֹא תוּכַל, לִזְבֹּחַ אֶת-הַפָּסַח, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. 5
Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which The Eternal One thy Savior giveth thee;

ו כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ–שָׁם תִּזְבַּח אֶת-הַפֶּסַח, בָּעָרֶב: כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם. 6
but at the place which The Eternal One thy Savior shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover-offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

ז וּבִשַּׁלְתָּ, וְאָכַלְתָּ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ; וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר, וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ. 7
And thou shalt roast and eat it in the place which The Eternal One thy Savior shall choose;
and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

ח שֵׁשֶׁת יָמִים, תֹּאכַל מַצּוֹת; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ–לֹא תַעֲשֶׂה, מְלָאכָה. {ס} 8
Six days thou shalt eat unleavened bread;
and on the seventh day shall be a solemn assembly to The Eternal One thy Savior;
thou shalt do no work therein. {S}

ט שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת, תִּסְפָּר-לָךְ: מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ, בַּקָּמָה, תָּחֵל לִסְפֹּר, שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת. 9
Seven weeks shalt thou number unto thee;
from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks.

י וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ, אֲשֶׁר תִּתֵּן: כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 10
And thou shalt keep the feast of weeks unto The Eternal One thy Savior after the measure of the freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as The Eternal One thy Savior blesseth thee.

יא וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ, וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ–בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ, שָׁם. 11
And thou shalt rejoice before The Eternal One thy Savior, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which The Eternal One thy Savior shall choose to cause His name to dwell there.

יב וְזָכַרְתָּ, כִּי-עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם; וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ, אֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה. {פ} 12
And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt;
and thou shalt observe and do these statutes. {P}

יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ, שִׁבְעַת יָמִים: בְּאָסְפְּךָ–מִגָּרְנְךָ, וּמִיִּקְבֶךָ. 13
Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.

יד וְשָׂמַחְתָּ, בְּחַגֶּךָ: אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 14
And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

טו שִׁבְעַת יָמִים, תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה: כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ, וְהָיִיתָ, אַךְ שָׂמֵחַ. 15
Seven days shalt thou keep a feast unto The Eternal One thy Savior in the place which The Eternal One shall choose;
because The Eternal One thy Savior shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.

טז שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל-זְכוּרְךָ אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר–בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת, וּבְחַג הַסֻּכּוֹת; וְלֹא יֵרָאֶה אֶת-פְּנֵי יְהוָה, רֵיקָם. 16
Three times in a year shall all thy males appear before The Eternal One thy Savior in the place which He shall choose;
on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles;
and they shall not appear before The Eternal One empty;

יז אִישׁ, כְּמַתְּנַת יָדוֹ, כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ. {ס} 17
every man shall give as he is able, according to the blessing of The Eternal One thy Savior which He hath given thee. {S}

יח שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים, תִּתֶּן-לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ, לִשְׁבָטֶיךָ; וְשָׁפְטוּ אֶת-הָעָם, מִשְׁפַּט-צֶדֶק. 18
Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which The Eternal One thy Savior giveth thee, tribe by tribe;
and they shall judge the people with righteous judgment.

יט לֹא-תַטֶּה מִשְׁפָּט, לֹא תַכִּיר פָּנִים; וְלֹא-תִקַּח שֹׁחַד–כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים, וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם. 19
Thou shalt not wrest judgment;
thou shalt not respect persons;
neither shalt thou take a gift;
for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

כ צֶדֶק צֶדֶק, תִּרְדֹּף–לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 20
Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which The Eternal One thy Savior giveth thee. {S}

כא לֹא-תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה, כָּל-עֵץ: אֵצֶל, מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה-לָּךְ. 21
Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of The Eternal One thy Savior, which thou shalt make thee.

כב וְלֹא-תָקִים לְךָ, מַצֵּבָה, אֲשֶׁר שָׂנֵא, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} 22
Neither shalt thou set thee up a pillar, which The Eternal One thy Savior hateth. {S}

Chapter 17 – א לֹא-תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה, אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם–כֹּל, דָּבָר רָע: כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הוּא. {ס} 1
Thou shalt not sacrifice unto The Eternal One thy Savior an ox, or a sheep, wherein is a blemish, even any evil thing;
for that is an abomination unto The Eternal One thy Savior. {S}

ב כִּי-יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ: אִישׁ אוֹ-אִשָּׁה, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת-הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ–לַעֲבֹר בְּרִיתוֹ. 2
If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which The Eternal One thy Savior giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of The Eternal One thy Savior, in transgressing His covenant,

ג וַיֵּלֶךְ, וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַיִּשְׁתַּחוּ, לָהֶם; וְלַשֶּׁמֶשׁ אוֹ לַיָּרֵחַ, אוֹ לְכָל-צְבָא הַשָּׁמַיִם–אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִי. 3
and hath gone and served other idols, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;

ד וְהֻגַּד-לְךָ, וְשָׁמָעְתָּ; וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב–וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר, נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל. 4
and it be told thee, and thou hear it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;

ה וְהוֹצֵאתָ אֶת-הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת-הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת-הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה, אֶל-שְׁעָרֶיךָ–אֶת-הָאִישׁ, אוֹ אֶת-הָאִשָּׁה; וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים, וָמֵתוּ. 5
then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman;
and thou shalt stone them with stones, that they die.

ו עַל-פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים–יוּמַת הַמֵּת: לֹא יוּמַת, עַל-פִּי עֵד אֶחָד. 6
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death;
at the mouth of one witness he shall not be put to death.

ז יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשֹׁנָה, לַהֲמִיתוֹ, וְיַד כָּל-הָעָם, בָּאַחֲרֹנָה; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. {פ} 7
The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people.
So thou shalt put away the evil from the midst of thee. {P}

ח כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט, בֵּין-דָּם לְדָם בֵּין-דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע–דִּבְרֵי רִיבֹת, בִּשְׁעָרֶיךָ: וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ–אֶל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ. 8
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates;
then shalt thou arise, and get thee up unto the place which The Eternal One thy Savior shall choose.

ט וּבָאתָ, אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם, וְאֶל-הַשֹּׁפֵט, אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם; וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ, אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט. 9
And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days;
and thou shalt inquire;
and they shall declare unto thee the sentence of judgment.

י וְעָשִׂיתָ, עַל-פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ, מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה; וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל אֲשֶׁר יוֹרוּךָ. 10
And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which The Eternal One shall choose;
and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.

יא עַל-פִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יוֹרוּךָ, וְעַל-הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר-יֹאמְרוּ לְךָ–תַּעֲשֶׂה: לֹא תָסוּר, מִן-הַדָּבָר אֲשֶׁר-יַגִּידוּ לְךָ–יָמִין וּשְׂמֹאל. 11
According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do;
thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left.

יב וְהָאִישׁ אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן, לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל-הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אוֹ, אֶל-הַשֹּׁפֵט–וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא, וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל. 12
And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before The Eternal One thy Savior, or unto the judge, even that man shall die;
and thou shalt exterminate the evil from Israel.

יג וְכָל-הָעָם, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ; וְלֹא יְזִידוּן, עוֹד. {ס} 13
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. {S}

יד כִּי-תָבֹא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ, וִירִשְׁתָּהּ, וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ; וְאָמַרְתָּ, אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ, כְּכָל-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי. 14
When thou art come unto the land which The Eternal One thy Savior giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein;
and shalt say:
‘I will set a king over me, like all the gatherings that are round about me’;

טו שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ: מִקֶּרֶב אַחֶיךָ, תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ–לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, אֲשֶׁר לֹא-אָחִיךָ הוּא. 15
thou shalt in any wise set him king over thee, whom The Eternal One thy Savior shall choose;
one from among thy brethren shalt thou set king over thee;
thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.

טז רַק, לֹא-יַרְבֶּה-לּוֹ סוּסִים, וְלֹא-יָשִׁיב אֶת-הָעָם מִצְרַיְמָה, לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס; וַיהוָה, אָמַר לָכֶם, לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, עוֹד. 16
Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses;
forasmuch as The Eternal One hath said unto you:
‘Ye shall henceforth return no more that way.’

יז וְלֹא יַרְבֶּה-לּוֹ נָשִׁים, וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ; וְכֶסֶף וְזָהָב, לֹא יַרְבֶּה-לּוֹ מְאֹד. 17
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away;
neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

יח וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ, עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ–וְכָתַב לוֹ אֶת-מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת, עַל-סֵפֶר, מִלִּפְנֵי, הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם. 18
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.

יט וְהָיְתָה עִמּוֹ, וְקָרָא בוֹ כָּל-יְמֵי חַיָּיו–לְמַעַן יִלְמַד, לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהָיו, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, לַעֲשֹׂתָם. 19
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life;
that he may learn to fear The Eternal One his Savior, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;

כ לְבִלְתִּי רוּם-לְבָבוֹ מֵאֶחָיו, וּלְבִלְתִּי סוּר מִן-הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול–לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל-מַמְלַכְתּוֹ הוּא וּבָנָיו, בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל. {ס} 20
that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left;
to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. {S}

Chapter 18 – א לֹא-יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כָּל-שֵׁבֶט לֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-יִשְׂרָאֵל; אִשֵּׁי יְהוָה וְנַחֲלָתוֹ, יֹאכֵלוּן. 1
The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel;
they shall eat the offerings of The Eternal One made by fire, and His inheritance.

ב וְנַחֲלָה לֹא-יִהְיֶה-לּוֹ, בְּקֶרֶב אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לוֹ. {ס} 2
And they shall have no inheritance among their brethren;
The Eternal One is their inheritance, as He hath spoken unto them. {S}

ג וְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם, מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח–אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה: וְנָתַן, לַכֹּהֵן, הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה. 3
And this shall be the priests’ due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

ד רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ–תִּתֶּן-לוֹ. 4
The first-fruits of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

ה כִּי בוֹ, בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִכָּל-שְׁבָטֶיךָ: לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם-יְהוָה הוּא וּבָנָיו, כָּל-הַיָּמִים. {ס} 5
For The Eternal One thy Savior hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of The Eternal One, him and his sons for ever. {S}

ו וְכִי-יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ, מִכָּל-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר-הוּא, גָּר שָׁם; וּבָא בְּכָל-אַוַּת נַפְשׁוֹ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה. 6
And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which The Eternal One shall choose;

ז וְשֵׁרֵת, בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו–כְּכָל-אֶחָיו, הַלְוִיִּם, הָעֹמְדִים שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה. 7
then he shall minister in the name of The Eternal One his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before The Eternal One.

ח חֵלֶק כְּחֵלֶק, יֹאכֵלוּ, לְבַד מִמְכָּרָיו, עַל-הָאָבוֹת. {ס} 8
They shall have like portions to eat, beside that which is his due according to the fathers’ houses. {S}

ט כִּי אַתָּה בָּא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא-תִלְמַד לַעֲשׂוֹת, כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם. 9
When thou art come into the land which The Eternal One thy Savior giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those gatherings.

י לֹא-יִמָּצֵא בְךָ, מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ, קֹסֵם קְסָמִים, מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף. 10
There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,

יא וְחֹבֵר, חָבֶר; וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי, וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים. 11
or a charmer, or one that consulteth a ghost or a familiar spirit, or a necromancer.

יב כִּי-תוֹעֲבַת יְהוָה, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה; וּבִגְלַל, הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ. 12
For whosoever doeth these things is an abomination unto The Eternal One;
and because of these abomigatherings The Eternal One thy Savior is driving them out from before thee.

יג תָּמִים תִּהְיֶה, עִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 13
Thou shalt be whole-hearted with The Eternal One thy Savior.

יד כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם–אֶל-מְעֹנְנִים וְאֶל-קֹסְמִים, יִשְׁמָעוּ; וְאַתָּה–לֹא כֵן, נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 14
For these gatherings, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners;
but as for thee, The Eternal One thy Savior hath not suffered thee so to do.

טו נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן. 15
A prophet will The Eternal One thy Savior raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me;
unto him ye shall hearken;

טז כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּחֹרֵב, בְּיוֹם הַקָּהָל, לֵאמֹר: לֹא אֹסֵף, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי, וְאֶת-הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא-אֶרְאֶה עוֹד, וְלֹא אָמוּת. 16
according to all that thou didst desire of The Eternal One thy Savior in Horeb in the day of the assembly, saying:
‘Let me not hear again the voice of The Eternal One my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.’

יז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלָי: הֵיטִיבוּ, אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ. 17
And The Eternal One said unto me:
‘They have well said that which they have spoken.

יח נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם, כָּמוֹךָ; וְנָתַתִּי דְבָרַי, בְּפִיו, וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ. 18
I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee;
and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.

יט וְהָיָה, הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע אֶל-דְּבָרַי, אֲשֶׁר יְדַבֵּר, בִּשְׁמִי–אָנֹכִי, אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ. 19
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.

כ אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי, אֵת אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִיו לְדַבֵּר, וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר, בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים–וּמֵת, הַנָּבִיא הַהוּא. 20
But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other idols, that same prophet shall die.’

כא וְכִי תֹאמַר, בִּלְבָבֶךָ: אֵיכָה נֵדַע אֶת-הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה. 21
And if thou say in thy heart:
‘How shall we know the word which The Eternal One hath not spoken?’

כב אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה, וְלֹא-יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבֹא–הוּא הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה: בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא, לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ. {ס} 22
When a prophet speaketh in the name of The Eternal One, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which The Eternal One hath not spoken;
the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him. {S}

Chapter 19 – א כִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶת-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ אֶת-אַרְצָם; וִירִשְׁתָּם, וְיָשַׁבְתָּ בְעָרֵיהֶם וּבְבָתֵּיהֶם. 1
When The Eternal One thy Savior shall cut off the gatherings, whose land The Eternal One thy Savior giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;

ב שָׁלוֹשׁ עָרִים, תַּבְדִּיל לָךְ: בְּתוֹךְ אַרְצְךָ–אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ. 2
thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which The Eternal One thy Savior giveth thee to possess it.

ג תָּכִין לְךָ, הַדֶּרֶךְ, וְשִׁלַּשְׁתָּ אֶת-גְּבוּל אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יַנְחִילְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהָיָה, לָנוּס שָׁמָּה כָּל-רֹצֵחַ. 3
Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which The Eternal One thy Savior causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.

ד וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ, אֲשֶׁר-יָנוּס שָׁמָּה וָחָי: אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת-רֵעֵהוּ בִּבְלִי-דַעַת, וְהוּא לֹא-שֹׂנֵא לוֹ מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם. 4
And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live:
whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

ה וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת-רֵעֵהוּ בַיַּעַר, לַחְטֹב עֵצִים, וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ, וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן-הָעֵץ וּמָצָא אֶת-רֵעֵהוּ וָמֵת: הוּא, יָנוּס אֶל-אַחַת הֶעָרִים-הָאֵלֶּה–וָחָי. 5
as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die;
he shall flee unto one of these cities and live;

ו פֶּן-יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרֵי הָרֹצֵחַ, כִּי-יֵחַם לְבָבוֹ, וְהִשִּׂיגוֹ כִּי-יִרְבֶּה הַדֶּרֶךְ, וְהִכָּהוּ נָפֶשׁ; וְלוֹ, אֵין מִשְׁפַּט-מָוֶת, כִּי לֹא שֹׂנֵא הוּא לוֹ, מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם. 6
lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally;
whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past.

ז עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, לֵאמֹר: שָׁלֹשׁ עָרִים, תַּבְדִּיל לָךְ. 7
Wherefore I command thee, saying:
‘Thou shalt separate three cities for thee.’

ח וְאִם-יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶת-גְּבֻלְךָ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ; וְנָתַן לְךָ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר דִּבֶּר לָתֵת לַאֲבֹתֶיךָ. 8
And if The Eternal One thy Savior enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers–

ט כִּי-תִשְׁמֹר אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו, כָּל-הַיָּמִים–וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים, עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵלֶּה. 9
if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love The Eternal One thy Savior, and to walk ever in His ways–
then shalt thou add three cities more for thee, beside these three;

י וְלֹא יִשָּׁפֵךְ, דָּם נָקִי, בְּקֶרֶב אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה; וְהָיָה עָלֶיךָ, דָּמִים. {פ} 10
that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which The Eternal One thy Savior giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. {P}

יא וְכִי-יִהְיֶה אִישׁ, שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ, וְאָרַב לוֹ וְקָם עָלָיו, וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת; וְנָס, אֶל-אַחַת הֶעָרִים הָאֵל. 11
But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities;

יב וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ, וְלָקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם; וְנָתְנוּ אֹתוֹ, בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם–וָמֵת. 12
then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

יג לֹא-תָחוֹס עֵינְךָ, עָלָיו; וּבִעַרְתָּ דַם-הַנָּקִי מִיִּשְׂרָאֵל, וְטוֹב לָךְ. {ס} 13
Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee. {S}

יד לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ, אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים–בְּנַחֲלָתְךָ, אֲשֶׁר תִּנְחַל, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ. {ס} 14
Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that The Eternal One thy Savior giveth thee to possess it. {S}

טו לֹא-יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ, לְכָל-עָו‍ֹן וּלְכָל-חַטָּאת, בְּכָל-חֵטְא, אֲשֶׁר יֶחֱטָא: עַל-פִּי שְׁנֵי עֵדִים, אוֹ עַל-פִּי שְׁלֹשָׁה-עֵדִים–יָקוּם דָּבָר. 15
One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth;
at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

טז כִּי-יָקוּם עֵד-חָמָס, בְּאִישׁ, לַעֲנוֹת בּוֹ, סָרָה. 16
If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him;

יז וְעָמְדוּ שְׁנֵי-הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-לָהֶם הָרִיב, לִפְנֵי יְהוָה, לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים וְהַשֹּׁפְטִים, אֲשֶׁר יִהְיוּ בַּיָּמִים הָהֵם. 17
then both the men, between whom the controversy is, shall stand before The Eternal One, before the priests and the judges that shall be in those days.

יח וְדָרְשׁוּ הַשֹּׁפְטִים, הֵיטֵב; וְהִנֵּה עֵד-שֶׁקֶר הָעֵד, שֶׁקֶר עָנָה בְאָחִיו. 18
And the judges shall inquire diligently;
and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

יט וַעֲשִׂיתֶם לוֹ, כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. 19
then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother;
so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

כ וְהַנִּשְׁאָרִים, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ; וְלֹא-יֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת עוֹד, כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה–בְּקִרְבֶּךָ. 20
And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.

כא וְלֹא תָחוֹס, עֵינֶךָ: נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ, עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן, יָד בְּיָד, רֶגֶל בְּרָגֶל. {ס} 21
And thine eye shall not pity:
life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. {S}

Chapter 20 – א כִּי-תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֶךָ, וְרָאִיתָ סוּס וָרֶכֶב עַם רַב מִמְּךָ–לֹא תִירָא, מֵהֶם: כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ, הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 1
When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them;
for The Eternal One thy Savior is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.

ב וְהָיָה, כְּקָרָבְכֶם אֶל-הַמִּלְחָמָה; וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן, וְדִבֶּר אֶל-הָעָם. 2
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

ג וְאָמַר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֵיכֶם; אַל-יֵרַךְ לְבַבְכֶם, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תַּחְפְּזוּ וְאַל-תַּעַרְצוּ–מִפְּנֵיהֶם. 3
and shall say unto them:
‘Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies;
let not your heart faint;
fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them;

ד כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם–לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם-אֹיְבֵיכֶם, לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם. 4
for The Eternal One your Savior is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.’

ה וְדִבְּרוּ הַשֹּׁטְרִים, אֶל-הָעָם לֵאמֹר, מִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת-חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ, יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יַחְנְכֶנּוּ. 5
And the officers shall speak unto the people, saying:
‘What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it?
let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

ו וּמִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר-נָטַע כֶּרֶם, וְלֹא חִלְּלוֹ–יֵלֵךְ, וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יְחַלְּלֶנּוּ. 6
And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof?
let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.

ז וּמִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר-אֵרַשׂ אִשָּׁה, וְלֹא לְקָחָהּ–יֵלֵךְ, וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יִקָּחֶנָּה. 7
And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her?
let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.’

ח וְיָסְפוּ הַשֹּׁטְרִים, לְדַבֵּר אֶל-הָעָם, וְאָמְרוּ מִי-הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב, יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ; וְלֹא יִמַּס אֶת-לְבַב אֶחָיו, כִּלְבָבוֹ. 8
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say:
‘What man is there that is fearful and faint-hearted?
let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart.’

ט וְהָיָה כְּכַלֹּת הַשֹּׁטְרִים, לְדַבֵּר אֶל-הָעָם; וּפָקְדוּ שָׂרֵי צְבָאוֹת, בְּרֹאשׁ הָעָם. {ס} 9
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that captains of hosts shall be appointed at the head of the people. {S}

י כִּי-תִקְרַב אֶל-עִיר, לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ–וְקָרָאתָ אֵלֶיהָ, לְשָׁלוֹם. 10
When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

יא וְהָיָה אִם-שָׁלוֹם תַּעַנְךָ, וּפָתְחָה לָךְ: וְהָיָה כָּל-הָעָם הַנִּמְצָא-בָהּ, יִהְיוּ לְךָ לָמַס–וַעֲבָדוּךָ. 11
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

יב וְאִם-לֹא תַשְׁלִים עִמָּךְ, וְעָשְׂתָה עִמְּךָ מִלְחָמָה–וְצַרְתָּ, עָלֶיהָ. 12
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.

יג וּנְתָנָהּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּיָדֶךָ; וְהִכִּיתָ אֶת-כָּל-זְכוּרָהּ, לְפִי-חָרֶב. 13
And when The Eternal One thy Savior delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;

יד רַק הַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַבְּהֵמָה וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בָעִיר, כָּל-שְׁלָלָהּ–תָּבֹז לָךְ; וְאָכַלְתָּ אֶת-שְׁלַל אֹיְבֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ. 14
but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself;
and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which The Eternal One thy Savior hath given thee.

טו כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכָל-הֶעָרִים, הָרְחֹקֹת מִמְּךָ מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא-מֵעָרֵי הַגּוֹיִם-הָאֵלֶּה, הֵנָּה. 15
Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these gatherings.

טז רַק, מֵעָרֵי הָעַמִּים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה–לֹא תְחַיֶּה, כָּל-נְשָׁמָה. 16
Howbeit of the cities of these peoples, that The Eternal One thy Savior giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,

יז כִּי-הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם, הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי, הַחִוִּי, וְהַיְבוּסִי–כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 17
but thou shalt utterly destroy them:
the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;
as The Eternal One thy Savior hath commanded thee;

יח לְמַעַן, אֲשֶׁר לֹא-יְלַמְּדוּ אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל תּוֹעֲבֹתָם, אֲשֶׁר עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם; וַחֲטָאתֶם, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {ס} 18
that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their idols, and so ye sin against The Eternal One your Savior. {S}

יט כִּי-תָצוּר אֶל-עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ, לֹא-תַשְׁחִית אֶת-עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן–כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל, וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת: כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה, לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר. 19
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them;
for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down;
for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?

כ רַק עֵץ אֲשֶׁר-תֵּדַע, כִּי-לֹא-עֵץ מַאֲכָל הוּא–אֹתוֹ תַשְׁחִית, וְכָרָתָּ; וּבָנִיתָ מָצוֹר, עַל-הָעִיר אֲשֶׁר-הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה–עַד רִדְתָּהּ. {פ} 20
Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, them thou mayest destroy and cut down, that thou mayest build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall. {P}

Chapter 21 – א כִּי-יִמָּצֵא חָלָל, בָּאֲדָמָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ, נֹפֵל, בַּשָּׂדֶה: לֹא נוֹדַע, מִי הִכָּהוּ. 1
If one be found slain in the land which The Eternal One thy Savior giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;

ב וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ, וְשֹׁפְטֶיךָ; וּמָדְדוּ, אֶל-הֶעָרִים, אֲשֶׁר, סְבִיבֹת הֶחָלָל. 2
then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain.

ג וְהָיָה הָעִיר, הַקְּרֹבָה אֶל-הֶחָלָל–וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר, אֲשֶׁר לֹא-עֻבַּד בָּהּ, אֲשֶׁר לֹא-מָשְׁכָה, בְּעֹל. 3
And it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke.

ד וְהוֹרִדוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא אֶת-הָעֶגְלָה, אֶל-נַחַל אֵיתָן, אֲשֶׁר לֹא-יֵעָבֵד בּוֹ, וְלֹא יִזָּרֵעַ; וְעָרְפוּ-שָׁם אֶת-הָעֶגְלָה, בַּנָּחַל. 4
And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which may neither be plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.

ה וְנִגְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים, בְּנֵי לֵוִי–כִּי בָם בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשָׁרְתוֹ, וּלְבָרֵךְ בְּשֵׁם יְהוָה; וְעַל-פִּיהֶם יִהְיֶה, כָּל-רִיב וְכָל-נָגַע. 5
And the priests the sons of Levi shall come near–
for them The Eternal One thy Savior hath chosen to minister unto Him, and to bless in the name of The Eternal One;
and according to their word shall every controversy and every stroke be.

ו וְכֹל, זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא, הַקְּרֹבִים, אֶל-הֶחָלָל–יִרְחֲצוּ, אֶת-יְדֵיהֶם, עַל-הָעֶגְלָה, הָעֲרוּפָה בַנָּחַל. 6
And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.

ז וְעָנוּ, וְאָמְרוּ: יָדֵינוּ, לֹא שפכה (שָׁפְכוּ) אֶת-הַדָּם הַזֶּה, וְעֵינֵינוּ, לֹא רָאוּ. 7
And they shall speak and say:
‘Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

ח כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר-פָּדִיתָ, יְהוָה, וְאַל-תִּתֵּן דָּם נָקִי, בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל; וְנִכַּפֵּר לָהֶם, הַדָּם. 8
Forgive, O Eternal One, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.’
And the blood shall be forgiven them.

ט וְאַתָּה, תְּבַעֵר הַדָּם הַנָּקִי–מִקִּרְבֶּךָ: כִּי-תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי יְהוָה. {ס} 9
So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of The Eternal One. {S}

י כִּי-תֵצֵא לַמִּלְחָמָה, עַל-אֹיְבֶיךָ; וּנְתָנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּיָדֶךָ–וְשָׁבִיתָ שִׁבְיוֹ. 10
When thou goest forth to battle against thine enemies, and The Eternal One thy Savior delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,

יא וְרָאִיתָ, בַּשִּׁבְיָה, אֵשֶׁת, יְפַת-תֹּאַר; וְחָשַׁקְתָּ בָהּ, וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה. 11
and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

יב וַהֲבֵאתָהּ, אֶל-תּוֹךְ בֵּיתֶךָ; וְגִלְּחָה, אֶת-רֹאשָׁהּ, וְעָשְׂתָה, אֶת-צִפָּרְנֶיהָ. 12
then thou shalt bring her home to thy house;
and she shall shave her head, and pare her nails;

יג וְהֵסִירָה אֶת-שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ, וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ, וּבָכְתָה אֶת-אָבִיהָ וְאֶת-אִמָּהּ, יֶרַח יָמִים; וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ, וּבְעַלְתָּהּ, וְהָיְתָה לְךָ, לְאִשָּׁה. 13
and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month;
and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

יד וְהָיָה אִם-לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ, וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ, וּמָכֹר לֹא-תִמְכְּרֶנָּה, בַּכָּסֶף; לֹא-תִתְעַמֵּר בָּהּ, תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ. {ס} 14
And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will;
but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her. {S}

טו כִּי-תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים, הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה, וְיָלְדוּ-לוֹ בָנִים, הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה; וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכֹר, לַשְּׂנִיאָה. 15
If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated;
and if the first-born son be hers that was hated;

טז וְהָיָה, בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת-בָּנָיו, אֵת אֲשֶׁר-יִהְיֶה, לוֹ–לֹא יוּכַל, לְבַכֵּר אֶת-בֶּן-הָאֲהוּבָה, עַל-פְּנֵי בֶן-הַשְּׂנוּאָה, הַבְּכֹר. 16
then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born;

יז כִּי אֶת-הַבְּכֹר בֶּן-הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר, לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם, בְּכֹל אֲשֶׁר-יִמָּצֵא, לוֹ: כִּי-הוּא רֵאשִׁית אֹנוֹ, לוֹ מִשְׁפַּט הַבְּכֹרָה. {ס} 17
but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath;
for he is the first-fruits of his strength, the right of the first-born is his. {S}

יח כִּי-יִהְיֶה לְאִישׁ, בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה–אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ, בְּקוֹל אָבִיו וּבְקוֹל אִמּוֹ; וְיִסְּרוּ אֹתוֹ, וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם. 18
If a man have a stubborn and rebellious son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them;

יט וְתָפְשׂוּ בוֹ, אָבִיו וְאִמּוֹ; וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל-זִקְנֵי עִירוֹ, וְאֶל-שַׁעַר מְקֹמוֹ. 19
then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

כ וְאָמְרוּ אֶל-זִקְנֵי עִירוֹ, בְּנֵנוּ זֶה סוֹרֵר וּמֹרֶה–אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ, בְּקֹלֵנוּ; זוֹלֵל, וְסֹבֵא. 20
and they shall say unto the elders of his city:
‘This our son is stubborn and rebellious, he doth not hearken to our voice;
he is a glutton, and a drunkard.’

כא וּרְגָמֻהוּ כָּל-אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים, וָמֵת, וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ; וְכָל-יִשְׂרָאֵל, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ. {ס} 21
And all the men of his city shall stone him with stones, that he die;
so shalt thou put away the evil from the midst of thee;
and all Israel shall hear, and fear. {S}

כב וְכִי-יִהְיֶה בְאִישׁ, חֵטְא מִשְׁפַּט-מָוֶת–וְהוּמָת: וְתָלִיתָ אֹתוֹ, עַל-עֵץ. 22
And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

כג לֹא-תָלִין נִבְלָתוֹ עַל-הָעֵץ, כִּי-קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא–כִּי-קִלְלַת אֱלֹהִים, תָּלוּי; וְלֹא תְטַמֵּא, אֶת-אַדְמָתְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. {ס} 23
his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day;
for he that is hanged is a reproach unto the Savior;
that thou defile not thy land which The Eternal One thy Savior giveth thee for an inheritance. {S}

Torah Trek 144 “The end of all flesh is come before Me”

Torah 144 Chapter 6 Genesis

א וַיְהִי כִּי-הֵחֵל הָאָדָם, לָרֹב עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה; וּבָנוֹת, יֻלְּדוּ לָהֶם. 1
And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,

ב וַיִּרְאוּ בְנֵי-הָאֱלֹהִים אֶת-בְּנוֹת הָאָדָם, כִּי טֹבֹת הֵנָּה; וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים, מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ. 2
that the sons of God saw the daughters of men that they were fair;
and they took them wives, whomsoever they chose.

ג וַיֹּאמֶר יְהוָה, לֹא-יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם, בְּשַׁגַּם, הוּא בָשָׂר; וְהָיוּ יָמָיו, מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה. 3
And the LORD said:
‘My spirit shall not abide in man for ever, for that he also is flesh;
therefore shall his days be a hundred and twenty years.’

ד הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ, בַּיָּמִים הָהֵם, וְגַם אַחֲרֵי-כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל-בְּנוֹת הָאָדָם, וְיָלְדוּ לָהֶם: הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם, אַנְשֵׁי הַשֵּׁם. {פ} 4
The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bore sons to them;
the same were the mighty men that were of old, the men of renown. {P}

ה וַיַּרְא יְהוָה, כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ, וְכָל-יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ, רַק רַע כָּל-הַיּוֹם. 5
And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

ו וַיִּנָּחֶם יְהוָה, כִּי-עָשָׂה אֶת-הָאָדָם בָּאָרֶץ; וַיִּתְעַצֵּב, אֶל-לִבּוֹ. 6
And it grieved the LORD that He had made man on the earth, and it grieved Him at His heart.

ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶמְחֶה אֶת-הָאָדָם אֲשֶׁר-בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה, מֵאָדָם עַד-בְּהֵמָה, עַד-רֶמֶשׂ וְעַד-עוֹף הַשָּׁמָיִם: כִּי נִחַמְתִּי, כִּי עֲשִׂיתִם. 7
And the LORD said:
‘I will blot out man whom I have created from the face of the earth;
both man, and beast, and creeping thing, and fowl of the air;
for it grieves Me that I have made them.’

ח וְנֹחַ, מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה. {פ} 8
But Noah found grace in the eyes of the LORD. {P}

ט אֵלֶּה, תּוֹלְדֹת נֹחַ–נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה, בְּדֹרֹתָיו: אֶת-הָאֱלֹהִים, הִתְהַלֶּךְ-נֹחַ. 9
These are the generations of Noah.
Noah was in his generations a man righteous and whole-hearted;
Noah walked with God.

י וַיּוֹלֶד נֹחַ, שְׁלֹשָׁה בָנִים–אֶת-שֵׁם, אֶת-חָם וְאֶת-יָפֶת. 10
And Noah begot three sons, Shem, Ham, and Japheth.

יא וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ, לִפְנֵי הָאֱלֹהִים; וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ, חָמָס. 11
And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

יב וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאָרֶץ, וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה: כִּי-הִשְׁחִית כָּל-בָּשָׂר אֶת-דַּרְכּוֹ, עַל-הָאָרֶץ. {ס} 12
And God saw the earth, and, behold, it was corrupt;
for all flesh had corrupted their way upon the earth. {S}

יג וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ, קֵץ כָּל-בָּשָׂר בָּא לְפָנַי–כִּי-מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס, מִפְּנֵיהֶם; וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם, אֶת-הָאָרֶץ. 13
And God said unto Noah:
‘The end of all flesh is come before Me;
for the earth is filled with violence through them;
and, behold, I will destroy them with the earth.

יד עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי-גֹפֶר, קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת-הַתֵּבָה; וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ, בַּכֹּפֶר. 14
Make thee an ark of gopher wood;
with rooms shalt thou make the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

טו וְזֶה, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ: שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה, אֹרֶךְ הַתֵּבָה, חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ, וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתָהּ. 15
And this is how thou shalt make it:
the length of the ark three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

טז צֹהַר תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה, וְאֶל-אַמָּה תְּכַלֶּנָּה מִלְמַעְלָה, וּפֶתַח הַתֵּבָה, בְּצִדָּהּ תָּשִׂים; תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים, תַּעֲשֶׂהָ. 16
A light shalt thou make to the ark, and to a cubit shalt thou finish it upward;
and the door of the ark shalt thou set in the side thereof;
with lower, second, and third stories shalt thou make it.

The approximate date of the Flood was 2400BC
reply ”flood” when you finish reading this