Psalm Meditations 25 “I will lift up mine eyes”

Psalms 121-125

I will lift up mine eyes 121.1

There were set thrones for judgment 122.5

Unto Thee I lift up mine eyes 123.1

Our help is in the name of The Eternal One 124.8

So The Eternal One is round about His people 125.2

Chapter 121 *I will lift up mine eyes*

א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת:

אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים– מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי. 1

A Song of Ascents. {N}

I will lift up mine eyes unto the mountains:

from whence shall my help come?

*I will lift up mine eyes*

ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 2

My help cometh from The Eternal One, who made heaven and earth.

*I will lift up mine eyes*

ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ. 3

He will not suffer thy foot to be moved;

He that keepeth thee will not slumber.

*I will lift up mine eyes*

ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן– שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל. 4

Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.

*I will lift up mine eyes*

ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ. 5

The Eternal One is thy keeper;

The Eternal One is thy shade upon thy right hand.

*I will lift up mine eyes*

ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה. 6

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

*I will lift up mine eyes*

ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ. 7

The Eternal One shall keep thee from all evil;

He shall keep thy soul.

*I will lift up mine eyes*

ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 8

The Eternal One shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever. {P}

*I will lift up mine eyes*

Chapter 122 *There were set thrones for judgment*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי– בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

I rejoiced when they said unto me:

‘Let us go unto the house of The Eternal One.’

*There were set thrones for judgment*

ב עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ– בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָם. 2

Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;

*There were set thrones for judgment*

ג יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה– כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּו. 3

Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;

*There were set thrones for judgment*

ד שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ–עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָה. 4

Whither the tribes went up, even the tribes of The Eternal One, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of The Eternal One.

*There were set thrones for judgment*

ה כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִד. 5

For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David.

*There were set thrones for judgment*

ו שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְ. 6

Pray for the peace of Jerusalem;

may they prosper that love thee.

*There were set thrones for judgment*

ז יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ. 7

Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

*There were set thrones for judgment*

ח לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי– אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְ. 8

For my brethren and companions’ sakes, I will now say:

‘Peace be within thee.’

*There were set thrones for judgment*

ט לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ. 9

For the sake of the house of The Eternal One our Mighty One I will seek thy good. {P}

*There were set thrones for judgment*

Chapter 123 *Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי אֶת-עֵינַי– הַיֹּשְׁבִי, בַּשָּׁמָיִם. 1

A Song of Ascents. {N}

Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים, אֶל-יַד אֲדוֹנֵיהֶם–

כְּעֵינֵי שִׁפְחָה, אֶל-יַד גְּבִרְתָּהּ:

כֵּן עֵינֵינוּ, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– עַד, שֶׁיְּחָנֵּנוּ. 2

Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, {N}

as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; {N}

so our eyes look unto The Eternal One our Mighty One, until He be favorable unto us.

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ג חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ: כִּי-רַב, שָׂבַעְנוּ בוּז. 3

Be gracious unto us, O Eternal One be favorable unto us;

for we are full sated with contempt.

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ד רַבַּת, שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ:

הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים; הַבּוּז, לגאיונים (לִגְאֵי יוֹנִים). 4

Our soul is full sated {N}

with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors. {P}

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

Chapter 124 *Our Help Is the Name of The Eternal One*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

‘If it had not been The Eternal One who was for us’,

let Israel now say;

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ב לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם. 2

‘If it had not been The Eternal One who was for us, when men rose up against us,

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ג אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ– בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ. 3

Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ד אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ– נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ. 4

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ה אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ– הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים. 5

Then the proud waters had gone over our soul.’

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ו בָּרוּךְ יְהוָה– שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם. 6

Blessed be The Eternal One, who hath not given us as a prey to their teeth.

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ז נַפְשֵׁנוּ– כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים:

הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ. 7

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; {N}

the snare is broken, and we are escaped.

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ח עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 8

Our help is in the name of The Eternal One, who made heaven and earth. {P}

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

Chapter 125 *The Eternal One Is Round His People*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

הַבֹּטְחִים בַּיהוָה– כְּהַר-צִיּוֹן לֹא-יִמּוֹט, לְעוֹלָם יֵשֵׁב.1

A Song of Ascents. {N}

They that trust in The Eternal One are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.

*The Eternal One Is Round His People*

ב יְרוּשָׁלִַם– הָרִים, סָבִיב לָהּ:

וַיהוָה, סָבִיב לְעַמּוֹ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 2

As the mountains are round about Jerusalem, {N}

so The Eternal One is round about His people, from this time forth and for ever.

*The Eternal One Is Round His People*

ג כִּי לֹא יָנוּחַ, שֵׁבֶט הָרֶשַׁע– עַל, גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים:

לְמַעַן, לֹא-יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם. 3

For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; {N}

that the righteous put not forth their hands unto iniquity.

*The Eternal One Is Round His People*

ד הֵיטִיבָה יְהוָה, לַטּוֹבִים; וְלִישָׁרִים, בְּלִבּוֹתָם. 4

Do good, O Eternal One unto the good, and to them that are upright in their hearts.

*The Eternal One Is Round His People*

ה וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם– יוֹלִיכֵם יְהוָה, אֶת-פֹּעֲלֵי הָאָוֶן:

שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל. 5

But as for such as turn aside unto their crooked ways, The Eternal One will lead them away with the workers of iniquity. {N}

Peace be upon Israel. {P}

*The Eternal One Is Round His People*

0psalms.jpg

Prime Directive, Matthew 28.16-20

“All authority is given unto Me.
Go make disciples of all mankind.
Immerse them concerning the working of the Father, the working of the Son, the working of the gift of His Spirit.
Teach them to observe and do all My commandments.”

Psalms Praise 25 “I will lift up mine eyes”

Psalms 121-125

I will lift up mine eyes 121.1

There were set thrones for judgment 122.5

Unto Thee I lift up mine eyes 123.1

Our help is in the name of The Eternal One 124.8

So The Eternal One is round about His people 125.2

Chapter 121 *I will lift up mine eyes*

א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת:

אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים– מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי. 1

A Song of Ascents. {N}

I will lift up mine eyes unto the mountains:

from whence shall my help come?

*I will lift up mine eyes*

ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 2

My help cometh from The Eternal One, who made heaven and earth.

*I will lift up mine eyes*

ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ. 3

He will not suffer thy foot to be moved;

He that keepeth thee will not slumber.

*I will lift up mine eyes*

ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן– שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל. 4

Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.

*I will lift up mine eyes*

ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ. 5

The Eternal One is thy keeper;

The Eternal One is thy shade upon thy right hand.

*I will lift up mine eyes*

ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה. 6

The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

*I will lift up mine eyes*

ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ. 7

The Eternal One shall keep thee from all evil;

He shall keep thy soul.

*I will lift up mine eyes*

ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 8

The Eternal One shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever. {P}

*I will lift up mine eyes*

Chapter 122 *There were set thrones for judgment*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי– בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

I rejoiced when they said unto me:

‘Let us go unto the house of The Eternal One.’

*There were set thrones for judgment*

ב עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ– בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָם. 2

Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;

*There were set thrones for judgment*

ג יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה– כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּו. 3

Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;

*There were set thrones for judgment*

ד שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ–עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָה. 4

Whither the tribes went up, even the tribes of The Eternal One, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of The Eternal One.

*There were set thrones for judgment*

ה כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִד. 5

For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David.

*There were set thrones for judgment*

ו שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְ. 6

Pray for the peace of Jerusalem;

may they prosper that love thee.

*There were set thrones for judgment*

ז יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ. 7

Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.

*There were set thrones for judgment*

ח לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי– אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְ. 8

For my brethren and companions’ sakes, I will now say:

‘Peace be within thee.’

*There were set thrones for judgment*

ט לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ. 9

For the sake of the house of The Eternal One our Mighty One I will seek thy good. {P}

*There were set thrones for judgment*

Chapter 123 *Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי אֶת-עֵינַי– הַיֹּשְׁבִי, בַּשָּׁמָיִם. 1

A Song of Ascents. {N}

Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים, אֶל-יַד אֲדוֹנֵיהֶם–

כְּעֵינֵי שִׁפְחָה, אֶל-יַד גְּבִרְתָּהּ:

כֵּן עֵינֵינוּ, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– עַד, שֶׁיְּחָנֵּנוּ. 2

Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, {N}

as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; {N}

so our eyes look unto The Eternal One our Mighty One, until He be favorable unto us.

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ג חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ: כִּי-רַב, שָׂבַעְנוּ בוּז. 3

Be gracious unto us, O Eternal One be favorable unto us;

for we are full sated with contempt.

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ד רַבַּת, שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ:

הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים; הַבּוּז, לגאיונים (לִגְאֵי יוֹנִים). 4

Our soul is full sated {N}

with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors. {P}

*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

Chapter 124 *Our Help Is the Name of The Eternal One*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

‘If it had not been The Eternal One who was for us’,

let Israel now say;

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ב לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם. 2

‘If it had not been The Eternal One who was for us, when men rose up against us,

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ג אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ– בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ. 3

Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ד אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ– נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ. 4

Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ה אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ– הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים. 5

Then the proud waters had gone over our soul.’

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ו בָּרוּךְ יְהוָה– שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם. 6

Blessed be The Eternal One, who hath not given us as a prey to their teeth.

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ז נַפְשֵׁנוּ– כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים:

הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ. 7

Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; {N}

the snare is broken, and we are escaped.

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

ח עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 8

Our help is in the name of The Eternal One, who made heaven and earth. {P}

*Our Help Is the Name of The Eternal One*

Chapter 125 *The Eternal One Is Round His People*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

הַבֹּטְחִים בַּיהוָה– כְּהַר-צִיּוֹן לֹא-יִמּוֹט, לְעוֹלָם יֵשֵׁב.1

A Song of Ascents. {N}

They that trust in The Eternal One are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.

*The Eternal One Is Round His People*

ב יְרוּשָׁלִַם– הָרִים, סָבִיב לָהּ:

וַיהוָה, סָבִיב לְעַמּוֹ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 2

As the mountains are round about Jerusalem, {N}

so The Eternal One is round about His people, from this time forth and for ever.

*The Eternal One Is Round His People*

ג כִּי לֹא יָנוּחַ, שֵׁבֶט הָרֶשַׁע– עַל, גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים:

לְמַעַן, לֹא-יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם. 3

For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; {N}

that the righteous put not forth their hands unto iniquity.

*The Eternal One Is Round His People*

ד הֵיטִיבָה יְהוָה, לַטּוֹבִים; וְלִישָׁרִים, בְּלִבּוֹתָם. 4

Do good, O Eternal One unto the good, and to them that are upright in their hearts.

*The Eternal One Is Round His People*

ה וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם– יוֹלִיכֵם יְהוָה, אֶת-פֹּעֲלֵי הָאָוֶן:

שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל. 5

But as for such as turn aside unto their crooked ways, The Eternal One will lead them away with the workers of iniquity. {N}

Peace be upon Israel. {P}

*The Eternal One Is Round His People*

0psalms.jpg

Torah Readings 25 “Thou shalt not add thereto nor diminish”

Deuteronomy 8 – 14

Man doth not live by bread only 8.3

Thou didst make The Eternal One thy Mighty One wroth 9.7

Thine eyes have seen 10.21

Lay up these My words in your heart and in your soul 11.18

Inquire not after their mighty ones 12.30

Thou shalt not add thereto nor diminish from it 13.1

Thou art a holy people unto The Eternal One thy Mighty One 14.2

Chapter 8

א כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת: לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע יְהוָה, לַאֲבֹתֵיכֶם. 1

All the commandment which I myself, I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which The Eternal One swore unto your fathers.

ב וְזָכַרְתָּ אֶת-כָּל-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר הוֹלִיכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה–בַּמִּדְבָּר: לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ, לָדַעַת אֶת-אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר מִצְו‍ֹתָו–אִם-לֹא. 2

And thou shalt remember all the way which The Eternal One thy Mighty One hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep His commandments, or no.

ג וַיְעַנְּךָ, וַיַּרְעִבֶךָ, וַיַּאֲכִלְךָ אֶת-הַמָּן אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ, וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן הוֹדִיעֲךָ, כִּי לֹא עַל-הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם–כִּי עַל-כָּל-מוֹצָא פִי-יְהוָה, יִחְיֶה הָאָדָם. 3

And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know;

that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of The Eternal One doth man live.

ד שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה, מֵעָלֶיךָ, וְרַגְלְךָ, לֹא בָצֵקָה–זֶה, אַרְבָּעִים שָׁנָה. 4

Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

ה וְיָדַעְתָּ, עִם-לְבָבֶךָ: כִּי, כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת-בְּנוֹ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מְיַסְּרֶךָּ. 5

And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so The Eternal One thy Mighty One chasteneth thee.

ו וְשָׁמַרְתָּ, אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו, וּלְיִרְאָה אֹתוֹ. 6

And thou shalt keep the commandments of The Eternal One thy Mighty One, to walk in His ways, and to fear Him.

ז כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מְבִיאֲךָ אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה: אֶרֶץ, נַחֲלֵי מָיִם–עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת, יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר. 7

For The Eternal One thy Mighty One bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;

ח אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה, וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן; אֶרֶץ-זֵית שֶׁמֶן, וּדְבָשׁ. 8

a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates;

a land of olive-trees and honey;

ט אֶרֶץ, אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל-בָּהּ לֶחֶם–לֹא-תֶחְסַר כֹּל, בָּהּ; אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל, וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת. 9

a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it;

a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

י וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ–וּבֵרַכְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עַל-הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ. 10

And thou shalt eat and be satisfied, and bless The Eternal One thy Mighty One for the good land which He hath given thee.

יא הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְו‍ֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. 11

Beware lest thou forget The Eternal One thy Mighty One, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes, which I myself, I command thee this day;

יב פֶּן-תֹּאכַל, וְשָׂבָעְתָּ; וּבָתִּים טֹבִים תִּבְנֶה, וְיָשָׁבְתָּ. 12

lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

יג וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן, וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה-לָּךְ; וְכֹל אֲשֶׁר-לְךָ, יִרְבֶּה. 13

and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

יד וְרָם, לְבָבֶךָ; וְשָׁכַחְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. 14

then thy heart be lifted up, and thou forget The Eternal One thy Mighty One, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

טו הַמּוֹלִיכְךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנּוֹרָא, נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב, וְצִמָּאוֹן, אֲשֶׁר אֵין-מָיִם; הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם, מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ. 15

who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water;

who brought thee forth water out of the rock of flint;

טז הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר, אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן עַנֹּתְךָ, וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ–לְהֵיטִבְךָ, בְּאַחֲרִיתֶךָ. 16

who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;

יז וְאָמַרְתָּ, בִּלְבָבֶךָ: כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי, עָשָׂה לִי אֶת-הַחַיִל הַזֶּה. 17

and thou say in thy heart:

‘My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.’

יח וְזָכַרְתָּ, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ, לַעֲשׂוֹת חָיִל: לְמַעַן הָקִים אֶת-בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ, כַּיּוֹם הַזֶּה. {פ} 18

But thou shalt remember The Eternal One thy Mighty One, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day. {P}

יט וְהָיָה, אִם-שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם–הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם, כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן. 19

And it shall be, if thou shalt forget The Eternal One thy Mighty One, and walk after other Mighty Ones, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.

כ כַּגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם–כֵּן, תֹּאבֵדוּן: עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} 20

As the gatherings that The Eternal One maketh to perish before you, so shall ye perish;

because ye would not hearken unto the voice of The Eternal One your Mighty One. {P}

Chapter 9

א שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ–עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת, בַּשָּׁמָיִם. 1

Hear, O Israel:

thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,

ב עַם-גָּדוֹל וָרָם, בְּנֵי עֲנָקִים: אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ, וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ–מִי יִתְיַצֵּב, לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק. 2

a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say:

‘Who can stand before the sons of Anak?’

ג וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם, כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא-הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה–הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם, לְפָנֶיךָ; וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאֲבַדְתָּם מַהֵר, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ. 3

Know therefore this day, that The Eternal One thy Mighty One is He who goeth over before thee as a devouring fire;

He will destroy them, and He will bring them down before thee;

so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as The Eternal One hath spoken unto thee.

ד אַל-תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ, בַּהֲדֹף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר, בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יְהוָה, לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת: וּבְרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, יְהוָה מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ. 4

Speak not thou in thy heart, after that The Eternal One thy Mighty One hath thrust them out from before thee, saying:

‘For my righteousness The Eternal One hath brought me in to possess this land’;

whereas for the wickedness of these nations The Eternal One doth drive them out from before thee.

ה לֹא בְצִדְקָתְךָ, וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ, אַתָּה בָא, לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצָם: כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ, וּלְמַעַן הָקִים אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ, לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. 5

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land;

but for the wickedness of these nations The Eternal One thy Mighty One doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which The Eternal One swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

ו וְיָדַעְתָּ, כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת–לְרִשְׁתָּהּ: כִּי עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף, אָתָּה. 6

Know therefore that it is not for thy righteousness that The Eternal One thy Mighty One giveth thee this good land to possess it;

for thou art a stiffnecked people.

ז זְכֹר, אַל-תִּשְׁכַּח, אֵת אֲשֶׁר-הִקְצַפְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמִּדְבָּר: לְמִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר-יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַד-בֹּאֲכֶם עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה, מַמְרִים הֱיִיתֶם, עִם-יְהוָה. 7

Remember, forget thou not, how thou didst make The Eternal One thy Mighty One wroth in the wilderness;

from the day that thou didst go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against The Eternal One.

ח וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם, אֶת-יְהוָה; וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם. 8

Also in Horeb ye made The Eternal One wroth, and The Eternal One was angered with you to have destroyed you.

ט בַּעֲלֹתִי הָהָרָה, לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית, אֲשֶׁר-כָּרַת יְהוָה, עִמָּכֶם; וָאֵשֵׁב בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה–לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי. 9

When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which The Eternal One made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights;

I did neither eat bread nor drink water.

י וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים–כְּתֻבִים, בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים; וַעֲלֵיהֶם, כְּכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ–בְּיוֹם הַקָּהָל. 10

And The Eternal One delivered unto me the two tables of stone written with the finger of Mighty One;

and on them was written according to all the words, which The Eternal One spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

יא וַיְהִי, מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים, לָיְלָה; נָתַן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים–לֻחוֹת הַבְּרִית. 11

And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that The Eternal One gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה–כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם: סָרוּ מַהֵר, מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם–עָשׂוּ לָהֶם, מַסֵּכָה. 12

And The Eternal One said unto me:

‘Arise, get thee down quickly from hence;

for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly;

they are quickly turned aside out of the way which I commanded them;

they have made them a molten image.’

יג וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר: רָאִיתִי אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְהִנֵּה עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא. 13

Furthermore The Eternal One spoke unto me, saying:

‘I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;

יד הֶרֶף מִמֶּנִּי, וְאַשְׁמִידֵם, וְאֶמְחֶה אֶת-שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם; וְאֶעֱשֶׂה, אוֹתְךָ, לְגוֹי-עָצוּם וָרָב, מִמֶּנּוּ. 14

let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven;

and I will make of thee a nation mightier and greater than they.’

טו וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וְהָהָר, בֹּעֵר בָּאֵשׁ; וּשְׁנֵי לוּחֹת הַבְּרִית, עַל שְׁתֵּי יָדָי. 15

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire;

and the two tables of the covenant were in my two hands.

טז וָאֵרֶא, וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם–עֲשִׂיתֶם לָכֶם, עֵגֶל מַסֵּכָה: סַרְתֶּם מַהֵר–מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם. 16

And I looked, and, behold, ye had sinned against The Eternal One your Mighty One;

ye had made you a molten calf;

ye had turned aside quickly out of the way which The Eternal One had commanded you.

יז וָאֶתְפֹּשׂ, בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת, וָאַשְׁלִכֵם, מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי; וָאֲשַׁבְּרֵם, לְעֵינֵיכֶם. 17

And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.

יח וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה–לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי: עַל כָּל-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ. 18

And I fell down before The Eternal One, as at the first, forty days and forty nights;

I did neither eat bread nor drink water;

because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of The Eternal One, to provoke Him.

יט כִּי יָגֹרְתִּי, מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה, אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא. 19

For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith The Eternal One was wroth against you to destroy you.

But The Eternal One hearkened unto me that time also.

כ וּבְאַהֲרֹן, הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד–לְהַשְׁמִידוֹ; וָאֶתְפַּלֵּל גַּם-בְּעַד אַהֲרֹן, בָּעֵת הַהִוא. 20

Moreover The Eternal One was very angry with Aaron to have destroyed him;

and I prayed for Aaron also the same time.

כא וְאֶת-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר-עֲשִׂיתֶם אֶת-הָעֵגֶל, לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ, וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב, עַד אֲשֶׁר-דַּק לְעָפָר; וָאַשְׁלִךְ, אֶת-עֲפָרוֹ, אֶל-הַנַּחַל, הַיֹּרֵד מִן-הָהָר. 21

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust;

and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.–

כב וּבְתַבְעֵרָה, וּבְמַסָּה, וּבְקִבְרֹת, הַתַּאֲוָה–מַקְצִפִים הֱיִיתֶם, אֶת-יְהוָה. 22

And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made The Eternal One wroth.

כג וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם, מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר, עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם; וַתַּמְרוּ, אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ, וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ. 23

And when The Eternal One sent you from Kadesh-barnea, saying:

‘Go up and possess the land which I have given you’;

then ye rebelled against the commandment of The Eternal One your Mighty One, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.

כד מַמְרִים הֱיִיתֶם, עִם-יְהוָה, מִיּוֹם, דַּעְתִּי אֶתְכֶם. 24

Ye have been rebellious against The Eternal One from the day that I knew you.–

כה וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה, אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת-אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה–אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי: כִּי-אָמַר יְהוָה, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם. 25

So I fell down before The Eternal One the forty days and forty nights that I fell down;

because The Eternal One had said He would destroy you.

כו וָאֶתְפַּלֵּל אֶל-יְהוָה, וָאֹמַר, אֲדֹנָי יְהוִה אַל-תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ, אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ–אֲשֶׁר-הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם, בְּיָד חֲזָקָה. 26

And I prayed unto The Eternal One, and said:

‘The Eternal One my Master, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

כז זְכֹר, לַעֲבָדֶיךָ–לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק, וּלְיַעֲקֹב: אַל-תֵּפֶן, אֶל-קְשִׁי הָעָם הַזֶּה, וְאֶל-רִשְׁעוֹ, וְאֶל-חַטָּאתוֹ. 27

Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob;

look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;

כח פֶּן-יֹאמְרוּ, הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם, מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה, לַהֲבִיאָם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-דִּבֶּר לָהֶם; וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם, הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר. 28

lest the land whence Thou broughtest us out say:

Because The Eternal One was not able to bring them into the land which He promised unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.

כט וְהֵם עַמְּךָ, וְנַחֲלָתֶךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל, וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה. {פ} 29

Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.’ {P}

Chapter 10

א בָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהוָה אֵלַי, פְּסָל-לְךָ שְׁנֵי-לוּחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים, וַעֲלֵה אֵלַי, הָהָרָה; וְעָשִׂיתָ לְּךָ, אֲרוֹן עֵץ. 1

At that time The Eternal One said unto me:

‘Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto Me into the mount;

and make thee an ark of wood.

ב וְאֶכְתֹּב, עַל-הַלֻּחֹת, אֶת-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר הָיוּ עַל-הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ; וְשַׂמְתָּם, בָּאָרוֹן. 2

And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.’

ג וָאַעַשׂ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים, וָאֶפְסֹל שְׁנֵי-לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים; וָאַעַל הָהָרָה, וּשְׁנֵי הַלֻּחֹת בְּיָדִי. 3

So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.

ד וַיִּכְתֹּב עַל-הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן, אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ, בְּיוֹם הַקָּהָל; וַיִּתְּנֵם יְהוָה, אֵלָי. 4

And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which The Eternal One spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly;

and The Eternal One gave them unto me.

ה וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וָאָשִׂם אֶת-הַלֻּחֹת, בָּאָרוֹן אֲשֶׁר עָשִׂיתִי; וַיִּהְיוּ שָׁם, כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה. 5

And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made;

and there they are, as The Eternal One commanded me.–

ו וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי-יַעֲקָן–מוֹסֵרָה; שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם, וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו. 6

And the sons of Israel journeyed from Beeroth-benejaakan to Moserah;

there Aaron died, and there he was buried;

and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

ז מִשָּׁם נָסְעוּ, הַגֻּדְגֹּדָה; וּמִן-הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה, אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם. 7

From thence they journeyed unto GudMighty One;

and from GudMighty One to Jotbah, a land of brooks of water.–

ח בָּעֵת הַהִוא, הִבְדִּיל יְהוָה אֶת-שֵׁבֶט הַלֵּוִי, לָשֵׂאת, אֶת-אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה–לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 8

At that time The Eternal One separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of The Eternal One, to stand before The Eternal One to minister unto Him, and to bless in His name, unto this day.

ט עַל-כֵּן לֹא-הָיָה לְלֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לוֹ. 9

Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren;

The Eternal One is his inheritance, according as The Eternal One thy Mighty One spoke unto him.–

י וְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר, כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים–אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא–לֹא-אָבָה יְהוָה, הַשְׁחִיתֶךָ. 10

Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights;

and The Eternal One hearkened unto me that time also;

The Eternal One would not destroy thee.

יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם; וְיָבֹאוּ וְיִירְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם. {פ} 11

And The Eternal One said unto me:

‘Arise, go before the people, causing them to set forward, that they may go in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.’ {P}

יב וְעַתָּה, יִשְׂרָאֵל–מָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ: כִּי אִם-לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו, וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ, וְלַעֲבֹד אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ. 12

And now, Israel, what doth The Eternal One thy Mighty One require of thee, but to fear The Eternal One thy Mighty One, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve The Eternal One thy Mighty One with all thy heart and with all thy soul;

יג לִשְׁמֹר אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה, וְאֶת-חֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם–לְטוֹב, לָךְ. 13

to keep for thy good the commandments of The Eternal One, and His statutes, which I Myself command thee this day?

יד הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם, הָאָרֶץ, וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ. 14

Behold, unto The Eternal One thy Mighty One belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.

טו רַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהוָה, לְאַהֲבָה אוֹתָם; וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם, בָּכֶם מִכָּל-הָעַמִּים–כַּיּוֹם הַזֶּה. 15

Only The Eternal One had a delight in thy fathers to love them, and He chose their seed after them, even you, above all peoples, as it is this day.

טז וּמַלְתֶּם, אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם; וְעָרְפְּכֶם–לֹא תַקְשׁוּ, עוֹד. 16

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

יז כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים, וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר, וְהַנּוֹרָא, אֲשֶׁר לֹא-יִשָּׂא פָנִים, וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד. 17

For The Eternal One your Mighty One, He is Mighty One of Mighty Ones, and Master of the masters, the great Mighty One, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward.

יח עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם, וְאַלְמָנָה; וְאֹהֵב גֵּר, לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה. 18

He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

יט וַאֲהַבְתֶּם, אֶת-הַגֵּר: כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. 19

Love ye therefore the stranger;

for ye were strangers in the land of Egypt.

כ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא, אֹתוֹ תַעֲבֹד; וּבוֹ תִדְבָּק, וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ. 20

Thou shalt fear The Eternal One thy Mighty One;

Him shalt thou serve;

and to Him shalt thou cleave, and by His name shalt thou swear.

כא הוּא תְהִלָּתְךָ, וְהוּא אֱלֹהֶיךָ–אֲשֶׁר-עָשָׂה אִתְּךָ, אֶת-הַגְּדֹלֹת וְאֶת-הַנּוֹרָאֹת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר רָאוּ, עֵינֶיךָ. 21

He is thy glory, and He is thy Mighty One, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.

כב בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ, יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה; וְעַתָּה, שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, לָרֹב. 22

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons;

and now The Eternal One thy Mighty One hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Deuteronomy Chapter 11 דְּבָרִים

א וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ, וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וּמִצְו‍ֹתָיו–כָּל-הַיָּמִים. 1

Therefore thou shalt love The Eternal One thy Mighty One, and keep His charge, and His statutes, and His ordinances, and His commandments, all the days.

ב וִידַעְתֶּם, הַיּוֹם, כִּי לֹא אֶת-בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא-רָאוּ, אֶת-מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם: אֶת-גָּדְלוֹ–אֶת-יָדוֹ הַחֲזָקָה, וּזְרֹעוֹ הַנְּטוּיָה. 2

And know ye this day;

for I speak not with your sons that have not known, and that have not seen the chastisement of The Eternal One your Mighty One, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,

ג וְאֶת-אֹתֹתָיו, וְאֶת-מַעֲשָׂיו, אֲשֶׁר עָשָׂה, בְּתוֹךְ מִצְרָיִם–לְפַרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, וּלְכָל-אַרְצוֹ. 3

and His signs, and His works, which He did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

ד וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבּוֹ, אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת-מֵי יַם-סוּף עַל-פְּנֵיהֶם, בְּרָדְפָם, אַחֲרֵיכֶם; וַיְאַבְּדֵם יְהוָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 4

and what He did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots;

how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how The Eternal One hath destroyed them unto this day;

ה וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם, בַּמִּדְבָּר, עַד-בֹּאֲכֶם, עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה. 5

and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;

ו וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם, בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן-רְאוּבֵן, אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת-פִּיהָ, וַתִּבְלָעֵם וְאֶת-בָּתֵּיהֶם וְאֶת-אָהֳלֵיהֶם–וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם, בְּקֶרֶב כָּל-יִשְׂרָאֵל. 6

and what He did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben;

how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living substance that followed them, in the midst of all Israel;

ז כִּי עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת, אֶת-כָּל-מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל, אֲשֶׁר, עָשָׂה. 7

because your eyes have seen all the great work of The Eternal One which He did.

ח וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם–לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. 8

Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;

ט וּלְמַעַן תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם–אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ. {ס} 9

and that ye may prolong your days upon the land, which The Eternal One swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey. {S}

י כִּי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא, אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם: אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת-זַרְעֲךָ, וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק. 10

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst water it with thy foot, as a garden of herbs;

יא וְהָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–אֶרֶץ הָרִים, וּבְקָעֹת; לִמְטַר הַשָּׁמַיִם, תִּשְׁתֶּה-מָּיִם. 11

but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water as the rain of heaven cometh down;

יב אֶרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ אֹתָהּ: תָּמִיד, עֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּהּ–מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה, וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה. {ס} 12

a land which The Eternal One thy Mighty One careth for;

the eyes of The Eternal One thy Mighty One are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. {S}

יג וְהָיָה, אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹתַי, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם–לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל-לְבַבְכֶם, וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם. 13

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love The Eternal One your Mighty One, and to serve Him with all your heart and with all your soul,

יד וְנָתַתִּי מְטַר-אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ, יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ; וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ, וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ. 14

that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

טו וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ, לִבְהֶמְתֶּךָ; וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ. 15

And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.

טז הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם; וְסַרְתֶּם, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם, לָהֶם. 16

Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other mighty ones, and worship them;

יז וְחָרָה אַף-יְהוָה בָּכֶם, וְעָצַר אֶת-הַשָּׁמַיִם וְלֹא-יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה, לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ; וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר יְהוָה, נֹתֵן לָכֶם. 17

and the anger of The Eternal One be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which The Eternal One giveth you.

יח וְשַׂמְתֶּם אֶת-דְּבָרַי אֵלֶּה, עַל-לְבַבְכֶם וְעַל-נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל-יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם. 18

Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul;

and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

יט וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת-בְּנֵיכֶם, לְדַבֵּר בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. 19

And ye shall teach them your sons, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

כ וּכְתַבְתָּם עַל-מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיךָ. 20

And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;

כא לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם, וִימֵי בְנֵיכֶם, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם–כִּימֵי הַשָּׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ. {ס} 21

that your days may be multiplied, and the days of your sons, upon the land which The Eternal One swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth. {S}

כב כִּי אִם-שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם–לַעֲשֹׂתָהּ: לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו–וּלְדָבְקָה-בוֹ. 22

For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love The Eternal One your Mighty One, to walk in all His ways, and to cleave unto Him,

כג וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, מִלִּפְנֵיכֶם; וִירִשְׁתֶּם גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּם. 23

then will The Eternal One drive out all these gatherings from before you, and ye shall dispossess gatherings greater and mightier than yourselves.

כד כָּל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ–לָכֶם יִהְיֶה: מִן-הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן מִן-הַנָּהָר נְהַר-פְּרָת, וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן–יִהְיֶה, גְּבֻלְכֶם. 24

Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours:

from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.

כה לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ, בִּפְנֵיכֶם: פַּחְדְּכֶם וּמוֹרַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ-בָהּ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר לָכֶם. {ס} 25

There shall no man be able to stand against you:

The Eternal One your Mighty One shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as He hath spoken unto you. {S}

כו רְאֵה, אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם–הַיּוֹם: בְּרָכָה, וּקְלָלָה. 26

Behold, I set before you this day a blessing and a curse:

כז אֶת-הַבְּרָכָה–אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ, אֶל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם. 27

the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of The Eternal One your Mighty One, which I command you this day;

כח וְהַקְּלָלָה, אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְסַרְתֶּם מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם: לָלֶכֶת, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים–אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם. {ס} 28

and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of The Eternal One your Mighty One, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other Mighty Ones, which ye have not known. {S}

כט וְהָיָה, כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–וְנָתַתָּה אֶת-הַבְּרָכָה עַל-הַר גְּרִזִים, וְאֶת-הַקְּלָלָה עַל-הַר עֵיבָל. 29

And it shall come to pass, when The Eternal One thy Mighty One shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

ל הֲלֹא-הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה–מוּל, הַגִּלְגָּל, אֵצֶל, אֵלוֹנֵי מֹרֶה. 30

Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the terebinths of Moreh?

לא כִּי אַתֶּם, עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם; וִירִשְׁתֶּם אֹתָהּ, וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ. 31

For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which The Eternal One your Mighty One giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

לב וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת, אֵת כָּל-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם, הַיּוֹם. 32

And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.

Deuteronomy Chapter 12 דְּבָרִים

א אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ: כָּל-הַיָּמִים–אֲשֶׁר-אַתֶּם חַיִּים, עַל-הָאֲדָמָה. 1

These are the statutes and the ordinances, which ye shall observe to do in the land which The Eternal One, the Mighty One of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

ב אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ-שָׁם הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם–אֶת-אֱלֹהֵיהֶם: עַל-הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל-הַגְּבָעוֹת, וְתַחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן. 2

Ye shall surely destroy all the places, wherein the gatherings that ye are to dispossess served their mighty ones, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.

ג וְנִתַּצְתֶּם אֶת-מִזְבְּחֹתָם, וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת-מַצֵּבֹתָם, וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ, וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן; וְאִבַּדְתֶּם אֶת-שְׁמָם, מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא. 3

And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire;

and ye shall hew down the graven images of their Mighty Ones;

and ye shall destroy their name out of that place.

ד לֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 4

Ye shall not do so unto The Eternal One your Mighty One.

ה כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, מִכָּל-שִׁבְטֵיכֶם, לָשׂוּם אֶת-שְׁמוֹ, שָׁם–לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ, וּבָאתָ שָּׁמָּה. 5

But unto the place which The Eternal One your Mighty One shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;

ו וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה, עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם, וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם, וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם; וְנִדְרֵיכֶם, וְנִדְבֹתֵיכֶם, וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם, וְצֹאנְכֶם. 6

and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;

ז וַאֲכַלְתֶּם-שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם, אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם–אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 7

and there ye shall eat before The Eternal One your Mighty One, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein The Eternal One thy Mighty One hath blessed thee.

ח לֹא תַעֲשׂוּן–כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה, הַיּוֹם: אִישׁ, כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו. 8

Ye shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;

ט כִּי לֹא-בָאתֶם, עַד-עָתָּה–אֶל-הַמְּנוּחָה, וְאֶל-הַנַּחֲלָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לָךְ. 9

for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which The Eternal One your Mighty One giveth thee.

י וַעֲבַרְתֶּם, אֶת-הַיַּרְדֵּן, וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם; וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל-אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב, וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח. 10

But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which The Eternal One your Mighty One causeth you to inherit, and He giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

יא וְהָיָה הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם–שָׁמָּה תָבִיאוּ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם: עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם, מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם, וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם, אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה. 11

then it shall come to pass that the place which The Eternal One your Mighty One shall choose to cause His name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you:

your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto The Eternal One.

יב וּשְׂמַחְתֶּם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם, וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם; וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם, כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם. 12

And ye shall rejoice before The Eternal One your Mighty One, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.

יג הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ, בְּכָל-מָקוֹם, אֲשֶׁר תִּרְאֶה. 13

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;

יד כִּי אִם-בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ–שָׁם, תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ; וְשָׁם תַּעֲשֶׂה, כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ. 14

but in the place which The Eternal One shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

טו רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר, כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ–בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ; הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל. 15

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of The Eternal One thy Mighty One which He hath given thee; the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

טז רַק הַדָּם, לֹא תֹאכֵלוּ: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. 16

Only ye shall not eat the blood;

thou shalt pour it out upon the earth as water.

יז לֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ, וְצֹאנֶךָ; וְכָל-נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר, וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ. 17

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the offering of thy hand;

יח כִּי אִם-לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ–אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ; וְשָׂמַחְתָּ, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל, מִשְׁלַח יָדֶךָ. 18 but thou shalt eat them before The Eternal One thy Mighty One in the place which The Eternal One thy Mighty One shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates;

and thou shalt rejoice before The Eternal One thy Mighty One in all that thou puttest thy hand unto.

יט הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תַּעֲזֹב אֶת-הַלֵּוִי, כָּל-יָמֶיךָ, עַל-אַדְמָתֶךָ. {ס} 19

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land. {S}

כ כִּי-יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-גְּבֻלְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ, וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר, כִּי-תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר–בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ, תֹּאכַל בָּשָׂר. 20

When The Eternal One thy Mighty One shall enlarge thy border, as He hath promised thee, and thou shalt say:

‘I will eat flesh’,

because thy soul desireth to eat flesh;

thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.

כא כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם, וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ–וְאָכַלְתָּ, בִּשְׁעָרֶיךָ, בְּכֹל, אַוַּת נַפְשֶׁךָ. 21

If the place which The Eternal One thy Mighty One shall choose to put His name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which The Eternal One hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of thy soul.

כב אַךְ, כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת-הַצְּבִי וְאֶת-הָאַיָּל–כֵּן, תֹּאכְלֶנּוּ: הַטָּמֵא, וְהַטָּהוֹר, יַחְדָּו, יֹאכְלֶנּוּ. 22

Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof;

the unclean and the clean may eat thereof alike.

כג רַק חֲזַק, לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם, כִּי הַדָּם, הוּא הַנָּפֶשׁ; וְלֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ, עִם-הַבָּשָׂר. 23

Only be stedfast in not eating the blood;

for the blood is the life;

and thou shalt not eat the life with the flesh.

כד לֹא, תֹּאכְלֶנּוּ: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. 24

Thou shalt not eat it;

thou shalt pour it out upon the earth as water.

כה לֹא, תֹּאכְלֶנּוּ–לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ, כִּי-תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה. 25

Thou shalt not eat it;

that it may go well with thee, and with thy sons after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of The Eternal One.

כו רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר-יִהְיוּ לְךָ, וּנְדָרֶיךָ, תִּשָּׂא וּבָאתָ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה. 26

Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which The Eternal One shall choose;

כז וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם, עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְדַם-זְבָחֶיךָ, יִשָּׁפֵךְ עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַבָּשָׂר, תֹּאכֵל. 27

and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of The Eternal One thy Mighty One;

and the blood of thy sacrifices shall be poured out against the altar of The Eternal One thy Mighty One, and thou shalt eat the flesh.

כח שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי, מְצַוֶּךָּ: לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ, עַד-עוֹלָם–כִּי תַעֲשֶׂה הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} 28

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy sons after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of The Eternal One thy Mighty One. {S}

כט כִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם–מִפָּנֶיךָ; וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם, וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם. 29

When The Eternal One thy Mighty One shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;

ל הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם, אַחֲרֵי, הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ; וּפֶן-תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר, אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת-אֱלֹהֵיהֶם, וְאֶעֱשֶׂה-כֵּן, גַּם-אָנִי. 30

take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee;

and that thou inquire not after their Mighty Ones, saying:

‘How used these nations to serve their Mighty Ones?

even so will I do likewise.’

לא לֹא-תַעֲשֶׂה כֵן, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי כָל-תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא, עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם–כִּי גַם אֶת-בְּנֵיהֶם וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם, יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם. 31

Thou shalt not do so unto The Eternal One thy Mighty One;

for every abomination to The Eternal One, which He hateth, have they done unto their Mighty Ones;

for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their Mighty Ones.

Deuteronomy Chapter 13 דְּבָרִים

א אֵת כָּל-הַדָּבָר, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם–אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ, לַעֲשׂוֹת: לֹא-תֹסֵף עָלָיו, וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ. {פ} 1

All this word which I, Me Myself command you, that shall ye observe to do;

thou shalt not add thereto, nor diminish from it. {P}

ב כִּי-יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא, אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם; וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת, אוֹ מוֹפֵת. 2

If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams–

and he give thee a sign or a wonder,

ג וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת, אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר: נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם–וְנָעָבְדֵם. 3

and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee–

saying:

‘Let us go after other Mighty Ones, which thou hast not known, and let us serve them’;

ד לֹא תִשְׁמַע, אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא, אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם, הַהוּא: כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֶתְכֶם, לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם. 4

thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams;

for The Eternal One your Mighty One putteth you to proof, to know whether ye do love The Eternal One your Mighty One with all your heart and with all your soul.

ה אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ, וְאֹתוֹ תִירָאוּ; וְאֶת-מִצְו‍ֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ, וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן. 5

After The Eternal One your Mighty One shall ye walk, and Him shall ye fear, and His commandments shall ye keep, and unto His voice shall ye hearken, and Him shall ye serve, and unto Him shall ye cleave.

ו וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת, כִּי דִבֶּר-סָרָה עַל-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים–לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. {ס} 6

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death;

because he hath spoken perversion against The Eternal One your Mighty One, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which The Eternal One thy Mighty One commanded thee to walk in.

So shalt thou put away the evil from the midst of thee. {S}

ז כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן-אִמֶּךָ אוֹ-בִנְךָ אוֹ-בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ, אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ–בַּסֵּתֶר לֵאמֹר: נֵלְכָה, וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ, אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ. 7

If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying:

‘Let us go and serve other Mighty Ones,’

which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

ח מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים, אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם, הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ, אוֹ הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ–מִקְצֵה הָאָרֶץ, וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ. 8

of the Mighty Ones of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

ט לֹא-תֹאבֶה לוֹ, וְלֹא תִשְׁמַע אֵלָיו; וְלֹא-תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו, וְלֹא-תַחְמֹל וְלֹא-תְכַסֶּה עָלָיו. 9

thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him;

neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;

י כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ, יָדְךָ תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשׁוֹנָה לַהֲמִיתוֹ; וְיַד כָּל-הָעָם, בָּאַחֲרֹנָה. 10

but thou shalt surely kill him;

thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

יא וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים, וָמֵת: כִּי בִקֵּשׁ, לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבֵּית עֲבָדִים. 11

And thou shalt stone him with stones, that he die;

because he hath sought to draw thee away from The Eternal One thy Mighty One, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

יב וְכָל-יִשְׂרָאֵל–יִשְׁמְעוּ, וְיִרָאוּן; וְלֹא-יוֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת, כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה–בְּקִרְבֶּךָ. {ס} 12

And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee. {S}

יג כִּי-תִשְׁמַע בְּאַחַת עָרֶיךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לָשֶׁבֶת שָׁם–לֵאמֹר. 13

If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which The Eternal One thy Mighty One giveth thee to dwell there, saying:

יד יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי-בְלִיַּעַל, מִקִּרְבֶּךָ, וַיַּדִּיחוּ אֶת-יֹשְׁבֵי עִירָם, לֵאמֹר: נֵלְכָה, וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים–אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם. 14

‘Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying:

Let us go and serve other Mighty Ones, which ye have not known’;

טו וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ, הֵיטֵב; וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר, נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּקִרְבֶּךָ. 15

then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently;

and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;

טז הַכֵּה תַכֶּה, אֶת-יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִוא–לְפִי-חָרֶב: הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּ וְאֶת-בְּהֶמְתָּהּ, לְפִי-חָרֶב. 16

thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.

יז וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ, תִּקְבֹּץ אֶל-תּוֹךְ רְחֹבָהּ, וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת-הָעִיר וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ כָּלִיל, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם, לֹא תִבָּנֶה עוֹד. 17

And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto The Eternal One thy Mighty One; and it shall be a heap for ever;

it shall not be built again.

יח וְלֹא-יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה, מִן-הַחֵרֶם–לְמַעַן יָשׁוּב יְהוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ, וְנָתַן-לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ. 18

And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand, that The Eternal One may turn from the fierceness of His anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as He hath sworn unto thy fathers;

יט כִּי תִשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–לַעֲשׂוֹת, הַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס}

19 when thou shalt hearken to the voice of The Eternal One thy Mighty One, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of The Eternal One thy Mighty One. {S}

Deuteronomy Chapter 14 דְּבָרִים

א בָּנִים אַתֶּם, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם: לֹא תִתְגֹּדְדוּ, וְלֹא-תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם–לָמֵת. 1

Ye are the sons of The Eternal One your Mighty One:

ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

ב כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; וּבְךָ בָּחַר יְהוָה, לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה, מִכֹּל הָעַמִּים, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. {ס} 2

For thou art a holy people unto The Eternal One thy Mighty One, and The Eternal One hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth. {S}

ג לֹא תֹאכַל, כָּל-תּוֹעֵבָה. 3

Thou shalt not eat any abominable thing.

ד זֹאת הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ: שׁוֹר, שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים. 4

These are the beasts which ye may eat:

the ox, the sheep, and the goat,

ה אַיָּל וּצְבִי, וְיַחְמוּר; וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן, וּתְאוֹ וָזָמֶר. 5

the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.

ו וְכָל-בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה–אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ. 6

And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.

ז אַךְ אֶת-זֶה לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה, הַשְּׁסוּעָה: אֶת-הַגָּמָל וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת וְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה, וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם. 7

Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven:

the camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you;

ח וְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְלֹא גֵרָה–טָמֵא הוּא, לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ. {ס} 8

and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you;

of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. {S}

ט אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל, אֲשֶׁר בַּמָּיִם: כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, תֹּאכֵלוּ. 9

These ye may eat of all that are in the waters:

whatsoever hath fins and scales may ye eat;

י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, לֹא תֹאכֵלוּ–טָמֵא הוּא, לָכֶם. {ס} 10

and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat;

it is unclean unto you. {S}

יא כָּל-צִפּוֹר טְהֹרָה, תֹּאכֵלוּ. 11

Of all clean birds ye may eat.

יב וְזֶה, אֲשֶׁר לֹא-תֹאכְלוּ מֵהֶם: הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס, וְהָעָזְנִיָּה. 12

But these are they of which ye shall not eat:

the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;

יג וְהָרָאָה, וְאֶת-הָאַיָּה, וְהַדַּיָּה, לְמִינָהּ. 13

and the glede, and the falcon, and the kite after its kinds;

יד וְאֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ. 14

and every raven after its kinds;

טו וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ. 15

and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;

טז אֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף, וְהַתִּנְשָׁמֶת. 16

the little owl, and the great owl, and the horned owl;

יז וְהַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָמָה, וְאֶת-הַשָּׁלָךְ. 17

and the pelican, and the carrion-vulture, and the cormorant;

יח וְהַחֲסִידָה, וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ; וְהַדּוּכִיפַת, וְהָעֲטַלֵּף. 18

and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.

יט וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, טָמֵא הוּא לָכֶם: לֹא, יֵאָכֵלוּ. 19

And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.

כ כָּל-עוֹף טָהוֹר, תֹּאכֵלוּ. 20

Of all clean winged things ye may eat.

כא לֹא תֹאכְלוּ כָל-נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ, אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי–כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי, בַּחֲלֵב אִמּוֹ. {פ} 21

Ye shall not eat of any thing that dieth of itself;

thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it;

or thou mayest sell it unto a foreigner;

for thou art a holy people unto The Eternal One thy Mighty One.

Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk. {P}

כב עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר, אֵת כָּל-תְּבוּאַת זַרְעֶךָ, הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה, שָׁנָה שָׁנָה. 22

Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.

כג וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ: לְמַעַן תִּלְמַד, לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–כָּל-הַיָּמִים. 23

And thou shalt eat before The Eternal One thy Mighty One, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock;

that thou mayest learn to fear The Eternal One thy Mighty One always.

כד וְכִי-יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ, כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ–כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם: כִּי יְבָרֶכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 24

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which The Eternal One thy Mighty One shall choose to set His name there, when The Eternal One thy Mighty One shall bless thee;

כה וְנָתַתָּה, בַּכָּסֶף; וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף, בְּיָדְךָ, וְהָלַכְתָּ אֶל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ. 25

then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which The Eternal One thy Mighty One shall choose.

כו וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר-תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן, וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר, וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ, נַפְשֶׁךָ; וְאָכַלְתָּ שָּׁם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְשָׂמַחְתָּ, אַתָּה וּבֵיתֶךָ. 26

And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee;

and thou shalt eat there before The Eternal One thy Mighty One, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

כז וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ, לֹא תַעַזְבֶנּוּ: כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה, עִמָּךְ. {ס} 27

And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him;

for he hath no portion nor inheritance with thee. {S}

כח מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים, תּוֹצִיא אֶת-כָּל-מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ, בַּשָּׁנָה, הַהִוא; וְהִנַּחְתָּ, בִּשְׁעָרֶיךָ. 28

At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates.

כט וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין-לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ, וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ, וְאָכְלוּ, וְשָׂבֵעוּ–לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. {ס} 29

And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied;

that The Eternal One thy Mighty One may bless thee in all the work of thy hand which thou doest. {S}

00YeshuaMo-737788.jpg

At Midnight

סב
חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous Ordinances.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

The July 19 Bible

Psalms – 25,16 Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted.
25,17 The troubles of my heart are enlarged;
O bring Thou me out of my distresses.
25,18 See mine affliction and my travail;
and forgive all my sins.
25,19 Consider how many are mine enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me.
25,20 O keep my soul, and deliver me;
let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee.
25,21 Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee.
25,22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles. {P}

Genesis – 31,34 Now Rachel had taken the teraphim, and put them in the saddle of the camel, and sat upon them.
And Laban felt about all the tent, but found them not.
31,35 And she said to her father:
‘Let not my lord be angry that I cannot rise up before thee;
for the manner of women is upon me.’
And he searched, but found not the teraphim.
31,36 And Jacob was wroth, and strove with Laban.
And Jacob answered and said to Laban:
‘What is my trespass?
what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
31,37 Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff?
Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two.
31,38 These twenty years have I been with thee;
thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten.
31,39 That which was torn of beasts I brought not unto thee;
I bore the loss of it;
of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
31,40 Thus I was:
in the day the drought consumed me, and the frost by night;
and my sleep fled from mine eyes.
31,41 These twenty years have I been in thy house:
I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock;
and thou hast changed my wages ten times.
31,42 Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been on my side, surely now hadst thou sent me away empty.
God hath seen mine affliction and the labour of my hands, and gave judgment yesternight.’
31,43 And Laban answered and said unto Jacob:
‘The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine;
and what can I do this day for these my daughters, or for their children whom they have borne?
31,44 And now come, let us make a covenant, I and thou;
and let it be for a witness between me and thee.’
31,45 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar.
31,46 And Jacob said unto his brethren:
‘Gather stones’;
and they took stones, and made a heap.
And they did eat there by the heap.
31,47 And Laban called it Jegar-sahadutha;
but Jacob called it Galeed.
31,48 And Laban said:
‘This heap is witness between me and thee this day.’
Therefore was the name of it called Galeed;
31,49 and Mizpah, for he said:
‘The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
31,50 If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives beside my daughters, no man being with us;
see, God is witness betwixt me and thee.’

Isaiah – 44,15 Then a man useth it for fuel;
and he taketh thereof, and warmeth himself;
yea, he kindleth it, and baketh bread;
yea, he maketh a god, and worshippeth it;
he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
44,16 He burneth the half thereof in the fire;
with the half thereof he eateth flesh;
he roasteth roast, and is satisfied;
yea, he warmeth himself, and saith:
‘Aha, I am warm, I have seen the fire’;
44,17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image;
he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith:
‘Deliver me, for thou art my god.’
44,18 They know not, neither do they understand;
for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
44,19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say:
‘I have burned the half of it in the fire;
yea, also I have baked bread upon the coals thereof;
I have roasted flesh and eaten it;
and shall I make the residue thereof an abomination?
Shall I fall down to the stock of a tree?’
44,20 He striveth after ashes, a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say:
‘Is there not a lie in my right hand?’ {S}
44,21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art My servant;
I have formed thee, thou art Mine own servant;
O Israel, thou shouldest not forget Me.
44,22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins;
return unto Me, for I have redeemed thee.
44,23 Sing, O ye heavens, for the LORD hath done it;
shout, ye lowest parts of the earth;
break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein;
for the LORD hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel. {S}
44,24 Thus saith the LORD, thy Redeemer, and He that formed thee from the womb:
I am the LORD, that maketh all things;
that stretched forth the heavens alone;
that spread abroad the earth by Myself;
44,25 That frustrateth the tokens of the imposters, and maketh diviners mad;
that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
44,26 That confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel of His messengers;
that saith of Jerusalem:
‘She shall be inhabited’;
and of the cities of Judah:
‘They shall be built, and I will raise up the waste places thereof’;
44,27 That saith to the deep:
‘Be dry, and I will dry up thy rivers’;
44,28 That saith of Cyrus:
‘He is My shepherd, and shall perform all My pleasure’;
even saying of Jerusalem:
‘She shall be built’;
and to the temple:
‘My foundation shall be laid.’ {P}

45,1 Thus saith the LORD to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings;
to open the doors before him, and that the gates may not be shut:
45,2 I will go before thee, and make the crooked places straight;
I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
45,3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am the LORD, who call thee by thy name, even the God of Israel.
45,4 For the sake of Jacob My servant, and Israel Mine elect, I have called thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me.
45,5 I am the LORD, and there is none else, beside Me there is no God;
I have girded thee, though thou hast not known Me;
45,6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me;
I am the LORD;
and there is none else;
45,7 I form the light, and create darkness;
I make peace, and create evil;
I am the LORD, that doeth all these things. {P}

45,8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness;
let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together;
I the LORD have created it. {S}
45,9 Woe unto him that striveth with his Maker, as a potsherd with the potsherds of the earth!
Shall the clay say to him that fashioned it:
‘What makest thou?’
Or:
‘Thy work, it hath no hands’? {S}
45,10 Woe unto him that saith unto his father:
‘Wherefore begettest thou?’
Or to a woman:
‘Wherefore travailest thou?’ {S}
45,11 Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker:
Ask Me of the things that are to come;
concerning My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me.
45,12 I, even I, have made the earth, and created man upon it;
I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

Daniel – 10,10 And, behold, a hand touched me, which set me tottering upon my knees and upon the palms of my hands.
10,11 And he said unto me:
‘O Daniel, thou man greatly beloved, give heed unto the words that I speak unto thee, and stand upright;
for now am I sent unto thee’;
and when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
10,12 Then said he unto me:
‘Fear not, Daniel;
for from the first day that thou didst set thy heart to understand, and to humble thyself before thy God, thy words were heard;
and I am come because of thy words.
10,13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days;
but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me;
and I was left over there beside the kings of Persia.
10,14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the end of days;
for there is yet a vision for the days.’
10,15 And when he had spoken unto me according to these words, I set my face toward the ground, and was dumb.
10,16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips;
then I opened my mouth, and spoke and said unto him that stood before me:
‘O my lord, by reason of the vision my pains are come upon me, and I retain no strength.
10,17 For how can this servant of my lord talk with this my lord?
for as for me, straightway there remained no strength in me, neither was there breath left in me.’
10,18 Then there touched me again one like the appearance of a man, and he strengthened me.
10,19 And he said:
‘O man greatly beloved, fear not!
peace be unto thee, be strong, yea, be strong.’
And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said:
‘Let my lord speak;
for thou hast strengthened me.’
10,20 Then said he:
Knowest thou wherefore I come unto thee?
and now will I return to fight with the prince of Persia;
and when I go forth, lo, the prince of Greece shall come.
10,21 Howbeit I will declare unto thee that which is inscribed in the writing of truth;
and there is none that holdeth with me against these, except Michael your prince. {P}

11,1 And as for me, in the first year of Darius the Mede, I stood up to be a supporter and a stronghold unto him.
11,2 And now will I declare unto thee the truth.
Behold, there shall stand up yet three kings in Persia;
and the fourth shall be far richer than they all;
and when he is waxed strong through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
11,3 And a mighty king shall stand up, that shall rule with great dominion, and do according to his will.
Mark – 8:9 – Now the men who had eaten were about four thousand:
Mark 8:10 – and he dismissed them, and immediately ascended into a vessel with his disciples, and came to the region of Dalmanutha.
Mark 8:11 – AND there came forth Pharishee, and began to question with him, and they demanded of him the sign from heaven, tempting him.
Mark 8:12 – And he groaned in his spirit, and said,
Why seeketh this generation the sign ?
Amen I say to you, There shall not be given the sign unto this generation.
Mark 8:13 – And he left them, and ascended into the ship, and went to that overland.
Mark 8:14 – And they had forgotten to take with them bread, and but one cake was with them in the ship.
Mark 8:15 – And he counselled them, and said to them,
Look and beware of the leaven of the Pharishee, and of the leaven of Herodes.
Mark 8:16 – And they reasoned one with another, [One with one.]
saying,
Because we have no bread.
Mark 8:17 – But Jeshu knew, and said to them,
Why reason you because you have no bread?
do you not yet know nor under stand ?
is your heart still hard ?
Mark 8:18 – and eyes have you, and not see?
and ears have you, and not hear?
neither remember you ?
Mark 8:19 – When those five loaves I brake to five thousand, how many baskets full of fragments did you take up ?
They said to him,
Twelve.

James – 4:1 – From whence are there among you wars and strifes ?
Is it not from the lusts which war in your members?

James 4:2 – You desire, and have not;
you kill and are emulous, yet it cometh not into your hands;
you strive and make wars, and nothing have because you do not ask;
James 4:3 – you ask and receive not, because you ask wickedly, as that you may cherish your lusts.
James 4:4 – Adulterers, know you not that the friendship of this world is enmity with Aloha ?
He, therefore, who willeth to be the friend of this world, hath become the enemy of Aloha.
James 4:5 – Or do you vainly think that the scripture saith, that
In emulation desireth the Spirit who dwelleth in us?
James 4:6 – But more excellent favor hath our Lord given unto us.
Wherefore he saith,
Aloha humbleth the proud, and to the humble he giveth favor.

MJ%2B2012%2BWord%2Bof%2BGod-764486.jpg

Gospel Reading Day 24 “That evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come”

Matthew 24:1 – AND Jeshu went forth from the temple to depart:

and his disciples approached him, showing him the building of the temple.

Matthew 24:2 – But he said to them,

See you not all these ?

Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.

Matthew 24:3 – And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him,

Tell us when these things shall be;

and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.

Matthew 24:4 – Jeshu answered and said to them,

Beware that no man cause you to err;

Matthew 24:5 – for many will come in my name and will say,

I am the Meshicha;

and many will be deceived.

Matthew 24:6 – But it will be for you to hear [of] wars and the noise of battles;

(yet) see that you be not perturbed;

for all these will take place, but not yet is the end.

Matthew 24:7 – For people will rise against people, and kingdom against kingdom;

and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.

Matthew 24:8 – But these are all the beginning of sorrows.

Matthew 24:9 – Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you;

and you shall be hated of all peoples on account of my name.

Matthew 24:10 – Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.

Matthew 24:11 – And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.

Matthew 24:12 – And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.

Matthew 24:13 – But he who shall persevere unto the end,-he shall live.

Matthew 24:14 – And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations;

and then will come the end.

Matthew 24:15 – But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;

-he who readeth let him understand !-

Matthew 24:16 – then let those who are in Jehud escape to the mountain.

Matthew 24:17 – And let not him who is on the roof descend to take what [is in] his house;

Matthew 24:18 – nor he who is in the field turn back to take his vestment.

Matthew 24:19 – But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days !

Matthew 24:20 – But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.

Matthew 24:21 – For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).

Matthew 24:22 – And unless those days be cut short, none could live of all flesh:

but on account of the chosen those days shall be cut short.

Matthew 24:23 – Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there;

believe them not.

Matthew 24:24 – For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth;

and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.

Matthew 24:25 – (observe ! I have told you before,)

Matthew 24:26 – If therefore they shall say to you,

Behold, he is in the desert;

go not forth:

or,

Behold, he is in the inner chamber;

believe not.

Matthew 24:27 – As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.

Matthew 24:28 – But where the body shall be, there will be assembled the eagles.

Matthew 24:29 – But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.

Matthew 24:30 – And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth

[Or, tribes of the land.]

shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.

Matthew 24:31 – And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.

[From the extremity of the heavens to their extremity.]

Matthew 24:32 – But from the fig-tree learn a parable:

As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.

Matthew 24:33 – So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.

Matthew 24:34 – Amen I say to you, that this race

[Sharebtha, ” tribe, people, nation.”]

shall not have passed away until all these shall take place.

Matthew 24:35 – Heaven and earth shall pass away;

but my words shall not pass away.

Matthew 24:36 – BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth;

neither the angels of heaven, but the Father only.

Matthew 24:37 – But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.

Matthew 24:38 – For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;

Matthew 24:39 – and knew not till the deluge came, and carried them all away;

so shalt be the advent of the Son of man.

Matthew 24:40 – Then two shall be in the field;

one shall be taken, and one be left.

Matthew 24:41 – Two shall be grinding in the mill;

one is taken, and one is left.

Matthew 24:42 – Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.

Matthew 24:43 – But this know;

that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.

Matthew 24:44 – Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.

Matthew 24:45 – WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time ?

Matthew 24:46 – Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.

Matthew 24:47 – Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.

Matthew 24:48 – But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;

Matthew 24:49 – and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;

Matthew 24:50 – the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,

Matthew 24:51 – and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites.

There shall be weeping and gnashing of teeth.

Psalm Meditations 24 “His kindness is great toward us”

Psalms 116 – 120

I will lift up the cup of yeshua 116.13

His kindness is great toward us 117.2

The Eternal One is for me I will not fear 118.6

Great peace have they that love Thy Teaching 119.165

I called unto The Eternal One and He answered me 120.1

Chapter 116 *I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה– אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי. 1

I love that The Eternal One has heard my voice and my supplications.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא. 2

Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת–וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. 3

The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me;

I found trouble and sorrow.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא: אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי. 4

And I called upon the name of The Eternal One:

‘I beseech thee, O Eternal One One, deliver my soul.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. 5

Gracious is The Eternal One, and righteous;

yea, our Mighty One is compassionate.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה; דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. 6

The Eternal One preserveth the simple;

I was brought low, and He saved me.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי: כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי. 7

Return, O my soul, unto thy rest;

for The Eternal One hath dealt bountifully with thee.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת: אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי. 8

For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה– בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים. 9

I shall walk before The Eternal One in the lands, living.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר; אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד. 10

I trusted even when I spoke:

‘I am greatly afflicted.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי: כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב. 11

I said in my haste:

‘All men are liars.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה– כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. 12

How can I repay unto The Eternal One all His bountiful dealings toward me?

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 13

I will lift up the cup of yeshua, and in the name of The Eternal One i will cry out.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 14

My vows will I pay unto The Eternal One, yea, in the presence of all His people.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה– הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו. 15

Precious in the sight of The Eternal One is the death of His kind ones.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טז אָנָּה יְהוָה, כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ:

אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ; פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי. 16

I beseech Thee, O Eternal One One, for I am Thy servant; {N}

I am Thy servant, the son of Thy handmaid;

Thou hast loosed my bands.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 17

I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and in the name of The Eternal One I will cry out.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 18

I will pay my vows unto The Eternal One, yea, in the presence of all His people;

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה– בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 19

In the courts of The Eternal One’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. {N}

Hallelujah.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

Chapter 117 *His Kindness is Great Toward Us*

א הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-גּוֹיִם; שַׁבְּחוּהוּ, כָּל-הָאֻמִּים. 1

Praise The Eternal One, all peoples;

laud Him, all peoples.

*His Kindness is Great Toward Us*

ב כִּי גָבַר עָלֵינוּ, חַסְדּוֹ– וֶאֱמֶת-יְהוָה לְעוֹלָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 2

For His kindness is great toward us;

and the truth of The Eternal One endureth for ever. {N}

Hallelujah.

*His Kindness is Great Toward Us*

Chapter 118 *The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 1

‘O give thanks unto The Eternal One, for He is good, for His kindness for ever.’

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2

So let Israel now say, for His kindness endureth for ever,

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3

So let the house of Aaron now say, for His kindness endureth for ever.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4

So let them now that fear The Eternal One say, for His kindness endureth for ever.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. 5

Out of my straits I called upon The Eternal One;

He answered me with great enlargement.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. 6

The Eternal One is for me;

I will not fear what man can man do unto me.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי. 7

The Eternal One is for me as my helper;

and I shall gaze upon them that hate me.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם. 8

It is better to take refuge in The Eternal One than to trust in man.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים. 9

It is better to take refuge in The Eternal One than to trust in princes.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 10

All the gatherings compass me about;

verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 11

They compass me about, yea, they compass me about;

verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים– דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים;

בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 12

They compass me about like bees;

they are quenched as the fire of thorns; {N}

verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי. 13

Thou didst thrust sore at me that I might fall;

but The Eternal One helped me.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 14

The Eternal One is my strength and song;

and He is become my yeshua.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה–בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 15

The voice of rejoicing and yeshua is in the tents of the righteous;

the right hand of The Eternal One doeth valiantly.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 16

The right hand of The Eternal One is exalted;

the right hand of The Eternal One doeth valiantly.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ. 17

I shall not die, but live, and declare the works of The Eternal One.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי. 18

The Eternal One hath chastened me sore;

but He hath not given me over unto death.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ. 19

Open to me the gates of righteousness;

I will enter into them, I will give thanks unto The Eternal One.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ. 20

This is the gate of The Eternal One;

the righteous shall enter into it.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 21

I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my yeshua’.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים– הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה. 22

The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. 23

This is The Eternal One’s doing;

it is marvellous in our eyes.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ. 24

This is the day which The Eternal One hath made;

we will rejoice and be glad in it.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא. 25

We beseech Thee, O Eternal One, save now!

We beseech Thee, O Eternal One, make us now to prosper!

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה. 26

Blessed be he that cometh in the name of The Eternal One;

we bless you out of the house of The Eternal One.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כז אֵל, יְהוָה–וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים–עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ. 27

The Mighty One is The Eternal One, and hath given us light;

order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ. 28

Thou art my Mighty One, and I will give thanks unto Thee;

Thou art my Mighty One, I will exalt Thee.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 29

O give thanks unto The Eternal One, for He is good, for His kindness endureth for ever. {P}

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

Chapter 119 *Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

א

אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ– הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. 1

ALEPH.

Happy are they that are upright in the way, who walk in the Teaching of The Eternal One.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ב

אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. 2

Happy are they that keep His Admonitions, that seek Him with the whole heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ג

אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. 3

Yea, they do no unrighteousness;

they walk in His Ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ד

אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ– לִשְׁמֹר מְאֹד. 4

Thou hast ordained Thy Mandates, that we should observe them diligently.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ה

אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי– לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. 5

Oh that my Ways were directed to observe Thy Customs!

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ו

אָז לֹא-אֵבוֹשׁ– בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. 6

Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ז

אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב– בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 7

I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ח

אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. 8

I will observe Thy Customs;

O forsake me not utterly. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ט

בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ– לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. 9

BETH.

Wherewithal shall a young man keep his way pure?

By taking heed thereto according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

י

בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 10

With my whole heart have I sought Thee;

O let me not err from Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יא

בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ– לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. 11

Thy Saying have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יב

בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה– לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 12

Blessed art Thou, O Eternal One;

teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יג

בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי– כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. 13

With my lips have I told all the Ordinances of Thy mouth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יד

בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי– כְּעַל כָּל-הוֹן. 14

I have rejoiced in the way of Thy Admonitions, as much as in all riches.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

טו

בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. 15

I will meditate in Thy Mandates, and have respect unto Thy Ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

טז

בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. 16

I will delight myself in Thy Customs;

I will not forget Thy Word. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יז

גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. 17

GIMEL.

Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יח

גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה– נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. 18

Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יט

גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 19

I am a sojourner in the earth;

hide not Thy Commandments from me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כ

גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה– אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. 20

My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine Ordinances at all times.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כא

גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים– הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 21

Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כב

גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. 22

Take away from me reproach and contempt;

for I have kept Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כג

גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ– עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. 23

Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כד

גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אַנְשֵׁי עֲצָתִי. 24

Thy Admonitions are my greatest delight, they are my counsellors. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כה

דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. 25

DALETH.

My soul cleaveth unto the dust;

quicken Thou me according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כו

דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 26

I told of my Ways, and Thou didst answer me;

teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כז

דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. 27

Make me to understand the way of Thy Mandates, that I may talk of Thy wondrous works.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כח

דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. 28

My soul melteth away for heaviness;

sustain me according unto Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כט

דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. 29

Remove from me the way of falsehood;

and grant me Thy Teaching graciously.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ל

דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. 30

I have chosen the way of faithfulness;

Thine Ordinances have I set [before me].

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לא

דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. 31

I cleave unto Thy Admonitions;

O Eternal One, put me not to shame.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לב

דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. 32

I will run the way of Thy Commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לג

הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. 33

HE.

Teach me, O Eternal One, the way of Thy Customs;

and I will keep it at every step.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לד

הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. 34

Give me understanding, that I keep Thy Teaching and observe it with my whole heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לה

הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. 35

Make me to tread in the path of Thy Commandments;

for therein do I delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לו

הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע. 36

Incline my heart unto Thy Admonitions, and not to covetousness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לז

הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. 37

Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy Ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לח

הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ– אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. 38

Confirm Thy Word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לט

הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. 39

Turn away my reproach which I dread;

for Thine Ordinances are good.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מ

הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. 40

Behold, I have longed after Thy Mandates;

quicken me in Thy righteousness. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מא

וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. 41

VAU.

Let Thy kindness also come unto me, O Eternal One, even Thy yeshua, according to Thy Word;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מב

וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. 42

That I may have an answer for him that taunteth me;

for I trust in Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מג

וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. 43

And take not the Word of truth utterly out of my mouth;

for I hope in Thine Ordinances;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מד

וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד– לְעוֹלָם וָעֶד. 44

So shall I observe Thy Teaching continually for ever and ever;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מה

וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 45

And I will walk at ease, for I have sought Thy Mandates;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מו

וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ. 46

I will also speak of Thy Admonitions before kings, and will not be disappointed.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מז

וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. 47

And I will delight myself in Thy Commandments, which I have loved.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מח

וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. 48

I will lift up my hands also unto Thy Commandments, which I have loved;

and I will meditate in Thy Customs. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מט

זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ– עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. 49

ZAIN.

Remember the Word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נ

זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. 50

This is my comfort in my affliction, that Thy Saying hath quickened me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נא

זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. 51

The proud have had me greatly in derision;

yet have I not turned aside from Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נב

זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם. 52

I have remembered Thine Ordinances which are of old, O Eternal One, and have comforted myself.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נג

זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים– עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. 53

Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נד

זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ– בְּבֵית מְגוּרָי. 54

Thy Customs have been my songs in the house of my pilgrimage.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נה

זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. 55

I have remembered Thy name, O Eternal One, in the night, and have observed Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נו

זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 56

This I have had, that I have kept Thy Mandates. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נז

חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי– לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. 57

HETH.

My portion is The Eternal One, I have said that I would observe Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נח

חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. 58

I have entreated Thy favour with my whole heart;

be gracious unto me according to Thy Saying.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נט

חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. 59

I considered my Ways, and turned my feet unto Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ס

חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי– לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 60

I made haste, and delayed not, to observe Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סא

חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 61

The bands of the wicked have enclosed me;

but I have not forgotten Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סב

חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62

At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סג

חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. 63

I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סד

חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 64

The earth, O Eternal One, is full of Thy kindness;

teach me Thy Customs. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סה

טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ– יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. 65

TETH.

Thou hast dealt well with Thy servant, O Eternal One, according unto Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סו

טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. 66

Teach me good discernment and knowledge;

for I have believed in Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סז

טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. 67

Before I was afflicted, I did err;

but now I observe Thy Sayings.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סח

טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 68

Thou art good, and doest good;

teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סט

טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. 69

The proud have forged a lie against me;

but I with my whole heart will keep Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ע

טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. 70

Their heart is gross like fat;

but I delight in Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עא

טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי– לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. 71

It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עב

טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ– מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. 72

The Teaching of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עג

יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. 73

IOD.

Thy hands have made me and fashioned me;

give me understanding, that I may learn Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עד

יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 74

They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עה

יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. 75

I know, O Eternal One, that Thy Rulings are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עו

יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי– כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. 76

Let, I pray Thee, Thy kindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עז

יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 77

Let Thy tender compassions come unto me, that I may live;

for Thy Teaching is my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עח

יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. 78

Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood;

but I will meditate in Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עט

יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. 79

Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פ

יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ– לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. 80

Let my heart be undivided in Thy Customs, in order that I may not be put to shame. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פא

כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 81

CAPH.

My soul pineth for Thy yeshua’;

in Thy Word do I hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פב

כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ– לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. 82

Mine eyes fail for Thy Word, saying:

‘When wilt Thou comfort me?’

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פג

כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר– חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 83

For I am become like a wine-skin in the smoke;

yet do I not forget Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פד

כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. 84

How many are the days of Thy servant?

When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פה

כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת– אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. 85

The proud have digged pits for me, which is not according to Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פו

כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. 86

All Thy Commandments are faithful;

they persecute me for nought;

help Thou me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פז

כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. 87

They had almost consumed me upon earth;

but as for me, I forsook not Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פח

כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. 88

Quicken me according to Thy kindness, and I will observe the Admonitions of Thy mouth. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פט

לְעוֹלָם יְהוָה– דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. 89

LAMED.

For ever, O Eternal One, Thy Word standeth fast in heaven.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צ

לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. 90

Thy faithfulness is unto all generations;

Thou hast established the earth, and it standeth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צא

לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. 91

They stand this day according to Thine Ordinances;

for all things are Thy servants.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צב

לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. 92

Unless Thy Teaching had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צג

לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. 93

I will never forget Thy Mandates;

for with them Thou hast made me alive.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צד

לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 94

I am Thine, save me;

for I have sought Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צה

לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. 95

The wicked have waited for me to destroy me;

but I will consider Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צו

לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. 96

I have seen an end to every purpose;

but Thy commandment is exceeding broad. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צז

מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. 97

MEM.

O how love I Thy Teaching!

Who is my meditation all the day.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צח

מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. 98

Thy Commandments make me wiser than mine enemies:

for they are ever with me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צט

מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. 99

I have more understanding than all my teachers;

for Thy Admonitions are my meditation.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ק

מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 100

I understand more than mine elders, because I have kept Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קא

מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי– לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. 101

I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קב

מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. 102

I have not turned aside from Thine Ordinances;

for Thou hast instructed me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קג

מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ– מִדְּבַשׁ לְפִי. 103

How sweet are Thy Sayings unto my palate!

yea, sweeter than honey to my mouth!

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קד

מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. 104

From Thy Mandates I get understanding;

therefore I hate every false way. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קה

נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. 105

NUN.

Thy Word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קו

נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה– לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 106

I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קז

נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. 107

I am afflicted very much;

quicken me, O Eternal One, according unto Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קח

נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. 108

Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O Eternal One, and teach me Thine Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קט

נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 109

My soul is continually in my hand;

yet have I not forgotten Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קי

נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. 110

The wicked have laid a snare for me;

yet went I not astray from Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיא

נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. 111

Thy Admonitions have I taken as a heritage for ever;

for they are the rejoicing of my heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיב

נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ– לְעוֹלָם עֵקֶב. 112

I have inclined my heart to perform Thy Customs, for ever, at every step. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיג

סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 113

SAMECH.

I hate them that are of a double mind;

but Thy Teaching do I love.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיד

סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 114

Thou art my covert and my shield;

in Thy Word do I hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קטו

סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי. 115

Depart from me, ye evildoers;

that I may keep the Commandments of my Mighty One.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קטז

סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. 116

Uphold me according unto Thy Word, that I may live;

and put me not to shame in my hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיז

סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. 117

Support Thou me, and I shall be saved;

and I will occupy myself with Thy Customs continually.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיח

סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. 118

Thou hast made light of all them that err from Thy Customs;

for their deceit is vain.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיט

סִגִים–הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. 119

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross;

therefore I love Thy Admonition.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכ

סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. 120

My flesh shuddereth for fear of Thee;

and I am afraid of Thy Rulings. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכא

עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. 121

AIN.

I have done Rules and righteousness;

leave me not to mine oppressors.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכב

עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. 122

Be surety for Thy servant for good;

let not the proud oppress me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכג

עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. 123

Mine eyes fail for Thy yeshua, and for Thy righteous Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכד

עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 124

Deal with Thy servant according unto Thy kindness, and teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכה

עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. 125

I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכו

עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה– הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. 126

It is time for The Eternal One to work;

they have made void Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכז

עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ– מִזָּהָב וּמִפָּז. 127

Therefore I love Thy Commandments above gold, yea, above fine gold.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכח

עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. 128

Therefore I esteem all Mandates concerning all things to be right;

every false way I hate. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכט

פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. 129

PE.

Thy Admonitions are wonderful;

therefore doth my soul keep them.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קל

פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים. 130

The opening of Thy Words giveth light;

it giveth understanding unto the simple.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלא

פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. 131

I opened wide my mouth, and panted;

for I longed for Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלב

פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי– כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 132

Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלג

פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. 133

Order my footsteps by Thy Words;

and let not any iniquity have dominion over me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלד

פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. 134

Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלה

פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. 135

Make Thy face to shine upon Thy servant;

and teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלו

פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי– עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. 136

Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy Teaching. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלז

צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. 137

TZADE.

Righteous art Thou, O Eternal One, and upright are Thy Rulings.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלח

צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד. 138

Thou hast commanded Thy Admonitions in righteousness and exceeding faithfulness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלט

צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. 139

My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמ

צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. 140

Thy Word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמא

צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 141

I am small and despised;

yet have I not forgotten Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמב

צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. 142

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy Teaching is truth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמג

צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 143

Trouble and anguish have overtaken me;

yet Thy Commandments are my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמד

צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. 144

Thy Admonitions are righteous for ever;

give me understanding, and I shall live. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמה

קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. 145

KOPH.

I have called with my whole heart;

answer me, O Eternal One;

I will keep Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמו

קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. 146

I have called Thee, save me, and I will observe Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמז

קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. 147

I rose early at dawn, and cried;

I hoped in Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמח

קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת– לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. 148

Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמט

קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. 149

Hear my voice according unto Thy lovingkindness;

quicken me, O Eternal One, as Thou art wont.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנ

קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. 150

They draw nigh that follow after wickedness;

they are far from Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנא

קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת. 151

Thou art nigh, O Eternal One;

and all Thy Commandments are truth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנב

קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. 152

Of old have I known from Thy Admonitions that Thou hast founded them for ever. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנג

רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 153

RESH.

O see mine affliction, and rescue me;

for I do not forget Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנד

רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. 154

Plead Thou my cause, and redeem me;

quicken me according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנה

רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. 155

Yeshua is far from the wicked;

for they seek not Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנו

רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. 156

Great are Thy compassions, O Eternal One;

quicken me as Thou art wont.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנז

רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. 157

Many are my persecutors and mine adversaries;

yet have I not turned aside from Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנח

רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה– אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. 158

I beheld them that were faithless, and strove with them;

because they observed not Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנט

רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. 159

O see how I love Thy Mandates;

quicken me, O Eternal One, according to Thy kindness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קס

רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. 160

The beginning of Thy Word is truth;

and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסא

שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. 161

SHIN.

Princes have persecuted me without a cause;

but my heart standeth in awe of Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסב

שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ– כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. 162

I rejoice at Thy Word, as one that findeth great spoil.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסג

שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 163

I hate and abhor falsehood;

Thy Teaching do I love.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסד

שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ– עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 164

Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסה

שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. 165

Great peace have they that love Thy Teaching;

and there is no stumbling for them.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסו

שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. 166

I have hoped for Thy yeshua’ The Eternal One, and have done Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד. 167

My soul hath observed Thy Admonitions;

and I love them exceedingly.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. 168

I have observed Thy Mandates and Thy Admonitions;

for all my Ways are before Thee. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסט

תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. 169

TAU.

Let my cry come near before Thee, O Eternal One;

give me understanding according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קע

תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. 170

Let my supplication come before Thee;

deliver me according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעא

תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 171

Let my lips utter praise:

because Thou teachest me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעב

תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק. 172

Let my tongue sing of Thy Word;

for all Thy Commandments are righteousness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעג

תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. 173

Let Thy Hand be ready to help me;

for I have chosen Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעד

תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 174

I have longed for Thy yeshua The Eternal One;

and Thy Teaching is my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעה

תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. 175

Let my soul live, and it shall praise Thee;

and let Thine Ordinances help me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעו

תָּעִיתִי– כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:

כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 176

I have gone astray like a lost sheep;

seek Thy servant; {N}

for I have not forgotten Thy Commandments. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

Chapter 120 *I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי– קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי. 1

A Song of Ascents. {N}

In my distress I called unto The Eternal One, and He answered me.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ב יְהוָה–הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה. 2

O Eternal One, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ– לָשׁוֹן רְמִיָּה. 3

What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים. 4

Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר. 5

Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי– עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם. 6

My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה. 7

I am all peace;

but when I speak, they are for war. {P}

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

0psalms.jpg

Wednesday Gospel Readings “And I know that his commandments are life everlasting”

{John 10:38 – the works believe, that you may know and believe that the Father is in me, and (that) I (am) in the Father.}

John 10:1 – AMEN, amen, I say to you, Whosoever entereth not by the door into the fold of the flock, but ascendeth by another place, he is a thief and a robber.

John 10:2 – But he who entereth by the door, he is the shepherd of the flock.

John 10:3 – And to him the keeper of the gate openeth the gate, and the flock heareth his voice, and his sheep he calleth by their names, and he leadeth them forth;

John 10:4 – and when his flock hath gone forth, he goeth before it, and his sheep follow him, because they know his voice.

John 10:5 – But after a stranger the flock goeth not, but it fleeth from him;

for it knoweth not the voice of a stranger.

John 10:6 – This parable spake Jeshu to them, but they knew not what he said with them.

John 10:7 – Jeshu saith to them again,

Amen, amen, I say to you, I am the gate of the flock;

John 10:8 – and all those who have come were thieves and robbers, but the flock heard them not.

John 10:9 – I am the gate;

by me if any man enter, he shall live and shall come in, and go out, and find pasture.

John 10:10 – The thief cometh not but to steal and to kill and destroy:

I am come that they may have life, and that which is more.

John 10:11 – I am the good shepherd, and the good shepherd his life layeth down for his flock.

John 10:12 – The hireling who is not the shepherd, and whose the sheep are not, when he seeth the wolf coming, leaveth the flock and fleeth;

and the wolf cometh ravaging and destroying the flock.

John 10:13 – But the hireling fleeth because he is an hireling, and careth not for the flock.

John 10:14 – I am the good shepherd, and know my own, and am known of my own.

John 10:15 – As my Father knoweth me (and) I know my Father, and my life I lay down for the flock.

John 10:16 – But I have other sheep also which are not of this fold;

and these also it behoveth me to bring, and they will hear my voice, and all shall become one flock and one shepherd.

John 10:17 – On this account my Father loveth me, because I lay down my life again to take it.

John 10:18 – No man taketh it away from me, but I lay it down from my will;

for I am able to lay it down, and I am able to take it again;

for this commandment have I received from my Father.

John 10:19 – And there was again a division among the Jihudoyee because of his words:

John 10:20 – and many of them said, He has a devil, and is altogether insane,

[Meshno sheno: Conf. SCHAFF. in voc. et BUXTORF. Thes. ii. 16.]

why do you hear him ?

John 10:21 – But others said,

These words are not of a demoniac:

how can a devil open the eyes of the blind ?

John 10:22 – IT was the feast of the renovation at Urishlem, and it was winter.

John 10:23 – And Jeshu walked in the temple in the portico of Shelumun.

John 10:24 – And the Jihudoyee surrounded him, saying to him,

How long takest thou our souls ?

If thou art the Meshicha, tell us openly.

John 10:25 – Jeshu answered and said to them,

I have told you, and you believe not.

The works that I do in the name of my Father, these witness for me.

John 10:26 – But you believe not, because you are not of my sheep, (even) as I told you.

John 10:27 – My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me;

John 10:28 – and I give to them the life which is , and they shall not perish for ever, and no man shall snatch them from my hands.

John 10:29 – For my Father who gave them to me than all is greater;

and no man from the hand of my Father can snatch them.

John 10:30 – I and my Father are One.

John 10:31 – And again the Jihudoyee took up stones to stone him.

John 10:32 – Jeshu saith to them,

Many good works from my Father have I showed you:

on account of which of these works do you stone me ?

John 10:33 – The Jihudoyee say to him,

Not on account of the good works do we stone thee, but because thou blasphemest;

thou, being a son of man, making thyself Aloha.

John 10:34 – Jeshu saith to them,

Is it not written in your law, I said, Ye are Alohee ?

John 10:35 – If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed,

John 10:36 – to him whom the Father hath sanctified and sent into the world, say you, Thou blasphemest, because I have said to you, I am the Son of Aloha ?

John 10:37 – And if I do not the works of my Father, believe me not;

John 10:38 – but if I do, though you believe not me, the works believe, that you may know and believe that the Father is in me, and (that) I (am) in the Father.

John 10:39 – And they sought again to apprehend him;

but he went forth from among their hands:

John 10:40 – and he went beyond Jurdan, to the place where Juchanon at first had baptized, and was there.

John 10:41 – And many came to him, and said,

Juchanon did not one sign;

but every thing which Juchanon said concerning this man was true.

John 10:42 – And many believed in him.

\

{John 11:50 – it is expedient for us that one man die for the people}

John 11:1 – BUT a certain man was sick, Loozar, of the village Bethania:

(he was) the brother of Mariam and of Martha.

John 11:2 – It was that Mariam who anointed with balsam the feet of Jeshu, and wiped (them) with her hair, whose brother this Loozar was who was sick.

John 11:3 – And his two sisters sent unto Jeshu, saying,

Our Lord, he whom thou lovest is sick.

John 11:4 – But Jeshu said,

This sickness is not of death, but for the glory of Aloha, that the Son of Aloha may be glorified on account of it.

John 11:5 – But Jeshu loved Martha and Mariam and Loozar.

John 11:6 – And when he heard that he was sick, he remained in the place where he was two days.

John 11:7 – And afterwards he saith to his disciples,

Come, we will go again into Jihud.

John 11:8 – His disciples say to him,

Raban, now have the Jihudoyee sought to stone thee;

and again goest thou thither ?

John 11:9 – Jeshu saith to them,

Are there not twelve hours in the day ?

If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world;

John 11:10 – but if a man walk in the night, he stumbleth, because no light is in him.

John 11:11 – These spake Jeshu;

and afterwards he said to them, Loozar our friend reposeth;

[Shokeb, lieth down, reclineth.]

but I go to awake him.

John 11:12 – His disciples say to him,

Our Lord, if he sleep [Domek, sleepeth.]

he is healed.

John 11:13 – But Jeshu spake concerning his death;

and they thought that concerning the repose of sleep he spake.

John 11:14 – Then said Jeshu to them explicatively, [Phashikith.]

Loozar is dead.

John 11:15 – And I am glad I was not there for your sakes, that you may believe.

But let us walk thither.

John 11:16 – Thoma, who is called the Twin, saith to his fellow-disciples,

Let us also go, that we may die with him.

John 11:17 – And Jeshu came to Bethania, and found that he had been four days in the house of burial.

John 11:18 – Now Bethania was nigh to Urishlem, being a distance from it of about fifteen stadia.

John 11:19 – And many of the Jihudoyee had come to Martha and Mariam, that they might speak to their hearts [Da-nemlun belebheen.]

concerning their brother.

John 11:20 – Then Martha, when she heard that Jeshu had come, went forth to meet him;

but Mariam sat in the house.

John 11:21 – And Martha said to Jeshu,

My Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.

John 11:22 – But even now know I that whatsoever thou wilt ask of Aloha, he giveth to thee.

John 11:23 – Jeshu saith to her,

Thy brother ariseth.

John 11:24 – Martha saith to him,

I know that he ariseth in the resurrection at the last day.

John 11:25 – Jeshu saith to her,

I am the Resurrection and the Life;

[Eno-no Nuchoma Va-chayee. 

The appellative Nuchoma is commonly rendered, “the consolation.” 

The Syriac verb nachem is either consolatus est, or resurrexit. 

The rising of the dead was well called “the consolation !”]

and (he) who believeth in me, although he will die, shall live.

John 11:26 – And every one who liveth and believeth in me, for ever shall not die.

Believest thou this ?

John 11:27 – She saith to him,

Yes, my Lord;

I believe that thou art the Meshicha, the Son of Aloha, who cometh into the world.

John 11:28 – And when she had said these, she went, called Mariam her sister in secret, and said to her,

Our Master hath come, and calleth for thee.

John 11:29 – When Mariam heard, she arose quickly, and came to him.

John 11:30 – But Jeshu himself had not yet come into the village, but was in that place where Martha met him.

John 11:31 – But those Jihudoyee who were also with her in the house to console her, when they saw that Mariam rose up hastily to go forth, went themselves after her;

for they thought that to the sepulchre she went to weep.

John 11:32 – But she, Mariam, when she was come where Jeshu was, and saw him, fell down at his feet, saying,

If thou hadst been here, my Lord, my brother had not died.

John 11:33 – But Jeshu, when he saw her weeping, and those Jihudoyee who came with her weeping, he was moved in his spirit, and was troubled,

John 11:34 – and said,

Where have you laid him ?

And they said to him, Our Lord, come and see.

John 11:35 – And the tears of Jeshu came.

John 11:36 – And the Jihudoyee said,

See how he loved him !

John 11:37 – But some of them said,

Could not this who opened the eyes of that blind have caused also that this should not have died ?

John 11:38 – Jeshu, groaning within himself, came to the house of burial;

and that house of burial was a cave, and a stone was laid at the gate of it.

John 11:39 – And Jeshu said,

Take up this stone.

Martha, the sister of him (who was) dead, saith to him,

My Lord, he now stinketh;

for four days are to him.

John 11:40 – Jeshu said to her,

Said I not to thee, that if thou wilt believe, thou shalt see the glory of Aloha ?

John 11:41 – And they took up the stone.

And Jeshu lifted his eye upward, and said,

Father, I give thanks to thee that thou hast heard me;

John 11:42 – and I know that at all times thou hearest me:

yet, because of this assembly which standeth, I say these (words), that they may believe that thou hast sent me.

John 11:43 – And when he had said these (words), he cried with a high voice,

Loozar, come without !

John 11:44 – And he, the dead, came forth, his hands and his feet being bound with bandages, and his face in a linen cloth.

Jeshu saith to them,

Release him, and let (him) go.

John 11:45 – And many of the Jihudoyee who came with Mariam, when they saw the thing which Jeshu did, believed on him.

John 11:46 – And some of them went to the Pharishee, and told them every thing that Jeshu had done.

John 11:47 – AND the chief priests and Pharishee assembled, and said,

What shall we do ?

because this man doeth many signs;

John 11:48 – and if we leave him thus, all men will believe on him, and the Rumoyee, coming, take away our country and our people.

John 11:49 – But one of them, whose name was Kaiapha, was the high priest of that year;

and he said to them,

You know not any thing,

John 11:50 – nor reason that it is expedient for us that one man die for the people, and not all the people perish.

John 11:51 – But this from himself he spake not, but because he was high priest of that year, he prophesied that Jeshu should die for the people,

John 11:52 – and not only for (that) people, but also that the children of Aloha who are dispersed he should gather into one.

John 11:53 – And from that day they determined to kill him.

John 11:54 – But Jeshu himself walked not openly among the Jihudoyee, but went from thence to the region near the wilderness, to a region which was called Ephrem, and there conversed with his disciples.

John 11:55 – NOW the petscha of the Jihudoyee drew nigh;

and many went up from the country places to Urishlem before the festival, to purify themselves.

John 11:56 – And they sought for Jeshu, and said one to another in the temple,

What think you, that he cometh to the feast ?

John 11:57 – But the chief priests and Pharishee had commanded that if any man knew where (he was), he should declare it to them, as that they might apprehend him.

\

{John 12:50 – And I know that his commandments are life everlasting}

John 12:1 – But Jeshu six days before the petscha came to Bethania, where Loozar was, he whom Jeshu had raised from among the dead.

[Or, (men beth mithee,) from the house of the dead.]

John 12:2 – And they made him there a supper and Martha served, and Loozar was one of those who reclined with him.

John 12:3 – But Mariam took a vase of balsam of the finest nard, great in price, and anointed the feet of Jeshu, and wiped with her hair his feet, and the house was filled with the fragrance of the balsam.

John 12:4 – And Jihuda Scarjuta, one of his disciples, he who would betray him said,

John 12:5 – Why was not this ointment sold for three hundred dinoreen, and given to the poor?

John 12:6 – But this he said, not because for the poor he had care, but because he was a thief, and the purse was with him, and whatever fell into it he carried.

John 12:7 – But Jeshu said,

Let her alone.

For the day of my burial had she kept it.

John 12:8 – In all time the poor you have with you;

but me you have not at all time.

John 12:9 – And a great company of Jihudoyee who were there heard Jeshu.

And they had come not on Jeshu’s account only, but also to see Loozar, he whom he had raised from among the dead.

John 12:10 – But the chief priests were minded to slay Loozar also,

John 12:11 – because many of the Jihudoyee on account of him had gone and believed in Jeshu.

John 12:12 – THE day after, a great gathering of those who had come to the feast, when they heard that Jeshu was coming to Urishlem,

John 12:13 – took branches of palms, and went forth to meet him.

And they cried out, saying, Aushana !

Blessed is he who cometh in the name of the Lord, the King of Israel.

John 12:14 – And Jeshu caused to be found an ass, and sat upon him;

as it is written,

John 12:15 – Fear not, daughter of Tseun:

behold, thy King cometh to thee, and riding on a colt, the foal of an ass.

John 12:16 – But these the disciples knew not at that time;

but when Jeshu was glorified, the disciples remembered that these were written concerning him, and (that) these (things) they had done unto him.

John 12:17 – But the assembly that was with him when he called Loozar from the sepulchre, and raised him from among the dead, bare witness.

John 12:18 – And on account of this, great multitudes went forth to receive him;

for they had heard that this sign he had done.

John 12:19 – But the Pharishee said one to another,

See you that you do not profit any thing !

For, behold, the whole world is gone after him.

John 12:20 – Now there were also from the Gentiles men who had ascended to worship at the feast.

John 12:21 – These came and drew near to Philipos, who was of Beth-tsaida of Galila;

and they requested of him, and said to him, Mari, we desire to see Jeshu.

John 12:22 – And Philipos came and told Andreas, and Andreas and Philipos told Jeshu.

John 12:23 – BUT Jeshu answered and said to them,

The hour hath come that the Son of man may be glorified.

John 12:24 – Amen, amen, I say to you, That a grain of wheat if it fall not and die in the earth remaineth alone;

but if it die, it bringeth much fruits.

John 12:25 – He who loveth his life shall lose it;

and he who hateth his life in this world shall keep it to the life which is .

John 12:26 – If any man serve me, let him come after me;

and where I am, there shall be also my servant:

whoever serveth me, him will my Father honour.

John 12:27 – Now my soul, behold it is commoved;

and what shall I say ?

My Father, deliver me from this hour:

but on account of this have I come unto this hour.

John 12:28 – Father, glorify thy name.

And the voice was heard from heaven, I have glorified, and again I glorify.

[Schabechth, vatoob maschbach-no.]

John 12:29 – And the company who stood, heard, and they said there was thunder.

But others said, An angel spake with him.

John 12:30 – Jeshu answered and said to them,

Not on my account was this voice, but on your account.

John 12:31 – Now is the judgment of this world;

now is the ruler of this world cast out.

John 12:32 – And I, when I have been lifted up from the earth, will draw all men unto me.

John 12:33 – But this he said to show by what death he should die.

John 12:34 – The people said to him,

We have heard from the law that the Meshicha for ever abideth:

how sayest thou that the Son of man is to be lifted up ?

Who is this Son of man ?

John 12:35 – Jeshu saith to them,

A little further time is the light with you.

Walk while you have the light, that the darkness overtake you not.

And whoever walketh in darkness knoweth not whither he goeth.

John 12:36 – While you have the light, believe in the light, that the sons of light you may become.

These spake Jeshu, and went (and) concealed himself from them.

John 12:37 – Yet though all these signs he had done before them, they believed not in him:

John 12:38 – that the word of the prophet Eshaia might be fulfilled, who said,

My Lord, who hath believed our report, [Or, our hearing.]

And the arm of the Lord, to whom hath it been revealed ?

John 12:39 – Because of this they were not able to believe:

Wherefore again Eshaia had said,

John 12:40 – He hath blinded their eyes,

And darkened their heart,

That they should not see with their eyes,

And understand with their heart,

And be turned, and I should heal them.

John 12:41 – These said Eshaia when he saw his glory, and spake concerning him.

John 12:42 – Yet of the chiefs also many believed in him:

but because of the Pharishee they did not confess, that they might not be put out of the synagogue:

John 12:43 – for they loved the glory of men more than the glory of Aloha.

John 12:44 – But Jeshu cried and said,

He who believeth in me, believeth not in me, but in him who sent me.

John 12:45 – And he who seeth me seeth him who sent me.

John 12:46 – I the light am come into the world, that every one who believeth in me might not abide in darkness.

John 12:47 – And he who heareth my words, and doth not keep them, I judge him not:

for I came not to judge the world, but to save the world.

John 12:48 – He who rejecteth me, and receiveth not my word, hath that which judgeth him:

the word which I speak, that judgeth him in the last day.

John 12:49 – For I of myself have not spoken, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.

John 12:50 – And I know that his commandments are life everlasting:

these therefore which I speak, as said to me my Father, so I speak.

\

Dali.jpg

Psalms Praise 24 “His kindness is great toward us”

Psalms 116 – 120

I will lift up the cup of yeshua 116.13

His kindness is great toward us 117.2

The Eternal One is for me I will not fear 118.6

Great peace have they that love Thy Teaching 119.165

I called unto The Eternal One and He answered me 120.1

Chapter 116 *I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה– אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי. 1

I love that The Eternal One has heard my voice and my supplications.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא. 2

Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת–וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. 3

The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me;

I found trouble and sorrow.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא: אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי. 4

And I called upon the name of The Eternal One:

‘I beseech thee, O Eternal One One, deliver my soul.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. 5

Gracious is The Eternal One, and righteous;

yea, our Mighty One is compassionate.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה; דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. 6

The Eternal One preserveth the simple;

I was brought low, and He saved me.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי: כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי. 7

Return, O my soul, unto thy rest;

for The Eternal One hath dealt bountifully with thee.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת: אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי. 8

For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה– בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים. 9

I shall walk before The Eternal One in the lands, living.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר; אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד. 10

I trusted even when I spoke:

‘I am greatly afflicted.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי: כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב. 11

I said in my haste:

‘All men are liars.’

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה– כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. 12

How can I repay unto The Eternal One all His bountiful dealings toward me?

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 13

I will lift up the cup of yeshua, and in the name of The Eternal One i will cry out.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 14

My vows will I pay unto The Eternal One, yea, in the presence of all His people.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה– הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו. 15

Precious in the sight of The Eternal One is the death of His kind ones.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טז אָנָּה יְהוָה, כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ:

אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ; פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי. 16

I beseech Thee, O Eternal One One, for I am Thy servant; {N}

I am Thy servant, the son of Thy handmaid;

Thou hast loosed my bands.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 17

I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and in the name of The Eternal One I will cry out.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 18

I will pay my vows unto The Eternal One, yea, in the presence of all His people;

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה– בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 19

In the courts of The Eternal One’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. {N}

Hallelujah.

*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

Chapter 117 *His Kindness is Great Toward Us*

א הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-גּוֹיִם; שַׁבְּחוּהוּ, כָּל-הָאֻמִּים. 1

Praise The Eternal One, all peoples;

laud Him, all peoples.

*His Kindness is Great Toward Us*

ב כִּי גָבַר עָלֵינוּ, חַסְדּוֹ– וֶאֱמֶת-יְהוָה לְעוֹלָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 2

For His kindness is great toward us;

and the truth of The Eternal One endureth for ever. {N}

Hallelujah.

*His Kindness is Great Toward Us*

Chapter 118 *The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 1

‘O give thanks unto The Eternal One, for He is good, for His kindness for ever.’

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2

So let Israel now say, for His kindness endureth for ever,

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3

So let the house of Aaron now say, for His kindness endureth for ever.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4

So let them now that fear The Eternal One say, for His kindness endureth for ever.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. 5

Out of my straits I called upon The Eternal One;

He answered me with great enlargement.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. 6

The Eternal One is for me;

I will not fear what man can man do unto me.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי. 7

The Eternal One is for me as my helper;

and I shall gaze upon them that hate me.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם. 8

It is better to take refuge in The Eternal One than to trust in man.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים. 9

It is better to take refuge in The Eternal One than to trust in princes.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 10

All the gatherings compass me about;

verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 11

They compass me about, yea, they compass me about;

verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים– דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים;

בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 12

They compass me about like bees;

they are quenched as the fire of thorns; {N}

verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי. 13

Thou didst thrust sore at me that I might fall;

but The Eternal One helped me.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 14

The Eternal One is my strength and song;

and He is become my yeshua.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה–בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 15

The voice of rejoicing and yeshua is in the tents of the righteous;

the right hand of The Eternal One doeth valiantly.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 16

The right hand of The Eternal One is exalted;

the right hand of The Eternal One doeth valiantly.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ. 17

I shall not die, but live, and declare the works of The Eternal One.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי. 18

The Eternal One hath chastened me sore;

but He hath not given me over unto death.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ. 19

Open to me the gates of righteousness;

I will enter into them, I will give thanks unto The Eternal One.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ. 20

This is the gate of The Eternal One;

the righteous shall enter into it.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 21

I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my yeshua’.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים– הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה. 22

The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. 23

This is The Eternal One’s doing;

it is marvellous in our eyes.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ. 24

This is the day which The Eternal One hath made;

we will rejoice and be glad in it.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא. 25

We beseech Thee, O Eternal One, save now!

We beseech Thee, O Eternal One, make us now to prosper!

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה. 26

Blessed be he that cometh in the name of The Eternal One;

we bless you out of the house of The Eternal One.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כז אֵל, יְהוָה–וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים–עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ. 27

The Mighty One is The Eternal One, and hath given us light;

order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ. 28

Thou art my Mighty One, and I will give thanks unto Thee;

Thou art my Mighty One, I will exalt Thee.

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 29

O give thanks unto The Eternal One, for He is good, for His kindness endureth for ever. {P}

*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

Chapter 119 *Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

א

אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ– הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. 1

ALEPH.

Happy are they that are upright in the way, who walk in the Teaching of The Eternal One.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ב

אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. 2

Happy are they that keep His Admonitions, that seek Him with the whole heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ג

אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. 3

Yea, they do no unrighteousness;

they walk in His Ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ד

אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ– לִשְׁמֹר מְאֹד. 4

Thou hast ordained Thy Mandates, that we should observe them diligently.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ה

אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי– לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. 5

Oh that my Ways were directed to observe Thy Customs!

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ו

אָז לֹא-אֵבוֹשׁ– בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. 6

Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ז

אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב– בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 7

I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ח

אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. 8

I will observe Thy Customs;

O forsake me not utterly. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ט

בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ– לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. 9

BETH.

Wherewithal shall a young man keep his way pure?

By taking heed thereto according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

י

בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 10

With my whole heart have I sought Thee;

O let me not err from Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יא

בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ– לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. 11

Thy Saying have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יב

בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה– לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 12

Blessed art Thou, O Eternal One;

teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יג

בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי– כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. 13

With my lips have I told all the Ordinances of Thy mouth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יד

בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי– כְּעַל כָּל-הוֹן. 14

I have rejoiced in the way of Thy Admonitions, as much as in all riches.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

טו

בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. 15

I will meditate in Thy Mandates, and have respect unto Thy Ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

טז

בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. 16

I will delight myself in Thy Customs;

I will not forget Thy Word. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יז

גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. 17

GIMEL.

Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יח

גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה– נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. 18

Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יט

גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 19

I am a sojourner in the earth;

hide not Thy Commandments from me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כ

גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה– אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. 20

My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine Ordinances at all times.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כא

גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים– הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 21

Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כב

גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. 22

Take away from me reproach and contempt;

for I have kept Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כג

גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ– עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. 23

Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כד

גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אַנְשֵׁי עֲצָתִי. 24

Thy Admonitions are my greatest delight, they are my counsellors. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כה

דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. 25

DALETH.

My soul cleaveth unto the dust;

quicken Thou me according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כו

דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 26

I told of my Ways, and Thou didst answer me;

teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כז

דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. 27

Make me to understand the way of Thy Mandates, that I may talk of Thy wondrous works.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כח

דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. 28

My soul melteth away for heaviness;

sustain me according unto Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כט

דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. 29

Remove from me the way of falsehood;

and grant me Thy Teaching graciously.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ל

דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. 30

I have chosen the way of faithfulness;

Thine Ordinances have I set [before me].

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לא

דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. 31

I cleave unto Thy Admonitions;

O Eternal One, put me not to shame.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לב

דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. 32

I will run the way of Thy Commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לג

הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. 33

HE.

Teach me, O Eternal One, the way of Thy Customs;

and I will keep it at every step.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לד

הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. 34

Give me understanding, that I keep Thy Teaching and observe it with my whole heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לה

הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. 35

Make me to tread in the path of Thy Commandments;

for therein do I delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לו

הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע. 36

Incline my heart unto Thy Admonitions, and not to covetousness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לז

הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. 37

Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy Ways.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לח

הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ– אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. 38

Confirm Thy Word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לט

הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. 39

Turn away my reproach which I dread;

for Thine Ordinances are good.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מ

הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. 40

Behold, I have longed after Thy Mandates;

quicken me in Thy righteousness. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מא

וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. 41

VAU.

Let Thy kindness also come unto me, O Eternal One, even Thy yeshua, according to Thy Word;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מב

וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. 42

That I may have an answer for him that taunteth me;

for I trust in Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מג

וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. 43

And take not the Word of truth utterly out of my mouth;

for I hope in Thine Ordinances;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מד

וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד– לְעוֹלָם וָעֶד. 44

So shall I observe Thy Teaching continually for ever and ever;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מה

וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 45

And I will walk at ease, for I have sought Thy Mandates;

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מו

וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ. 46

I will also speak of Thy Admonitions before kings, and will not be disappointed.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מז

וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. 47

And I will delight myself in Thy Commandments, which I have loved.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מח

וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. 48

I will lift up my hands also unto Thy Commandments, which I have loved;

and I will meditate in Thy Customs. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מט

זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ– עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. 49

ZAIN.

Remember the Word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נ

זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. 50

This is my comfort in my affliction, that Thy Saying hath quickened me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נא

זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. 51

The proud have had me greatly in derision;

yet have I not turned aside from Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נב

זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם. 52

I have remembered Thine Ordinances which are of old, O Eternal One, and have comforted myself.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נג

זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים– עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. 53

Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נד

זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ– בְּבֵית מְגוּרָי. 54

Thy Customs have been my songs in the house of my pilgrimage.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נה

זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. 55

I have remembered Thy name, O Eternal One, in the night, and have observed Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נו

זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 56

This I have had, that I have kept Thy Mandates. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נז

חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי– לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. 57

HETH.

My portion is The Eternal One, I have said that I would observe Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נח

חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. 58

I have entreated Thy favour with my whole heart;

be gracious unto me according to Thy Saying.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נט

חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. 59

I considered my Ways, and turned my feet unto Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ס

חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי– לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 60

I made haste, and delayed not, to observe Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סא

חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 61

The bands of the wicked have enclosed me;

but I have not forgotten Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סב

חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62

At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סג

חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. 63

I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סד

חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 64

The earth, O Eternal One, is full of Thy kindness;

teach me Thy Customs. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סה

טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ– יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. 65

TETH.

Thou hast dealt well with Thy servant, O Eternal One, according unto Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סו

טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. 66

Teach me good discernment and knowledge;

for I have believed in Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סז

טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. 67

Before I was afflicted, I did err;

but now I observe Thy Sayings.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סח

טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 68

Thou art good, and doest good;

teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סט

טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. 69

The proud have forged a lie against me;

but I with my whole heart will keep Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ע

טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. 70

Their heart is gross like fat;

but I delight in Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עא

טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי– לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. 71

It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עב

טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ– מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. 72

The Teaching of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עג

יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. 73

IOD.

Thy hands have made me and fashioned me;

give me understanding, that I may learn Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עד

יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 74

They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עה

יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. 75

I know, O Eternal One, that Thy Rulings are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עו

יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי– כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. 76

Let, I pray Thee, Thy kindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עז

יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 77

Let Thy tender compassions come unto me, that I may live;

for Thy Teaching is my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עח

יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. 78

Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood;

but I will meditate in Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עט

יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. 79

Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פ

יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ– לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. 80

Let my heart be undivided in Thy Customs, in order that I may not be put to shame. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פא

כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 81

CAPH.

My soul pineth for Thy yeshua’;

in Thy Word do I hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פב

כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ– לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. 82

Mine eyes fail for Thy Word, saying:

‘When wilt Thou comfort me?’

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פג

כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר– חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 83

For I am become like a wine-skin in the smoke;

yet do I not forget Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פד

כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. 84

How many are the days of Thy servant?

When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פה

כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת– אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. 85

The proud have digged pits for me, which is not according to Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פו

כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. 86

All Thy Commandments are faithful;

they persecute me for nought;

help Thou me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פז

כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. 87

They had almost consumed me upon earth;

but as for me, I forsook not Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פח

כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. 88

Quicken me according to Thy kindness, and I will observe the Admonitions of Thy mouth. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פט

לְעוֹלָם יְהוָה– דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. 89

LAMED.

For ever, O Eternal One, Thy Word standeth fast in heaven.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צ

לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. 90

Thy faithfulness is unto all generations;

Thou hast established the earth, and it standeth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צא

לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. 91

They stand this day according to Thine Ordinances;

for all things are Thy servants.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צב

לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. 92

Unless Thy Teaching had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צג

לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. 93

I will never forget Thy Mandates;

for with them Thou hast made me alive.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צד

לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 94

I am Thine, save me;

for I have sought Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צה

לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. 95

The wicked have waited for me to destroy me;

but I will consider Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צו

לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. 96

I have seen an end to every purpose;

but Thy commandment is exceeding broad. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צז

מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. 97

MEM.

O how love I Thy Teaching!

Who is my meditation all the day.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צח

מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. 98

Thy Commandments make me wiser than mine enemies:

for they are ever with me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צט

מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. 99

I have more understanding than all my teachers;

for Thy Admonitions are my meditation.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ק

מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 100

I understand more than mine elders, because I have kept Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קא

מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי– לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. 101

I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קב

מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. 102

I have not turned aside from Thine Ordinances;

for Thou hast instructed me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קג

מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ– מִדְּבַשׁ לְפִי. 103

How sweet are Thy Sayings unto my palate!

yea, sweeter than honey to my mouth!

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קד

מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. 104

From Thy Mandates I get understanding;

therefore I hate every false way. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קה

נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. 105

NUN.

Thy Word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קו

נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה– לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 106

I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קז

נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. 107

I am afflicted very much;

quicken me, O Eternal One, according unto Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קח

נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. 108

Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O Eternal One, and teach me Thine Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קט

נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 109

My soul is continually in my hand;

yet have I not forgotten Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קי

נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. 110

The wicked have laid a snare for me;

yet went I not astray from Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיא

נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. 111

Thy Admonitions have I taken as a heritage for ever;

for they are the rejoicing of my heart.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיב

נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ– לְעוֹלָם עֵקֶב. 112

I have inclined my heart to perform Thy Customs, for ever, at every step. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיג

סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 113

SAMECH.

I hate them that are of a double mind;

but Thy Teaching do I love.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיד

סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 114

Thou art my covert and my shield;

in Thy Word do I hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קטו

סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי. 115

Depart from me, ye evildoers;

that I may keep the Commandments of my Mighty One.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קטז

סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. 116

Uphold me according unto Thy Word, that I may live;

and put me not to shame in my hope.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיז

סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. 117

Support Thou me, and I shall be saved;

and I will occupy myself with Thy Customs continually.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיח

סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. 118

Thou hast made light of all them that err from Thy Customs;

for their deceit is vain.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיט

סִגִים–הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. 119

Thou puttest away all the wicked of the earth like dross;

therefore I love Thy Admonition.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכ

סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. 120

My flesh shuddereth for fear of Thee;

and I am afraid of Thy Rulings. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכא

עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. 121

AIN.

I have done Rules and righteousness;

leave me not to mine oppressors.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכב

עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. 122

Be surety for Thy servant for good;

let not the proud oppress me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכג

עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. 123

Mine eyes fail for Thy yeshua, and for Thy righteous Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכד

עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 124

Deal with Thy servant according unto Thy kindness, and teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכה

עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. 125

I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכו

עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה– הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. 126

It is time for The Eternal One to work;

they have made void Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכז

עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ– מִזָּהָב וּמִפָּז. 127

Therefore I love Thy Commandments above gold, yea, above fine gold.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכח

עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. 128

Therefore I esteem all Mandates concerning all things to be right;

every false way I hate. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכט

פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. 129

PE.

Thy Admonitions are wonderful;

therefore doth my soul keep them.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קל

פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים. 130

The opening of Thy Words giveth light;

it giveth understanding unto the simple.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלא

פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. 131

I opened wide my mouth, and panted;

for I longed for Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלב

פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי– כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 132

Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלג

פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. 133

Order my footsteps by Thy Words;

and let not any iniquity have dominion over me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלד

פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. 134

Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלה

פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. 135

Make Thy face to shine upon Thy servant;

and teach me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלו

פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי– עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. 136

Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy Teaching. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלז

צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. 137

TZADE.

Righteous art Thou, O Eternal One, and upright are Thy Rulings.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלח

צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד. 138

Thou hast commanded Thy Admonitions in righteousness and exceeding faithfulness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלט

צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. 139

My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמ

צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. 140

Thy Word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמא

צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 141

I am small and despised;

yet have I not forgotten Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמב

צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. 142

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy Teaching is truth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמג

צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 143

Trouble and anguish have overtaken me;

yet Thy Commandments are my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמד

צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. 144

Thy Admonitions are righteous for ever;

give me understanding, and I shall live. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמה

קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. 145

KOPH.

I have called with my whole heart;

answer me, O Eternal One;

I will keep Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמו

קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. 146

I have called Thee, save me, and I will observe Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמז

קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. 147

I rose early at dawn, and cried;

I hoped in Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמח

קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת– לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. 148

Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמט

קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. 149

Hear my voice according unto Thy lovingkindness;

quicken me, O Eternal One, as Thou art wont.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנ

קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. 150

They draw nigh that follow after wickedness;

they are far from Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנא

קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת. 151

Thou art nigh, O Eternal One;

and all Thy Commandments are truth.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנב

קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. 152

Of old have I known from Thy Admonitions that Thou hast founded them for ever. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנג

רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 153

RESH.

O see mine affliction, and rescue me;

for I do not forget Thy Teaching.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנד

רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. 154

Plead Thou my cause, and redeem me;

quicken me according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנה

רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. 155

Yeshua is far from the wicked;

for they seek not Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנו

רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. 156

Great are Thy compassions, O Eternal One;

quicken me as Thou art wont.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנז

רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. 157

Many are my persecutors and mine adversaries;

yet have I not turned aside from Thy Admonitions.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנח

רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה– אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. 158

I beheld them that were faithless, and strove with them;

because they observed not Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנט

רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. 159

O see how I love Thy Mandates;

quicken me, O Eternal One, according to Thy kindness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קס

רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. 160

The beginning of Thy Word is truth;

and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסא

שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. 161

SHIN.

Princes have persecuted me without a cause;

but my heart standeth in awe of Thy Words.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסב

שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ– כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. 162

I rejoice at Thy Word, as one that findeth great spoil.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסג

שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 163

I hate and abhor falsehood;

Thy Teaching do I love.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסד

שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ– עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 164

Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous Ordinances.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסה

שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. 165

Great peace have they that love Thy Teaching;

and there is no stumbling for them.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסו

שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. 166

I have hoped for Thy yeshua’ The Eternal One, and have done Thy Commandments.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד. 167

My soul hath observed Thy Admonitions;

and I love them exceedingly.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. 168

I have observed Thy Mandates and Thy Admonitions;

for all my Ways are before Thee. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסט

תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. 169

TAU.

Let my cry come near before Thee, O Eternal One;

give me understanding according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קע

תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. 170

Let my supplication come before Thee;

deliver me according to Thy Word.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעא

תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 171

Let my lips utter praise:

because Thou teachest me Thy Customs.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעב

תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק. 172

Let my tongue sing of Thy Word;

for all Thy Commandments are righteousness.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעג

תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. 173

Let Thy Hand be ready to help me;

for I have chosen Thy Mandates.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעד

תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 174

I have longed for Thy yeshua The Eternal One;

and Thy Teaching is my delight.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעה

תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. 175

Let my soul live, and it shall praise Thee;

and let Thine Ordinances help me.

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעו

תָּעִיתִי– כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:

כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 176

I have gone astray like a lost sheep;

seek Thy servant; {N}

for I have not forgotten Thy Commandments. {P}

*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

Chapter 120 *I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי– קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי. 1

A Song of Ascents. {N}

In my distress I called unto The Eternal One, and He answered me.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ב יְהוָה–הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה. 2

O Eternal One, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ– לָשׁוֹן רְמִיָּה. 3

What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים. 4

Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר. 5

Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי– עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם. 6

My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה. 7

I am all peace;

but when I speak, they are for war. {P}

*I Called unto The Eternal One and He Answered Me*

0psalms.jpg

Psalms Praise 24 “His kindness is great toward us”

Psalms 116 – 120
I will lift up the cup of yeshua 116.13
His kindness is great toward us 117.2
The Eternal One is for me I will not fear 118.6
Great peace have they that love Thy Teaching 119.165
I called unto The Eternal One and He answered me 120.1

Chapter 116 *I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*
א אָהַבְתִּי, כִּי-יִשְׁמַע יְהוָה– אֶת-קוֹלִי, תַּחֲנוּנָי. 1
I love that The Eternal One has heard my voice and my supplications.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ב כִּי-הִטָּה אָזְנוֹ לִי; וּבְיָמַי אֶקְרָא. 2
Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ג אֲפָפוּנִי, חֶבְלֵי-מָוֶת–וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי; צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָא. 3
The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me;
I found trouble and sorrow.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ד וּבְשֵׁם-יְהוָה אֶקְרָא: אָנָּה יְהוָה, מַלְּטָה נַפְשִׁי. 4
And I called upon the name of The Eternal One:
‘I beseech thee, O Eternal One, deliver my soul.’
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ה חַנּוּן יְהוָה וְצַדִּיק; וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵם. 5
Gracious is The Eternal One, and righteous;
yea, our Mighty One is compassionate.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ו שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהוָה; דַּלֹּתִי, וְלִי יְהוֹשִׁיעַ. 6
The Eternal One preserveth the simple;
I was brought low, and He saved me.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ז שׁוּבִי נַפְשִׁי, לִמְנוּחָיְכִי: כִּי-יְהוָה, גָּמַל עָלָיְכִי. 7
Return, O my soul, unto thy rest;
for The Eternal One hath dealt bountifully with thee.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ח כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי, מִמָּוֶת: אֶת-עֵינִי מִן-דִּמְעָה; אֶת-רַגְלִי מִדֶּחִי. 8
For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

ט אֶתְהַלֵּךְ, לִפְנֵי יְהוָה– בְּאַרְצוֹת, הַחַיִּים. 9
I shall walk before The Eternal One in the lands, living.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

י הֶאֱמַנְתִּי, כִּי אֲדַבֵּר; אֲנִי, עָנִיתִי מְאֹד. 10
I trusted even when I spoke:
‘I am greatly afflicted.’
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יא אֲנִי, אָמַרְתִּי בְחָפְזִי: כָּל-הָאָדָם כֹּזֵב. 11
I said in my haste:
‘All men are liars.’
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יב מָה-אָשִׁיב לַיהוָה– כָּל-תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי. 12
How can I repay unto The Eternal One all His bountiful dealings toward me?
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יג כּוֹס-יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 13
I will lift up the cup of yeshua, and in the name of The Eternal One I will cry out.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יד נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 14
My vows will I pay unto The Eternal One, yea, in the presence of all His people.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טו יָקָר, בְּעֵינֵי יְהוָה– הַמָּוְתָה, לַחֲסִידָיו. 15
Precious in the sight of The Eternal One is the death of His kind ones.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

טז אָנָּה יְהוָה, כִּי-אֲנִי עַבְדֶּךָ:
אֲנִי-עַבְדְּךָ, בֶּן-אֲמָתֶךָ; פִּתַּחְתָּ, לְמוֹסֵרָי. 16
I beseech Thee, O Eternal One, for I am Thy servant; {N}
I am Thy servant, the son of Thy handmaid;
Thou hast loosed my bands.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יז לְךָ-אֶזְבַּח, זֶבַח תּוֹדָה; וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָא. 17
I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and in the name of The Eternal One I will cry out.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יח נְדָרַי, לַיהוָה אֲשַׁלֵּם; נֶגְדָה-נָּא, לְכָל-עַמּוֹ. 18
I will pay my vows unto The Eternal One, yea, in the presence of all His people;
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

יט בְּחַצְרוֹת, בֵּית יְהוָה– בְּתוֹכֵכִי יְרוּשָׁלִָם:
הַלְלוּ-יָהּ. 19
In the courts of The Eternal One’s house, in the midst of thee, O Jerusalem. {N}
Hallelujah.
*I Will Lift Up The Cup Of Yeshua*

Chapter 117 *His Kindness is Great Toward Us*
א הַלְלוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-גּוֹיִם; שַׁבְּחוּהוּ, כָּל-הָאֻמִּים. 1
Praise The Eternal One, all peoples;
laud Him, all peoples.
*His Kindness is Great Toward Us*

ב כִּי גָבַר עָלֵינוּ, חַסְדּוֹ– וֶאֱמֶת-יְהוָה לְעוֹלָם:
הַלְלוּ-יָהּ. 2
For His kindness is great toward us;
and the truth of The Eternal One endureth for ever. {N}
Hallelujah.
*His Kindness is Great Toward Us*

Chapter 118 *The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*
א הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 1
‘O give thanks unto The Eternal One, for He is good, for His kindness for ever.’
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ב יֹאמַר-נָא יִשְׂרָאֵל: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 2
So let Israel now say, for His kindness endureth for ever,
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ג יֹאמְרוּ-נָא בֵית-אַהֲרֹן: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 3
So let the house of Aaron now say, for His kindness endureth for ever.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ד יֹאמְרוּ-נָא יִרְאֵי יְהוָה: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 4
So let them now that fear The Eternal One say, for His kindness endureth for ever.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ה מִן-הַמֵּצַר, קָרָאתִי יָּהּ; עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָהּ. 5
Out of my straits I called upon The Eternal One;
He answered me with great enlargement.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ו יְהוָה לִי, לֹא אִירָא; מַה-יַּעֲשֶׂה לִי אָדָם. 6
The Eternal One is for me;
I will not fear what man can man do unto me.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ז יְהוָה לִי, בְּעֹזְרָי; וַאֲנִי, אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָי. 7
The Eternal One is for me as my helper;
and I shall gaze upon them that hate me.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ח טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בָּאָדָם. 8
It is better to take refuge in The Eternal One than to trust in man.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

ט טוֹב, לַחֲסוֹת בַּיהוָה– מִבְּטֹחַ, בִּנְדִיבִים. 9
It is better to take refuge in The Eternal One than to trust in princes.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

י כָּל-גּוֹיִם סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 10
All the gatherings compass me about;
verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יא סַבּוּנִי גַם-סְבָבוּנִי; בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 11
They compass me about, yea, they compass me about;
verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יב סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים– דֹּעֲכוּ, כְּאֵשׁ קוֹצִים;
בְּשֵׁם יְהוָה, כִּי אֲמִילַם. 12
They compass me about like bees;
they are quenched as the fire of thorns; {N}
verily, in the name of The Eternal One I will cut them off.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יג דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל; וַיהוָה עֲזָרָנִי. 13
Thou didst thrust sore at me that I might fall;
but The Eternal One helped me.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יד עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ; וַיְהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 14
The Eternal One is my strength and song;
and He is become my yeshua.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

טו קוֹל, רִנָּה וִישׁוּעָה–בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 15
The voice of rejoicing and yeshua is in the tents of the righteous;
the right hand of The Eternal One doeth valiantly.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

טז יְמִין יְהוָה, רוֹמֵמָה; יְמִין יְהוָה, עֹשָׂה חָיִל. 16
The right hand of The Eternal One is exalted;
the right hand of The Eternal One doeth valiantly.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יז לֹא-אָמוּת כִּי-אֶחְיֶה; וַאֲסַפֵּר, מַעֲשֵׂי יָהּ. 17
I shall not die, but live, and declare the works of The Eternal One.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יח יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ; וְלַמָּוֶת, לֹא נְתָנָנִי. 18
The Eternal One hath chastened me sore;
but He hath not given me over unto death.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

יט פִּתְחוּ-לִי שַׁעֲרֵי-צֶדֶק; אָבֹא-בָם, אוֹדֶה יָהּ. 19
Open to me the gates of righteousness;
I will enter into them, I will give thanks unto The Eternal One.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כ זֶה-הַשַּׁעַר לַיהוָה; צַדִּיקִים, יָבֹאוּ בוֹ. 20
This is the gate of The Eternal One;
the righteous shall enter into it.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כא אוֹדְךָ, כִּי עֲנִיתָנִי; וַתְּהִי-לִי, לִישׁוּעָה. 21
I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my yeshua’.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כב אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים– הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה. 22
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כג מֵאֵת יְהוָה, הָיְתָה זֹּאת; הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵינוּ. 23
This is The Eternal One’s doing;
it is marvellous in our eyes.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כד זֶה-הַיּוֹם, עָשָׂה יְהוָה; נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בוֹ. 24
This is the day which The Eternal One hath made;
we will rejoice and be glad in it.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כה אָנָּא יְהוָה, הוֹשִׁיעָה נָּא; אָנָּא יְהוָה, הַצְלִיחָה נָּא. 25
We beseech Thee, O Eternal One, save now!
We beseech Thee, O Eternal One, make us now to prosper!
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כו בָּרוּךְ הַבָּא, בְּשֵׁם יְהוָה; בֵּרַכְנוּכֶם, מִבֵּית יְהוָה. 26
Blessed be he that cometh in the name of The Eternal One;
we bless you out of the house of The Eternal One.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כז אֵל, יְהוָה–וַיָּאֶר-לָנוּ: אִסְרוּ-חַג בַּעֲבֹתִים–עַד קַרְנוֹת, הַמִּזְבֵּחַ. 27
The Eternal One is the Almighty, and hath given us light;
order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כח אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ; אֱלֹהַי, אֲרוֹמְמֶךָּ. 28
Thou art my Mighty One, and I will give thanks unto Thee;
Thou art my Mighty One, I will exalt Thee.
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

כט הוֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב: כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ. 29
O give thanks unto The Eternal One, for He is good, for His kindness endureth for ever. {P}
*The Eternal One Is For Me I Will Not Fear*

Chapter 119 *Great Peace Have They That Love Thy Teaching*
א
אַשְׁרֵי תְמִימֵי-דָרֶךְ– הַהֹלְכִים, בְּתוֹרַת יְהוָה. 1
ALEPH.
Happy are they that are upright in the way, who walk in the Teaching of The Eternal One.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ב
אַשְׁרֵי, נֹצְרֵי עֵדֹתָיו; בְּכָל-לֵב יִדְרְשׁוּהוּ. 2
Happy are they that keep His admonitions, that seek Him with the whole heart.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ג
אַף, לֹא-פָעֲלוּ עַוְלָה; בִּדְרָכָיו הָלָכוּ. 3
Yea, they do no unrighteousness;
they walk in His ways.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ד
אַתָּה, צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ– לִשְׁמֹר מְאֹד. 4
Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ה
אַחֲלַי, יִכֹּנוּ דְרָכָי– לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ. 5
Oh that my ways were directed to observe Thy statutes!
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ו
אָז לֹא-אֵבוֹשׁ– בְּהַבִּיטִי, אֶל-כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ. 6
Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ז
אוֹדְךָ, בְּיֹשֶׁר לֵבָב– בְּלָמְדִי, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 7
I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ח
אֶת-חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר; אַל-תַּעַזְבֵנִי עַד-מְאֹד. 8
I will observe Thy statutes;
O forsake me not utterly. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ט
בַּמֶּה יְזַכֶּה-נַּעַר, אֶת-אָרְחוֹ– לִשְׁמֹר, כִּדְבָרֶךָ. 9
BETH.
Wherewithal shall a young man keep his way pure?
By taking heed thereto according to Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

י
בְּכָל-לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ; אַל-תַּשְׁגֵּנִי, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 10
With my whole heart have I sought Thee;
O let me not err from Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יא
בְּלִבִּי, צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ– לְמַעַן, לֹא אֶחֱטָא-לָךְ. 11
Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יב
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה– לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 12
Blessed art Thou, O Eternal One;
teach me Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יג
בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי– כֹּל, מִשְׁפְּטֵי-פִיךָ. 13
With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יד
בְּדֶרֶךְ עֵדְו‍ֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי– כְּעַל כָּל-הוֹן. 14
I have rejoiced in the way of Thy admonitions, as much as in all riches.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

טו
בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָה; וְאַבִּיטָה, אֹרְחֹתֶיךָ. 15
I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

טז
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע; לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ. 16
I will delight myself in Thy statutes;
I will not forget Thy word. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יז
גְּמֹל עַל-עַבְדְּךָ אֶחְיֶה; וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ. 17
GIMEL.
Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יח
גַּל-עֵינַי וְאַבִּיטָה– נִפְלָאוֹת, מִתּוֹרָתֶךָ. 18
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

יט
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ; אַל-תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 19
I am a sojourner in the earth;
hide not Thy commandments from me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כ
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה– אֶל-מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל-עֵת. 20
My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כא
גָּעַרְתָּ, זֵדִים אֲרוּרִים– הַשֹּׁגִים, מִמִּצְו‍ֹתֶיךָ. 21
Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כב
גַּל מֵעָלַי, חֶרְפָּה וָבוּז: כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי. 22
Take away from me reproach and contempt;
for I have kept Thy admonitions.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כג
גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים, בִּי נִדְבָּרוּ– עַבְדְּךָ, יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ. 23
Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כד
גַּם-עֵדֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אַנְשֵׁי עֲצָתִי. 24
Thy admonitions are my greatest delight, they are my counsellors. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כה
דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי; חַיֵּנִי, כִּדְבָרֶךָ. 25
DALETH.
My soul cleaveth unto the dust;
quicken Thou me according to Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כו
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי, וַתַּעֲנֵנִי; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 26
I told of my ways, and Thou didst answer me;
teach me Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כז
דֶּרֶךְ-פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי; וְאָשִׂיחָה, בְּנִפְלְאוֹתֶיךָ. 27
Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כח
דָּלְפָה נַפְשִׁי, מִתּוּגָה; קַיְּמֵנִי, כִּדְבָרֶךָ. 28
My soul melteth away for heaviness;
sustain me according unto Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

כט
דֶּרֶךְ-שֶׁקֶר, הָסֵר מִמֶּנִּי; וְתוֹרָתְךָ חָנֵּנִי. 29
Remove from me the way of falsehood;
and grant me Thy Teaching graciously.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ל
דֶּרֶךְ-אֱמוּנָה בָחָרְתִּי; מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי. 30
I have chosen the way of faithfulness;
Thine ordinances have I set [before me].
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לא
דָּבַקְתִּי בְעֵדְו‍ֹתֶיךָ; יְהוָה, אַל-תְּבִישֵׁנִי. 31
I cleave unto Thy admonitions;
O Eternal One, put me not to shame.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לב
דֶּרֶךְ-מִצְו‍ֹתֶיךָ אָרוּץ: כִּי תַרְחִיב לִבִּי. 32
I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לג
הוֹרֵנִי יְהוָה, דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ; וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב. 33
HE.
Teach me, O Eternal One, the way of Thy statutes;
and I will keep it at every step.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לד
הֲבִינֵנִי, וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָ; וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל-לֵב. 34
Give me understanding, that I keep Thy Teaching and observe it with my whole heart.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לה
הַדְרִיכֵנִי, בִּנְתִיב מִצְו‍ֹתֶיךָ: כִּי-בוֹ חָפָצְתִּי. 35
Make me to tread in the path of Thy commandments;
for therein do I delight.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לו
הַט-לִבִּי, אֶל-עֵדְו‍ֹתֶיךָ; וְאַל אֶל-בָּצַע. 36
Incline my heart unto Thy admonitions, and not to covetousness.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לז
הַעֲבֵר עֵינַי, מֵרְאוֹת שָׁוְא; בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי. 37
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לח
הָקֵם לְעַבְדְּךָ, אִמְרָתֶךָ– אֲשֶׁר, לְיִרְאָתֶךָ. 38
Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

לט
הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי, אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי: כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִים. 39
Turn away my reproach which I dread;
for Thine ordinances are good.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מ
הִנֵּה, תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ; בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי. 40
Behold, I have longed after Thy precepts;
quicken me in Thy righteousness. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מא
וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה; תְּשׁוּעָתְךָ, כְּאִמְרָתֶךָ. 41
VAU.
Let Thy kindness also come unto me, O Eternal One, even Thy yeshua, according to Thy word;
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מב
וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר: כִּי-בָטַחְתִּי, בִּדְבָרֶךָ. 42
That I may have an answer for him that taunteth me;
for I trust in Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מג
וְאַל-תַּצֵּל מִפִּי דְבַר-אֱמֶת עַד-מְאֹד: כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ, יִחָלְתִּי. 43
And take not the word of truth utterly out of my mouth;
for I hope in Thine ordinances;
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מד
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד– לְעוֹלָם וָעֶד. 44
So shall I observe Thy Teaching continually for ever and ever;
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מה
וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה: כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 45
And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts;
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מו
וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ, נֶגֶד מְלָכִים; וְלֹא אֵבוֹשׁ. 46
I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מז
וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי. 47
And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מח
וְאֶשָּׂא-כַפַּי–אֶל-מִצְו‍ֹתֶיךָ, אֲשֶׁר אָהָבְתִּי; וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ. 48
I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved;
and I will meditate in Thy statutes. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

מט
זְכֹר-דָּבָר, לְעַבְדֶּךָ– עַל, אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי. 49
ZAIN.
Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נ
זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי: כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי. 50
This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נא
זֵדִים, הֱלִיצֻנִי עַד-מְאֹד; מִתּוֹרָתְךָ, לֹא נָטִיתִי. 51
The proud have had me greatly in derision;
yet have I not turned aside from Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נב
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם יְהוָה; וָאֶתְנֶחָם. 52
I have remembered Thine ordinances which are of old, O Eternal One, and have comforted myself.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נג
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי, מֵרְשָׁעִים– עֹזְבֵי, תּוֹרָתֶךָ. 53
Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נד
זְמִרוֹת, הָיוּ-לִי חֻקֶּיךָ– בְּבֵית מְגוּרָי. 54
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נה
זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה; וָאֶשְׁמְרָה, תּוֹרָתֶךָ. 55
I have remembered Thy name, O Eternal One, in the night, and have observed Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נו
זֹאת הָיְתָה-לִּי: כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 56
This I have had, that I have kept Thy precepts. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נז
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי– לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ. 57
HETH.
My portion is The Eternal One, I have said that I would observe Thy words.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נח
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל-לֵב; חָנֵּנִי, כְּאִמְרָתֶךָ. 58
I have entreated Thy favour with my whole heart;
be gracious unto me according to Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

נט
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי; וָאָשִׁיבָה רַגְלַי, אֶל-עֵדֹתֶיךָ. 59
I considered my ways, and turned my feet unto Thy admonitions.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ס
חַשְׁתִּי, וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי– לִשְׁמֹר, מִצְו‍ֹתֶיךָ. 60
I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סא
חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי; תּוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 61
The bands of the wicked have enclosed me;
but I have not forgotten Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סב
חֲצוֹת-לַיְלָה–אָקוּם, לְהוֹדוֹת לָךְ: עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 62
At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סג
חָבֵר אָנִי, לְכָל-אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ; וּלְשֹׁמְרֵי, פִּקּוּדֶיךָ. 63
I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סד
חַסְדְּךָ יְהוָה, מָלְאָה הָאָרֶץ; חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 64
The earth, O Eternal One, is full of Thy kindness;
teach me Thy statutes. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סה
טוֹב, עָשִׂיתָ עִם-עַבְדְּךָ– יְהוָה, כִּדְבָרֶךָ. 65
TETH.
Thou hast dealt well with Thy servant, O Eternal One, according unto Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סו
טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי: כִּי בְמִצְו‍ֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי. 66
Teach me good discernment and knowledge;
for I have believed in Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סז
טֶרֶם אֶעֱנֶה, אֲנִי שֹׁגֵג; וְעַתָּה, אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי. 67
Before I was afflicted, I did err;
but now I observe Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סח
טוֹב-אַתָּה וּמֵטִיב; לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 68
Thou art good, and doest good;
teach me Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

סט
טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים; אֲנִי, בְּכָל-לֵב אֶצֹּר פִּקּוּדֶיךָ. 69
The proud have forged a lie against me;
but I with my whole heart will keep Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ע
טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם; אֲנִי, תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי. 70
Their heart is gross like fat;
but I delight in Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עא
טוֹב-לִי כִי-עֻנֵּיתִי– לְמַעַן, אֶלְמַד חֻקֶּיךָ. 71
It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עב
טוֹב-לִי תוֹרַת-פִּיךָ– מֵאַלְפֵי, זָהָב וָכָסֶף. 72
The Teaching of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עג
יָדֶיךָ עָשׂוּנִי, וַיְכוֹנְנוּנִי; הֲבִינֵנִי, וְאֶלְמְדָה מִצְו‍ֹתֶיךָ. 73
IOD.
Thy hands have made me and fashioned me;
give me understanding, that I may learn Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עד
יְרֵאֶיךָ, יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ: כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 74
They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עה
יָדַעְתִּי יְהוָה, כִּי-צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ; וֶאֱמוּנָה, עִנִּיתָנִי. 75
I know, O Eternal One, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עו
יְהִי-נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי– כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ. 76
Let, I pray Thee, Thy kindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עז
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה: כִּי-תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 77
Let Thy tender compassions come unto me, that I may live;
for Thy Teaching is my delight.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עח
יֵבֹשׁוּ זֵדִים, כִּי-שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי; אֲנִי, אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ. 78
Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood;
but I will meditate in Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

עט
יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ; וידעו (וְיֹדְעֵי), עֵדֹתֶיךָ. 79
Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy admonitions.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פ
יְהִי-לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ– לְמַעַן, לֹא אֵבוֹשׁ. 80
Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פא
כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 81
CAPH.
My soul pineth for Thy yeshua;
in Thy word do I hope.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פב
כָּלוּ עֵינַי, לְאִמְרָתֶךָ– לֵאמֹר, מָתַי תְּנַחֲמֵנִי. 82
Mine eyes fail for Thy word, saying:
‘When wilt Thou comfort me?’
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פג
כִּי-הָיִיתִי, כְּנֹאד בְּקִיטוֹר– חֻקֶּיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 83
For I am become like a wine-skin in the smoke;
yet do I not forget Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פד
כַּמָּה יְמֵי-עַבְדֶּךָ; מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט. 84
How many are the days of Thy servant?
When wilt Thou execute judgment on them that persecute me?
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פה
כָּרוּ-לִי זֵדִים שִׁיחוֹת– אֲשֶׁר, לֹא כְתוֹרָתֶךָ. 85
The proud have digged pits for me, which is not according to Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פו
כָּל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמוּנָה; שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי. 86
All Thy commandments are faithful;
they persecute me for nought;
help Thou me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פז
כִּמְעַט, כִּלּוּנִי בָאָרֶץ; וַאֲנִי, לֹא-עָזַבְתִּי פִקֻּדֶיךָ. 87
They had almost consumed me upon earth;
but as for me, I forsook not Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פח
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדוּת פִּיךָ. 88
Quicken me according to Thy kindness, and I will observe the testimony of Thy mouth. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

פט
לְעוֹלָם יְהוָה– דְּבָרְךָ, נִצָּב בַּשָּׁמָיִם. 89
LAMED.
For ever, O Eternal One, Thy word standeth fast in heaven.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צ
לְדֹר וָדֹר, אֱמוּנָתֶךָ; כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ, וַתַּעֲמֹד. 90
Thy faithfulness is unto all generations;
Thou hast established the earth, and it standeth.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צא
לְמִשְׁפָּטֶיךָ, עָמְדוּ הַיּוֹם: כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ. 91
They stand this day according to Thine ordinances;
for all things are Thy servants.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צב
לוּלֵי תוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי– אָז, אָבַדְתִּי בְעָנְיִי. 92
Unless Thy Teaching had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צג
לְעוֹלָם, לֹא-אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ: כִּי בָם, חִיִּיתָנִי. 93
I will never forget Thy precepts;
for with them Thou hast made me alive.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צד
לְךָ-אֲנִי, הוֹשִׁיעֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי. 94
I am Thine, save me;
for I have sought Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צה
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי; עֵדֹתֶיךָ, אֶתְבּוֹנָן. 95
The wicked have waited for me to destroy me;
but I will consider Thy testimonies.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צו
לְכָל-תִּכְלָה, רָאִיתִי קֵץ; רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד. 96
I have seen an end to every purpose;
but Thy commandment is exceeding broad. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צז
מָה-אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ: כָּל-הַיּוֹם, הִיא שִׂיחָתִי. 97
MEM.
O how love I Thy Teaching!
It is my meditation all the day.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צח
מֵאֹיְבַי, תְּחַכְּמֵנִי מִצְו‍ֹתֶךָ: כִּי לְעוֹלָם הִיא-לִי. 98
Thy commandments make me wiser than mine enemies:
for they are ever with me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

צט
מִכָּל-מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי: כִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ, שִׂיחָה לִי. 99
I have more understanding than all my teachers;
for Thy testimonies are my meditation.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

ק
מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן: כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי. 100
I understand more than mine elders, because I have kept Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קא
מִכָּל-אֹרַח רָע, כָּלִאתִי רַגְלָי– לְמַעַן, אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ. 101
I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קב
מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא-סָרְתִּי: כִּי-אַתָּה, הוֹרֵתָנִי. 102
I have not turned aside from Thine ordinances;
for Thou hast instructed me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קג
מַה-נִּמְלְצוּ לְחִכִּי, אִמְרָתֶךָ– מִדְּבַשׁ לְפִי. 103
How sweet are Thy words unto my palate!
yea, sweeter than honey to my mouth!
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קד
מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן; עַל כֵּן, שָׂנֵאתִי כָּל-אֹרַח שָׁקֶר. 104
From Thy precepts I get understanding;
therefore I hate every false way. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קה
נֵר-לְרַגְלִי דְבָרֶךָ; וְאוֹר, לִנְתִיבָתִי. 105
NUN.
Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קו
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה– לִשְׁמֹר, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 106
I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קז
נַעֲנֵיתִי עַד-מְאֹד; יְהוָה, חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ. 107
I am afflicted very much;
quicken me, O Eternal One, according unto Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קח
נִדְבוֹת פִּי, רְצֵה-נָא יְהוָה; וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי. 108
Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, O Eternal One, and teach me Thine ordinances.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קט
נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד; וְתוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 109
My soul is continually in my hand;
yet have I not forgotten Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קי
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי; וּמִפִּקּוּדֶיךָ, לֹא תָעִיתִי. 110
The wicked have laid a snare for me;
yet went I not astray from Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיא
נָחַלְתִּי עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם: כִּי-שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵמָּה. 111
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever;
for they are the rejoicing of my heart.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיב
נָטִיתִי לִבִּי, לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ– לְעוֹלָם עֵקֶב. 112
I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיג
סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי; וְתוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 113
SAMECH.
I hate them that are of a double mind;
but Thy Teaching do I love.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיד
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה; לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי. 114
Thou art my covert and my shield;
in Thy word do I hope.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קטו
סוּרוּ-מִמֶּנִּי מְרֵעִים; וְאֶצְּרָה, מִצְו‍ֹת אֱלֹהָי. 115
Depart from me, ye evildoers;
that I may keep the commandments of my Mighty One.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קטז
סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה; וְאַל-תְּבִישֵׁנִי, מִשִּׂבְרִי. 116
Uphold me according unto Thy word, that I may live;
and put me not to shame in my hope.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיז
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה; וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד. 117
Support Thou me, and I shall be saved;
and I will occupy myself with Thy statutes continually.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיח
סָלִיתָ, כָּל-שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ: כִּי-שֶׁקֶר, תַּרְמִיתָם. 118
Thou hast made light of all them that err from Thy statutes;
for their deceit is vain.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קיט
סִגִים–הִשְׁבַּתָּ כָל-רִשְׁעֵי-אָרֶץ; לָכֵן, אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ. 119
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross;
therefore I love Thy admonition.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכ
סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי; וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי. 120
My flesh shuddereth for fear of Thee;
and I am afraid of Thy judgments. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכא
עָשִׂיתִי, מִשְׁפָּט וָצֶדֶק; בַּל-תַּנִּיחֵנִי, לְעֹשְׁקָי. 121
AIN.
I have done justice and righteousness;
leave me not to mine oppressors.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכב
עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב; אַל-יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים. 122
Be surety for Thy servant for good;
let not the proud oppress me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכג
עֵינַי, כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ; וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ. 123
Mine eyes fail for Thy yeshua, and for Thy righteous word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכד
עֲשֵׂה עִם-עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ; וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי. 124
Deal with Thy servant according unto Thy kindness, and teach me Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכה
עַבְדְּךָ-אָנִי הֲבִינֵנִי; וְאֵדְעָה, עֵדֹתֶיךָ. 125
I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy admonitions.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכו
עֵת, לַעֲשׂוֹת לַיהוָה– הֵפֵרוּ, תּוֹרָתֶךָ. 126
It is time for The Eternal One to work;
they have made void Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכז
עַל-כֵּן, אָהַבְתִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ– מִזָּהָב וּמִפָּז. 127
Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכח
עַל-כֵּן, כָּל-פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי; כָּל-אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי. 128
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right;
every false way I hate. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קכט
פְּלָאוֹת עֵדְו‍ֹתֶיךָ; עַל-כֵּן, נְצָרָתַם נַפְשִׁי. 129
PE.
Thy admonitions are wonderful;
therefore doth my soul keep them.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קל
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר; מֵבִין פְּתָיִים. 130
The opening of Thy words giveth light;
it giveth understanding unto the simple.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלא
פִּי-פָעַרְתִּי, וָאֶשְׁאָפָה: כִּי לְמִצְו‍ֹתֶיךָ יָאָבְתִּי. 131
I opened wide my mouth, and panted;
for I longed for Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלב
פְּנֵה-אֵלַי וְחָנֵּנִי– כְּמִשְׁפָּט, לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 132
Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלג
פְּעָמַי, הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ; וְאַל-תַּשְׁלֶט-בִּי כָל-אָוֶן. 133
Order my footsteps by Thy word;
and let not any iniquity have dominion over me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלד
פְּדֵנִי, מֵעֹשֶׁק אָדָם; וְאֶשְׁמְרָה, פִּקּוּדֶיךָ. 134
Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלה
פָּנֶיךָ, הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ; וְלַמְּדֵנִי, אֶת-חֻקֶּיךָ. 135
Make Thy face to shine upon Thy servant;
and teach me Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלו
פַּלְגֵי-מַיִם, יָרְדוּ עֵינָי– עַל, לֹא-שָׁמְרוּ תוֹרָתֶךָ. 136
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy Teaching. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלז
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה; וְיָשָׁר, מִשְׁפָּטֶיךָ. 137
TZADE.
Righteous art Thou, O Eternal One, and upright are Thy judgments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלח
צִוִּיתָ, צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ; וֶאֱמוּנָה מְאֹד. 138
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קלט
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי: כִּי-שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי. 139
My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמ
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד; וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ. 140
Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמא
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה; פִּקֻּדֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 141
I am small and despised;
yet have I not forgotten Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמב
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם; וְתוֹרָתְךָ אֱמֶת. 142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy Teaching is truth.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמג
צַר-וּמָצוֹק מְצָאוּנִי; מִצְו‍ֹתֶיךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 143
Trouble and anguish have overtaken me;
yet Thy commandments are my delight.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמד
צֶדֶק עֵדְו‍ֹתֶיךָ לְעוֹלָם; הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה. 144
Thy testimonies are righteous for ever;
give me understanding, and I shall live. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמה
קָרָאתִי בְכָל-לֵב, עֲנֵנִי יְהוָה; חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה. 145
KOPH.
I have called with my whole heart;
answer me, O Eternal One;
I will keep Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמו
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי; וְאֶשְׁמְרָה, עֵדֹתֶיךָ. 146
I have called Thee, save me, and I will observe Thy admonitions.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמז
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף, וָאֲשַׁוֵּעָה; לדבריך (לִדְבָרְךָ) יִחָלְתִּי. 147
I rose early at dawn, and cried;
I hoped in Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמח
קִדְּמוּ עֵינַי, אַשְׁמֻרוֹת– לָשִׂיחַ, בְּאִמְרָתֶךָ. 148
Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קמט
קוֹלִי, שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ; יְהוָה, כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי. 149
Hear my voice according unto Thy kindness;
quicken me, O Eternal One, as Thou art wont.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנ
קָרְבוּ, רֹדְפֵי זִמָּה; מִתּוֹרָתְךָ רָחָקוּ. 150
They draw nigh that follow after wickedness;
they are far from Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנא
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה; וְכָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ אֱמֶת. 151
Thou art nigh, O Eternal One;
and all Thy commandments are truth.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנב
קֶדֶם יָדַעְתִּי, מֵעֵדֹתֶיךָ: כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּם. 152
Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנג
רְאֵה-עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי: כִּי-תוֹרָתְךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 153
RESH.
O see mine affliction, and rescue me;
for I do not forget Thy Teaching.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנד
רִיבָה רִיבִי, וּגְאָלֵנִי; לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי. 154
Plead Thou my cause, and redeem me;
quicken me according to Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנה
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה: כִּי חֻקֶּיךָ, לֹא דָרָשׁוּ. 155
Yeshua is far from the wicked;
for they seek not Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנו
רַחֲמֶיךָ רַבִּים יְהוָה; כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי. 156
Great are Thy compassions, O Eternal One;
quicken me as Thou art wont.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנז
רַבִּים, רֹדְפַי וְצָרָי; מֵעֵדְו‍ֹתֶיךָ, לֹא נָטִיתִי. 157
Many are my persecutors and mine adversaries;
yet have I not turned aside from Thy admonitions.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנח
רָאִיתִי בֹגְדִים, וָאֶתְקוֹטָטָה– אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ, לֹא שָׁמָרוּ. 158
I beheld them that were faithless, and strove with them;
because they observed not Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קנט
רְאֵה, כִּי-פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי; יְהוָה, כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי. 159
O see how I love Thy precepts;
quicken me, O Eternal One, according to Thy kindness.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קס
רֹאשׁ-דְּבָרְךָ אֱמֶת; וּלְעוֹלָם, כָּל-מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ. 160
The beginning of Thy word is truth;
and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסא
שָׂרִים, רְדָפוּנִי חִנָּם; ומדבריך (וּמִדְּבָרְךָ), פָּחַד לִבִּי. 161
SHIN.
Princes have persecuted me without a cause;
but my heart standeth in awe of Thy words.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסב
שָׂשׂ אָנֹכִי, עַל-אִמְרָתֶךָ– כְּמוֹצֵא, שָׁלָל רָב. 162
I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסג
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי, וַאֲתַעֵבָה; תּוֹרָתְךָ אָהָבְתִּי. 163
I hate and abhor falsehood;
Thy Teaching do I love.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסד
שֶׁבַע בַּיּוֹם, הִלַּלְתִּיךָ– עַל, מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ. 164
Seven times a day do I praise Thee, upon of Thy righteous ordinances.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסה
שָׁלוֹם רָב, לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ; וְאֵין-לָמוֹ מִכְשׁוֹל. 165
Great peace have they that love Thy Teaching;
and there is no stumbling for them.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסו
שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וּמִצְו‍ֹתֶיךָ עָשִׂיתִי. 166
I have hoped for Thy yeshua’ The Eternal One, and have done Thy commandments.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסז שָׁמְרָה נַפְשִׁי, עֵדֹתֶיךָ; וָאֹהֲבֵם מְאֹד. 167
My soul hath observed Thy testimonies;
and I love them exceedingly.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסח שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ, וְעֵדֹתֶיךָ: כִּי כָל-דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ. 168
I have observed Thy precepts and Thy testimonies;
for all my ways are before Thee. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קסט
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה; כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי. 169
TAU.
Let my cry come near before Thee, O Eternal One;
give me understanding according to Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קע
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ; כְּאִמְרָתְךָ, הַצִּילֵנִי. 170
Let my supplication come before Thee;
deliver me according to Thy word.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעא
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה: כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ. 171
Let my lips utter praise:
because Thou teachest me Thy statutes.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעב
תַּעַן לְשׁוֹנִי, אִמְרָתֶךָ: כִּי כָל-מִצְו‍ֹתֶיךָ צֶּדֶק. 172
Let my tongue sing of Thy word;
for all Thy commandments are righteousness.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעג
תְּהִי-יָדְךָ לְעָזְרֵנִי: כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי. 173
Let Thy hand be ready to help me;
for I have chosen Thy precepts.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעד
תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה; וְתוֹרָתְךָ, שַׁעֲשֻׁעָי. 174
I have longed for Thy yeshua The Eternal One;
and Thy Teaching is my delight.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעה
תְּחִי-נַפְשִׁי, וּתְהַלְלֶךָּ; וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻנִי. 175
Let my soul live, and it shall praise Thee;
and let Thine ordinances help me.
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

קעו
תָּעִיתִי– כְּשֶׂה אֹבֵד, בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ:
כִּי מִצְו‍ֹתֶיךָ, לֹא שָׁכָחְתִּי. 176
I have gone astray like a lost sheep;
seek Thy servant; {N}
for I have not forgotten Thy commandments. {P}
*Great Peace Have They That Love Thy Teaching*

Chapter 120 *I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
אֶל-יְהוָה, בַּצָּרָתָה לִּי– קָרָאתִי, וַיַּעֲנֵנִי. 1
A Song of Ascents. {N}

In my distress I called unto The Eternal One, and He answered me.
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

ב יְהוָה–הַצִּילָה נַפְשִׁי, מִשְּׂפַת-שֶׁקֶר: מִלָּשׁוֹן רְמִיָּה. 2
O Eternal One, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue.
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

ג מַה-יִּתֵּן לְךָ, וּמַה-יֹּסִיף לָךְ– לָשׁוֹן רְמִיָּה. 3
What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue?
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

ד חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים; עִם, גַּחֲלֵי רְתָמִים. 4
Sharp arrows of the mighty, with coals of broom.
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

ה אוֹיָה-לִי, כִּי-גַרְתִּי מֶשֶׁךְ; שָׁכַנְתִּי, עִם-אָהֳלֵי קֵדָר. 5
Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar!
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

ו רַבַּת, שָׁכְנָה-לָּהּ נַפְשִׁי– עִם, שׂוֹנֵא שָׁלוֹם. 6
My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace.
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

ז אֲנִי-שָׁלוֹם, וְכִי אֲדַבֵּר; הֵמָּה, לַמִּלְחָמָה. 7
I am all peace;
but when I speak, they are for war. {P}
*I Called Unto The Eternal One and He Answered Me*

The July 18 Bible

Psalms – 25,11 For Thy name’s sake, O LORD, pardon mine iniquity, for it is great.

25,12 What man is he that feareth the LORD?

Him will He instruct in the way that he should choose.

25,13 His soul shall abide in prosperity;

and his seed shall inherit the land.

25,14 The counsel of the LORD is with them that fear Him;

and His covenant, to make them know it.

25,15 Mine eyes are ever toward the LORD;

for He will bring forth my feet out of the net.

Genesis – 31,17 Then Jacob rose up, and set his sons and his wives upon the camels;

31,18 and he carried away all his cattle, and all his substance which he had gathered, the cattle of his getting, which he had gathered in Paddan-aram, to go to Isaac his father unto the land of Canaan.

31,19 Now Laban was gone to shear his sheep.

And Rachel stole the teraphim that were her father’s.

31,20 And Jacob outwitted Laban the Aramean, in that he told him not that he fled.

31,21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.

31,22 And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.

31,23 And he took his brethren with him, and pursued after him seven days’ journey;

and he overtook him in the mountain of Gilead.

31,24 And God came to Laban the Aramean in a dream of the night, and said unto him:

‘Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.’

31,25 And Laban came up with Jacob.

Now Jacob had pitched his tent in the mountain;

and Laban with his brethren pitched in the mountain of Gilead.

31,26 And Laban said to Jacob:

‘What hast thou done, that thou hast outwitted me, and carried away my daughters as though captives of the sword?

31,27 Wherefore didst thou flee secretly, and outwit me;

and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;

31,28 and didst not suffer me to kiss my sons and my daughters?

now hast thou done foolishly.

31,29 It is in the power of my hand to do you hurt;

but the God of your father spoke unto me yesternight, saying:

Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad.

31,30 And now that thou art surely gone, because thou sore longest after thy father’s house, wherefore hast thou stolen my gods?’

31,31 And Jacob answered and said to Laban:

‘Because I was afraid; for I said: Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.

31,32 With whomsoever thou findest thy gods, he shall not live;

before our brethren discern thou what is thine with me, and take it to thee.’–

For Jacob knew not that Rachel had stolen them.–

31,33 And Laban went into Jacob’s tent, and into Leah’s tent, and into the tent of the two maid-servants;

but he found them not.

And he went out of Leah’s tent, and entered into Rachel’s tent.

Isaiah – 43,16 Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

43,17 Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power–

they lie down together, they shall not rise, they are extinct, they are quenched as a wick:

43,18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

43,19 Behold, I will do a new thing;

now shall it spring forth;

shall ye not know it?

I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

43,20 The beasts of the field shall honour Me, the jackals and the ostriches;

because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My people, Mine elect;

43,21 The people which I formed for Myself, that they might tell of My praise. {S}

43,22 Yet thou hast not called upon Me, O Jacob, neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel.

43,23 Thou hast not brought Me the small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honoured Me with thy sacrifices.

I have not burdened thee with a meal-offering, nor wearied thee with frankincense.

43,24 Thou hast bought Me no sweet cane with money, neither hast thou satisfied Me with the fat of thy sacrifices;

but thou hast burdened Me with thy sins, thou hast wearied Me with thine iniquities.

43,25 I, even I, am He that blotteth out thy transgressions for Mine own sake;

and thy sins I will not remember.

43,26 Put Me in remembrance, let us plead together;

declare thou, that thou mayest be justified.

43,27 Thy first father sinned, and thine intercessors have transgressed against Me.

43,28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling. {P}

44,1 Yet now hear, O Jacob My servant, and Israel, whom I have chosen;

44,2 Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee:

Fear not, O Jacob My servant, and thou, Jeshurun, whom I have chosen.

44,3 For I will pour water upon the thirsty land, and streams upon the dry ground;

I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;

44,4 And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.

44,5 One shall say:

‘I am the LORD’S’;

and another shall call himself by the name of Jacob;

and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. {P}

44,6 Thus saith the LORD, the King of Israel, and his Redeemer the LORD of hosts:

I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God.

44,7 And who, as I, can proclaim–

let him declare it, and set it in order for Me–

since I appointed the ancient people?

And the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.

44,8 Fear ye not, neither be afraid;

have I not announced unto thee of old, and declared it?

And ye are My witnesses.

Is there a God beside Me?

Yea, there is no Rock;

I know not any.

44,9 They that fashion a graven image are all of them vanity, and their delectable things shall not profit;

and their own witnesses see not, nor know;

that they may be ashamed.

44,10 Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?

44,11 Behold, all the fellows thereof shall be ashamed;

and the craftsmen skilled above men;

let them all be gathered together, let them stand up;

they shall fear, they shall be ashamed together.

44,12 The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm;

yea, he is hungry, and his strength faileth;

he drinketh no water, and is faint.

44,13 The carpenter stretcheth out a line;

he marketh it out with a pencil;

he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.

44,14 He heweth him down cedars, and taketh the ilex and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest;

he planteth a bay-tree, and the rain doth nourish it.

Daniel – 9,22 And he made me to understand, and talked with me, and said:

‘O Daniel, I am now come forth to make thee skilful of understanding.

9,23 At the beginning of thy supplications a word went forth, and I am come to declare it;

for thou art greatly beloved;

therefore look into the word, and understand the vision.

9,24 Seventy weeks are decreed upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sin, and to forgive iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal vision and prophet, and to anoint the most holy place.

9,25 Know therefore and discern, that from the going forth of the word to restore and to build Jerusalem unto one anointed, a prince, shall be seven weeks;

and for threescore and two weeks, it shall be built again, with broad place and moat, but in troublous times.

9,26 And after the threescore and two weeks shall an anointed one be cut off, and be no more;

and the people of a prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary;

but his end shall be with a flood; and unto the end of the war desolations are determined.

9,27 And he shall make a firm covenant with many for one week;

and for half of the week he shall cause the sacrifice and the offering to cease;

and upon the wing of detestable things shall be that which causeth appalment;

and that until the extermination wholly determined be poured out upon that which causeth appalment.’ {P}

10,1 In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar;

and the word was true, even a great warfare;

and he gave heed to the word, and had understanding of the vision.

10,2 In those days I Daniel was mourning three whole weeks.

10,3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. {P}

10,4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Tigris,

10,5 I lifted up mine eyes, and looked, and behold a man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz;

10,6 his body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as torches of fire, and his arms and his feet like in colour to burnished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.

10,7 And I Daniel alone saw the vision;

for the men that were with me saw not the vision;

howbeit a great trembling fell upon them, and they fled to hide themselves.

10,8 So that I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me;

for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.

10,9 Yet heard I the voice of his words;

and when I heard the voice of his words, then was I fallen into a deep sleep on my face, with my face toward the ground.

Mark – 7:35 – and in that hour his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plainly. [Or, easily.]

Mark 7:36 – And he charged them that to no man they should tell this.

But so much as he charged them, they the more proclaimed it;

Mark 7:37 – and they were exceedingly astonished, and said,

He doeth every thing well;

the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.

Mark 8:1 – BUT in those days when the multitude was great and there was nothing for them to eat, he called his disciples, and said to them,

Mark 8:2 – I have compassion on this multitude, for behold three days have they continued with me, and there is nothing which they may eat.

Mark 8:3 – And if it be that I send them away fasting to their houses, they will faint in the way; for some of them come from afar.

Mark 8:4 – His disciples say to him,

Whence can any one here in the wilderness satisfy with bread all these?

Mark 8:5 – And he asked them,

How many loaves have you?

They say to him, Seven;

Mark 8:6 – and he directed the multitudes to recline upon the ground, and he took those seven loaves, and blessed and brake and gave to his disciples that they should set, and they set before the assemblies.

Mark 8:7 – And there were fishes, a few:

and also over them he blessed, and said that they should set them.

Mark 8:8 – And they all ate and were satisfied, and took up the abundancies of the fragments, seven panniers.

James – 3:13 – Who of you is wise and instructed ?

let him show his works in good conversations in meek wisdom.

James 3:14 – But if you have bitter envy among yourselves, or contention be in your hearts, be not inflated against the truth, nor lie;

James 3:15 – because this wisdom from above descendeth not;

but is earthly, from the reasonings of the soul, and from demons.

James 3:16 – For where there are envy and contention, there also are tumult and every thing that is evil.

James 3:17 – But the wisdom that is from above is pure, and full of peace, and meekness, and obedience, and full of mercies and good fruits, and is without division, and faces accepteth not.

James 3:18 – But the fruits of righteousness in quietness are sown by them who make peace.

Gospel Reading for Day 23 “All these shall come upon this generation”

{Matthew 23:36 – all these shall come upon this generation}

Matthew 23:1 – Then Jeshu discoursed with the multitudes and with his disciples,

Matthew 23:2 – and said to them,

Upon the chair of Musha sit the scribes and the Pharishee.

Matthew 23:3 – Every thing, therefore, which they tell you to observe, observe and do;

but after their practices do not act; for they say, and do not.

Matthew 23:4 – And they bind heavy burdens, and lay them on the shoulders of men, but they [themselves] with their fingers are not willing to touch them.

Matthew 23:5 – And all their works they do that they may be seen of men;

for they widen their tephillin,

[Phylakteries; called as above, from the Chaldee tephilla, ” prayer.” 

For their formation and uses, see the commentators.]

and lengthen the fringes of their waving vestments,

[Martuto; vestis tremula: from the Chaldee rethath, tremuit.]

Matthew 23:6 – and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues,

Matthew 23:7 – and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.[my Master.]

Matthew 23:8 – But be you not called Râbi:

for One is your Master;

but all ye are brethren.

Matthew 23:9 – And call no man Abâ [Father.] to you upon earth:

for One is your Father, who is in heaven.

Matthew 23:10 – Neither be ye called Medabronee : [Guides.]

for One is your Guide,-the Meshicha.

Matthew 23:11 – But he who is great among you, let him be your servitor.

Matthew 23:12 – For whosoever will exalt himself shall be humbled;

and whosoever will abase himself shall be exalted.

Matthew 23:13 – (23:14) Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites !

because you hold the kingdom of heaven closed before the children of men;

for you will not enter in yourselves, and them who are entering you will not permit to enter.

Matthew 23:14 – (23:13) WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites !

because you devour the houses of widows, with the pretext of prolonging your prayers;

on account of which you shall receive the greater judgment.

Matthew 23:15 – Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites !

because you go over sea and dry (land) to make one proselyte;

and when you have done it, you make him doubly more a son of gihana than yourselves.

Matthew 23:16 – Woe to you, ye blind guides, who say,

That [to him] who sweareth by the temple, it is nothing;

but if he swear by the gold which is in the temple, he is liable !

Matthew 23:17 – You senseless and blind !

for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?

Matthew 23:18 – And (that) whoever sweareth by the altar, it is nothing;

but [if] he swear by the oblation which is upon it, he is liable.

Matthew 23:19 – You foolish and sightless !

for which is greater, the oblation, or the altar that sanctifieth the oblation ?

Matthew 23:20 – He therefore who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it.

Matthew 23:21 – And he who sweareth by the temple, sweareth by it, and by whatever abideth in it.

Matthew 23:22 – And whosoever sweareth by heaven, sweareth by the throne of Aloha, and by Him who sitteth thereon.

Matthew 23:23 – Woe to you, scribes, Pharishee, hypocrites !

because you tithe mint, dill, and cummin, and omit the more grave [requirements] of the law,

-justice, benignity, and faithfulness.

For these you should have done, and those not omitted.

Matthew 23:24 – You blind guides, who strain out gnats and swallow camels.

Matthew 23:25 – Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites !

who cleanse the outside of the cup and dish (which) within are full of rapine and injustice.

Matthew 23:26 – Sightless Pharishee !

cleanse first the inside of the cup and the dish, that their outside also may be clean.

Matthew 23:27 – Woe to you, scribes and Pharishee, hypocrites !

for you are like whited sepulchres, which without appear beautiful, but within are full of the bones of the dead and all impurity.

Matthew 23:28 – So you also from without appear to the sons of men as righteous, but within you are full of unrighteousness and hypocrisy.

Matthew 23:29 – WOE to you, scribes and Pharishee, hypocrites !

because you rebuild the tombs of the prophets and beautify the sepulchres of the just;

Matthew 23:30 – and say,

If we had been in the days of our fathers, we would not have been with them partakers in the blood of the prophets:

Matthew 23:31 – thus bearing witness against yourselves, that you are the sons of them who killed the prophets.

Matthew 23:32 – And you also,

-complete the measure of your fathers.

Matthew 23:33 – Serpents, birth of vipers !

how will you escape from the judgment of gihana ?

Matthew 23:34 – On this account, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes;

(some) of these you shall kill and crucify;

and (some) of these you shall scourge in your synagogues, and persecute them from city to city.

Matthew 23:35 – So that there shall come upon you all the blood of the just which hath been shed upon the earth;

from the blood of Habil the righteous, unto the blood of Zakaria-bar-Barakia, whom you slew between the temple and the altar.

Matthew 23:36 – Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.

Matthew 23:37 – Urishlem, Urishlem !

who killest the prophets, and stonest them who are sent unto her, what times would I have gathered thy children, as gathereth the hen her young ones beneath her wings, and you would not !

Matthew 23:39 – For I say unto you,

That you shall not see me from henceforth, until you shall say,

Blessed is he who cometh in the name of the Lord.

Tuesday Gospel Readings “If blind you were you would have no sin”

{John 7:46 – Never so spake a son of man as speaks this man}

John 7:1 – AFTER these Jeshu walked in Galila;
for he would not walk in Jihuda, because the Jihudoyee had sought to kill him.

John 7:2 – And the feast of tabernacles of the Jihudoyee drew nigh.

John 7:3 – And his brethren said to Jeshu,
Remove thee hence, and go into Jihuda, that thy disciples may see the works which thou doest.

John 7:4 – For there is no man who doeth any thing in concealment, and willeth himself to be in openness:
if these things thou doest, show thyself to the world.

John 7:5 – For neither did his brethren believe in him, in Jeshu.

John 7:6 – Jeshu saith to them,
My time until now cometh not, but your time is always ready.

John 7:7 – The world cannot hate you:
but me it hateth, because I bear witness against it that the works of it are evil.

John 7:8 – Go you up to this feast:
I do not ascend now to this feast, because my time is not yet complete.

John 7:9 – These things said he, and remained in Galila.

John 7:10 – But when his brethren had ascended to the feast, then also he ascended;
not in openness, but as in concealment.

John 7:11 – But the Jihudoyee sought him at the feast, and said,
Where is he ?

John 7:12 – and there was great murmuring concerning him among the people;
for some said that he was good, and others said,
No;
but he deceiveth the people.

John 7:13 – But no man openly spoke of him, for fear of the Jihudoyee.

John 7:14 – But when the days of the feast divided, Jeshu ascended to the temple, and taught.

John 7:15 – And the Jihudoyee wondered and said,
How knoweth this man the scripture, when he hath not learned ?

John 7:16 – Jeshu answered and said,
My doctrine is not mine, but his who sent me.

John 7:17 – Whosoever willeth to do his will understandeth my doctrine, if it be from Aloha, or (if) from the will of myself I speak.

John 7:18 – He who from the will of his (own) mind speaketh, the glory of himself seeketh;
but he who the glory of him who hath sent him seeketh, is true, and no iniquity is in him.

John 7:19 – Did not Musha give you the law?
But no man of you keepeth the law.

John 7:20 – Why seek you to kill me ?
The people answered, saying,
Thou hast a demon:
who seeketh to kill thee ?

John 7:21 – Jeshu answered and said to them,
One work have I performed, and all of you wondered on this account.

John 7:22 – Musha gave you circumcision, not because it was from the fathers, and on the shabath you circumcise a man.
I have altogether healed a man on the day of shabath ?

John 7:24 – Judge not with acceptance of persons, [With acceptance of faces.]
but righteous judgment judge you.

John 7:25 – And some of Urishlem said,
Is not this he whom they seek to kill ?

John 7:26 – and, behold, openly he discourseth, and nothing say they to him.
Do the elders know that this is truly the Meshicha?

John 7:27 – Yet of this we know from whence he is;
but when the Meshicha cometh, no man knoweth from whence he is.

John 7:28 – Jeshu lifted up his voice as he taught in the temple, and said,
You know me, and from whence I am you know:
and of myself I am not come;
but true is he who sent me, he whom you know not.

John 7:29 – But I know him who am from him;
and he hath sent me.

John 7:30 – And they sought to apprehend him;
but no man laid hands on him, because not yet was come his hour.

John 7:31 – But many of the multitude believed in him, and said,
When the Meshicha is come, will he exceed the miracles which this doeth ?

John 7:32 – The Pharishee heard the assembly, that they said these things of him, and the chief priests sent officers to apprehend him.

John 7:33 – Jeshu said,
Yet a little while am I with you, and I go unto him who sent me:

John 7:34 – and you will seek me, and shall not find me:
and where I am you cannot come.

John 7:35 – The Jihudoyee say among themselves,
Whither is this about to go, that we cannot find him ?
To the countries of the nations is he to go, and to teach the Heathens ?

John 7:36 – What is this word he hath said,
You shall seek me, and not find me;
and where I am you cannot come ?

John 7:37 – BUT in the great day, which was the last of the feast, stood Jeshu and cried, and said,
If (any) man thirst, let him come unto me and drink;

John 7:38 – for whosoever believeth in me, as have said the scriptures, rivers of living waters shall flow from his belly.

John 7:39 – But this he spake of the Spirit which they should receive who believe in him.
For not yet was the Spirit given, because not yet was Jeshu glorified.

John 7:40 – Now many of the assemblies who heard his words said,
This is truly the Prophet.

John 7:41 – Others said,
This is the Meshicha.
Others said,
How from Galila cometh the Meshicha?

John 7:42 – Hath not the scripture said,
That from the seed of David, and from Beth-lechem the town of David, cometh the Meshicha ?

John 7:43 – And there was a division concerning him among the assemblies;

John 7:44 – and there were men of them who would have apprehended him;
but no man laid hands on him.

John 7:45 – AND those officers came to the chief priests and the Pharishee;
and the priests said to them,
Why have you not brought him ?

John 7:46 – The officers say to them,
Never so spake a son of man as speaks this man !

John 7:47 – The Pharishee say to them,
Are you also deceived?

John 7:48 – Have any of the heads, or of the Pharishee, believed in him ?

John 7:49 – But if this people who know not the law (believe in him),
they are accursed.

John 7:50 – One of them, Nikodimos, he who came to Jeshu by night, saith to them,

John 7:51 – Does our law condemn a man unless it shall hear from him first, and know what he hath done ?

John 7:52 – They answered and said to him,
Art thou also of Galila ?
Investigate, and see, that the Prophet from Galila ariseth not.

John 7:53 – –

{John 8:58 – I say to you, Before Abraham was, I AM.}

John 8:1 – – John 8:11 – –

John 8:12 – BUT again
[This lesson begins at chapter viii. verse 12 of the Western Recensions. 

The section from the last verse of chap. vii. to the 12th of the eighth chapter is omitted in the Peschito. See Hor – Aramaic, p. 81.]
spake Jeshu with them, and said, I am the Light of the world:
he who followeth me shall not walk in darkness, but shall find the light of life.

John 8:13 – The Pharishee say to him,
Thou of [Or, concerning.]
thyself testifiest:
thy testimony is not the truth.

John 8:14 – Jeshu answered and said to them,
Though I testify of myself, my testimony is the truth:
because I know from whence I am, and whither I go.
But you know not from whence I am, nor whither I go.

John 8:15 – You judge carnally;
but I judge no man.

John 8:16 – Yet if I judge, my judgment is true:
because I am not alone, but I and my Father who sent me.

John 8:17 – So in your law it is written, that the testimony of two men is truth:

John 8:18 – I am (one) who testify of myself, and my Father who sent me testifieth (also) of me.

John 8:19 – They say to him,
Where is thy Father ?
Jeshu answered and said to them,
You know neither me, nor my Father;
for if me you had known, my Father also would you have known.

John 8:20 – These words spake Jeshu in the house of treasure, as he taught in the temple:
and no man apprehended him;
for not yet had come his hour.

John 8:21 – Jeshu said again,
I go, and you will seek me, and will die in your sins;
and where I go you cannot come.

John 8:22 – The Jihudoyee say,
Will he kill himself then ?
for he saith,
Whither I go you cannot come.

John 8:23 – And he said to them,
From beneath are you;
but I am from above:
you are of this world;
but I am not of this world.

John 8:24 – I said to you, that you will die in your sins:
for if you believe not that I AM, you will die in your sins.

John 8:25 – The Jihudoyee say,
Who art thou ?
Jeshu saith to them,
The same that I began to tell you. [Or, to speak with you.]

John 8:26 – Much have I against you to say and to judge:
but he who hath sent me is true;
and those (things) which I have heard from him these speak I in the world.

John 8:27 – But they knew not that of the Father he spake to them.

John 8:28 – JESHU saith to them again,
When you have lifted up the Son of man, then shall you know that I am (he), and (that) nothing from myself I do;
but as the Father hath taught me, so I speak.

John 8:29 – And he who sent me is with me:
my Father hath not left me alone;
for whatever is pleasing to him I do at all time.

John 8:30 – And as these (words) he spake, many believed on him.

John 8:31 – And Jeshu said to those Jihudoyee who believed on him,
If you persevere in my doctrine, [My word.]
you shall be truly my disciples;

John 8:32 – and you shall know the truth, and the truth shall liberate you.

John 8:33 – They say to him,
We are the seed of Abraham, and never service to man have we performed;
how sayest thou that we shall be sons of freedom ?

John 8:34 – Jeshu saith to them,
Amen I tell you,
Whoever doeth sin is the servant of sin.

John 8:35 – And the servant abideth not for ever in the house, but the Son for ever abideth.

John 8:36 – If He therefore, the Son, shall liberate you, truly shall you be sons of freedom.

John 8:37 – I know that you are the seed of Abraham;
but you seek to kill me, because in my word you do not concur. [Or, acquiesce.]

John 8:38 – That which I have seen with my Father I speak, and that which you have seen with your father you do.

John 8:39 – They answered and said to him,
Our father is Abraham.
Jeshu saith to them,
If you were the sons of Abraham, the works of Abraham you would do.

John 8:40 – But now you seek to kill me, the man who the truth has spoken with you, which I have heard from Aloha.
This Abraham did not.

John 8:41 – But you do the deeds of your father.
They say to him,
We from fornication are not;
one Father have we, Aloha.

John 8:42 – Jeshu saith to them,
If Aloha were your Father, you would love me;
for I from Aloha came forth, and I came not of myself, but he sent me.

John 8:43 – Wherefore my word do you not acknowledge ?
Because you cannot hear my word.

John 8:44 – You are from your father the accuser, and the desires of your father you are willing to do.
He from the beginning was the killer of men, and in the truth he stood not;
therefore the truth is not in him.
And when he speaketh a lie, of his own he speaketh, because of falsity he is also the father.

John 8:45 – But I (speak the truth, and)
because the truth I speak, you believe me not.

John 8:46 – Who of you convicteth me of sin ?
Yet if the truth I speak, why do you not believe me ?

John 8:47 – He who is of Aloha the words of Aloha heareth:
therefore you hear not, because you are not of Aloha.

John 8:48 – The Jihudoyee answered and say to him,
Did we not well say, Thou art a Shomroya, and hast a devil ?
John 8:49 – Jeshu said to them,
I have no devil;
but my Father I honour, and you debase me.

John 8:50 – But I seek not my own glory;
He is, who seeketh and judgeth.

John 8:51 – Amen, amen, I say to you, That he who my word keepeth, death shall not see for ever.

John 8:52 – The Jihudoyee say to him,
Now we know that thou hast a devil.
Abraham is dead, and the prophets;
and thou sayest, that he who thy word keepeth, death shall not taste for ever.

John 8:53 – Art thou greater than our father Abraham, who is dead;
and than the prophets, who are dead ?
What makest thou thyself ?

John 8:54 – Jeshu said to them,
If I glorify myself, my glory is nothing:
it is my Father who glorifieth me;
he, of whom you say that he is your Alahan.

John 8:55 – But you know him not;
but I know him:
and should I say that I know him not, I should be a liar like you.
But I know him, and keep his words.

John 8:56 – Abraham, your father, desired to see my day, and he saw, and was glad.

John 8:57 – The Jihudoyee said to him,
Yet the son of fifty years thou art not, and Abraham hast thou seen ?

John 8:58 – Jeshu saith to them,
Amen, amen, I say to you, Before Abraham was, I AM.

John 8:59 – And they took up stones to stone him;
but Jeshu concealed himself, and went from the temple, and passed among them, and went.

{John 9:41 – If blind you were, you would have no sin}

John 9:1 – AND as he was passing, he saw a man blind from the womb of his mother.

John 9:2 – And his disciples asked him, saying,
Raban, who sinned, this or his parents, that blind he should have been born ?

John 9:3 – Jeshu saith to them,
Neither he sinned, nor his parents;
but that there might be seen in him the works of Aloha.

John 9:4 – Me it behoveth to do the works of Him who sent me, while it is to-day:
the night cometh when man cannot work.

John 9:5 – So long as I am in the world, I am the Light of the world.

John 9:6 – And when he had said these things, he spat upon the ground, and formed clay from his spittle, and rubbed upon the eyes of the blind,

John 9:7 – and said to him,
Go, wash in the pool of Shilucha.
And he went, washed, and came seeing.

John 9:8 – But his neighbours, and they who had seen (him) aforetime as he begged, said,
Is not this he who sat and begged ?

John 9:9 – Some said,
It is he;
and some said,
It is not, but one like him;
but he said,
I am he.

John 9:10 – They say to him,
How were thine eyes opened ?

John 9:11 – He answered and said to them,
The man whose name is Jeshu made clay,
and rubbed upon mine eyes, and said to me,
Go, wash in the waters of Shilucha;
and I went, washed, and received sight.

John 9:12 – They say to him,
Where is he ?
He saith to them,
I know not.

John 9:13 – They brought him who from the beginning was blind to the Pharishee.

John 9:14 – Now it was shabath when Jeshu made the clay and opened his eyes:

John 9:15 – and again the Pharishee questioned him,
How didst thou receive sight ?
He said to them,
He put clay upon mine eyes, and I washed, and received sight.

John 9:16 – And some of the Pharishee said,
This man is not from Aloha;
for the shabath he keepeth not.
But others said,
How can a man, a sinner, perform these signs ?
And there was a division among them.

John 9:17 – They say again to the blind,
What sayest thou concerning him, because he hath opened thine eyes ?
He saith to them,
I say that he is the Prophet.

John 9:18 – But believed not concerning him the Jihudoyee that blind he had been and made-to-see, until they called the parents of him who had been made to see,

John 9:19 – and asked them,
If this is your son who, you say, was born blind, how now doth he see ?

John 9:20 – His parents answered and said,
We know that this (is) our son, and that blind he was born.

John 9:21 – But how he now seeth, or who hath opened his eyes, we know not.
He also hath entered on his years, ask him:
he for himself shall speak.

John 9:22 – These words said his parents, because they feared the Jihudoyee;
for the Jihudoyee had determined that if any man should confess him that he was the Meshicha, they would cast him out of the synagogue:

John 9:23 – on this account said his parents,
He hath entered on his years, ask him.

John 9:24 – And they called the second time the man who had been blind, and said to him,
Glorify Aloha:
for we know that this man is a sinner.

John 9:25 – He answered and said to them,
Whether he be a sinner, I know not;
but one (thing) I know, that I have been blind, and now, behold, I see.

John 9:26 – They say to him again,
What did he to thee?
how opened he to thee thine eyes ?

John 9:27 – He saith to them,
I told you, and you heard not:
what will you hear ?
Are you also willing disciples to him to become ?

John 9:28 – But they reviled him, and said to him,
Thou art the disciple of him;
but we are the disciples of Musha.

John 9:29 – And we know that with Musha Aloha spake;
but for this, we know not whence he is.

John 9:30 – Answered the man and said to them,
At this then we must wonder, that you know not from whence he is, and (yet) mine eyes he hath opened !

John 9:31 – But we know that Aloha the voice of sinners heareth not;
but if any man fear him and do his will, him he heareth.

John 9:32 – From of old it hath not been heard that a man hath opened the eyes of one born blind.

John 9:33 – If this were not from Aloha, he could not this have done.

John 9:34 – They answered and say to him,
Thou altogether wast born in sins, and art thou teaching us?
And they cast him without.

John 9:35 – Jeshu heard that they had cast him without, and he found him, and said to him,
Dost thou believe on the Son of Aloha ?

John 9:36 – He who had been cured answered and said,
Who (is he), my jehovah, that I may believe in him ?

John 9:37 – Jeshu said to him,
Thou hast SEEN him, and He who talketh with thee is He.

John 9:38 – He said, I believe, my {yhwh} Lord !
And, falling, he adored him.

John 9:39 – Jeshu said to them,
For the judgment of this world am I come, that they who see not may see, and they who see may be made blind.

John 9:40 – And some of the Pharishee who were with him heard these (words), and they said to him,
Are we blind also?

John 9:41 – Jeshu saith to them,
If blind you were, you would have no sin;
but now you say,
We see:
therefore your sin is confirmed.

Psalms Meditations 23 “His praise endureth for ever”

Psalms 111 – 115

His praise endureth for ever 111.10

His heart is stedfast trusting in The Eternal One 112.7

Blessed be the name of The Eternal One 113.2

Tremble thou earth 114.7

Unto Thy name give glory 115.1

Chapter 111 *His Praise Endureth Forever*

א הַלְלוּ-יָהּ:

אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לֵבָב; בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָה. 1

Hallelujah. {N}

I will give thanks unto The Eternal One with my whole heart, in the council of the upright, and in the community.

*His Praise Endureth Forever*

ב גְדֹלִים, מַעֲשֵׂי יְהוָה; דְּרוּשִׁים, לְכָל-חֶפְצֵיהֶם. 2

The works of The Eternal One are great, sought out of all them that have delight therein.

*His Praise Endureth Forever*

ג הוֹד-וְהָדָר פָּעֳלוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. 3

His work is glory and majesty;

and His righteousness endureth for ever.

*His Praise Endureth Forever*

ד זֵכֶר עָשָׂה, לְנִפְלְאוֹתָיו; חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה. 4

He hath made a memorial for His wonderful works;

The Eternal One is gracious and full of compassion.

*His Praise Endureth Forever*

ה טֶרֶף, נָתַן לִירֵאָיו; יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ. 5

He hath given food unto them that trust Him;

He will ever be mindful of His covenant.

*His Praise Endureth Forever*

ו כֹּחַ מַעֲשָׂיו, הִגִּיד לְעַמּוֹ– לָתֵת לָהֶם, נַחֲלַת גּוֹיִם. 6

He hath declared to His people the power of His works, in giving them the heritage of the gatherings.

*His Praise Endureth Forever*

ז מַעֲשֵׂי יָדָיו, אֱמֶת וּמִשְׁפָּט; נֶאֱמָנִים, כָּל-פִּקּוּדָיו. 7

The works of His hands are truth and justice;

all His precepts are sure.

*His Praise Endureth Forever*

ח סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם; עֲשׂוּיִם, בֶּאֱמֶת וְיָשָׁר. 8

They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.

*His Praise Endureth Forever*

ט פְּדוּת, שָׁלַח לְעַמּוֹ– צִוָּה-לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ;

קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ. 9

He hath sent redemption unto His people;

He hath commanded His covenant for ever;{N}

Holy and impressive is His reputation.

*His Praise Endureth Forever*

י רֵאשִׁית חָכְמָה, יִרְאַת יְהוָה– שֵׂכֶל טוֹב, לְכָל-עֹשֵׂיהֶם;

תְּהִלָּתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. 10

Best part of The Eternal One is the beginning of wisdom;

a good understanding have all they that do thereafter; {N}

His praise endureth for ever. {P}

*His Praise Endureth Forever*

Chapter 112 *His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

א הַלְלוּ-יָהּ:

אַשְׁרֵי-אִישׁ, יָרֵא אֶת-יְהוָה; בְּמִצְו‍ֹתָיו, חָפֵץ מְאֹד. 1

Hallelujah. {N}

Happy is the man that reveres The Eternal One, that delighteth greatly in His commandments.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ב גִּבּוֹר בָּאָרֶץ, יִהְיֶה זַרְעוֹ; דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָךְ. 2

His seed shall be mighty upon earth;

the generation of the upright shall be blessed.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ג הוֹן-וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ; וְצִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד. 3

Wealth and riches are in his house;

and his merit endureth for ever.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ד זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר, לַיְשָׁרִים; חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּיק. 4

Unto the upright He shineth as a light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ה טוֹב-אִישׁ, חוֹנֵן וּמַלְוֶה; יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט. 5

Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ו כִּי-לְעוֹלָם לֹא-יִמּוֹט; לְזֵכֶר עוֹלָם, יִהְיֶה צַדִּיק. 6

For he shall never be moved;

the righteous one shall be had in everlasting remembrance.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ז מִשְּׁמוּעָה רָעָה, לֹא יִירָא; נָכוֹן לִבּוֹ, בָּטֻחַ בַּיהוָה. 7

He shall not be afraid of evil tidings;

his heart is stedfast, trusting in The Eternal One.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ח סָמוּךְ לִבּוֹ, לֹא יִירָא; עַד אֲשֶׁר-יִרְאֶה בְצָרָיו. 8

His heart is established, he shall not be afraid, until he gaze upon his adversaries.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

ט פִּזַּר, נָתַן לָאֶבְיוֹנִים– צִדְקָתוֹ, עֹמֶדֶת לָעַד;

קַרְנוֹ, תָּרוּם בְּכָבוֹד. 9

He hath scattered abroad, he hath given to the needy;

his righteousness endureth for ever; {N}

his horn shall be exalted in honour.

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

י רָשָׁע יִרְאֶה, וְכָעָס– שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס;

תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד. 10

The wicked shall see it, and be vexed;

he shall gnash with his teeth, and melt away;{N}

the desire of the wicked shall perish. {P}

*His Heart Is Stedfast Trusting In The Eternal One*

Chapter 113 *Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

א הַלְלוּ-יָהּ:

הַלְלוּ, עַבְדֵי יְהוָה; הַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה. 1

Hallelujah. {N}

Praise, O ye servants of The Eternal One, praise the name of The Eternal One.

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ב יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 2

Blessed be the name of The Eternal One from this time forth and for ever.

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ג מִמִּזְרַח-שֶׁמֶשׁ עַד-מְבוֹאוֹ– מְהֻלָּל, שֵׁם יְהוָה. 3

From the rising of the sun unto the going down thereof The Eternal One’s name is to be praised.

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ד רָם עַל-כָּל-גּוֹיִם יְהוָה; עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדוֹ. 4

The Eternal One is high above all gatherings, His glory is above the heavens.

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ה מִי, כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ– הַמַּגְבִּיהִי לָשָׁבֶת. 5

Who is like unto The Eternal One our Mighty One, that is enthroned on high,

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ו הַמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת– בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ. 6

That looketh down low upon heaven and upon the earth?

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ז מְקִימִי מֵעָפָר דָּל; מֵאַשְׁפֹּת, יָרִים אֶבְיוֹן. 7

Who raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the needy out of the dunghill;

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ח לְהוֹשִׁיבִי עִם-נְדִיבִים; עִם, נְדִיבֵי עַמּוֹ. 8

That He may set him with princes, even with the princes of His people.

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

ט מוֹשִׁיבִי, עֲקֶרֶת הַבַּיִת– אֵם-הַבָּנִים שְׂמֵחָה:

הַלְלוּ-יָהּ. 9

Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of sons.{N}

Hallelujah.

*Blessed Be The Name Of The Eternal One From This Time Forth And For Ever.*

Chapter 114 *Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

א בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל, מִמִּצְרָיִם; בֵּית יַעֲקֹב, מֵעַם לֹעֵז. 1

When Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ב הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ; יִשְׂרָאֵל, מַמְשְׁלוֹתָיו. 2

Judah became His sanctuary, Israel His dominion.

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ג הַיָּם רָאָה, וַיָּנֹס; הַיַּרְדֵּן, יִסֹּב לְאָחוֹר. 3

The sea saw it, and fled;

the Jordan turned backward.

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ד הֶהָרִים, רָקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי-צֹאן. 4

The mountains skipped like rams, the hills like young sheep.

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ה מַה-לְּךָ הַיָּם, כִּי תָנוּס; הַיַּרְדֵּן, תִּסֹּב לְאָחוֹר. 5

What aileth thee, O thou sea, that thou fleest?

thou Jordan, that thou turnest backward?

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ו הֶהָרִים, תִּרְקְדוּ כְאֵילִים; גְּבָעוֹת, כִּבְנֵי-צֹאן. 6

Ye mountains, that ye skip like rams;

ye hills, like young sheep?

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ז מִלִּפְנֵי אָדוֹן, חוּלִי אָרֶץ; מִלִּפְנֵי, אֱלוֹהַּ יַעֲקֹב. 7

Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One, at the presence of the Mighty One of Jacob;

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

ח הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם-מָיִם; חַלָּמִישׁ, לְמַעְיְנוֹ-מָיִם. 8

Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.

*Tremble Thou Earth At The Presence Of Our Mighty One*

Chapter 115 *Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

א לֹא לָנוּ יְהוָה, לֹא-לָנוּ: כִּי-לְשִׁמְךָ, תֵּן כָּבוֹד–עַל-חַסְדְּךָ, עַל-אֲמִתֶּךָ. 1

Not unto us, O Eternal One, not unto us, but unto Thy name give glory, for Thy kindness, and for Thy truth’s sake.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ב לָמָּה, יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם: אַיֵּה-נָא, אֱלֹהֵיהֶם. 2

Wherefore should the gatherings say:

‘Where is now their Mighty One?’

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ג וֵאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם– כֹּל אֲשֶׁר-חָפֵץ עָשָׂה. 3

But our Mighty One is in the heavens;

whatsoever pleased Him He hath done.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ד עֲצַבֵּיהֶם, כֶּסֶף וְזָהָב; מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם. 4

Their idols are silver and gold, the work of men’s hands.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ה פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ; עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ. 5

They have mouths, but they speak not;

eyes have they, but they see not;

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ו אָזְנַיִם לָהֶם, וְלֹא יִשְׁמָעוּ; אַף לָהֶם, וְלֹא יְרִיחוּן. 6

They have ears, but they hear not;

noses have they, but they smell not;

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ז יְדֵיהֶם, וְלֹא יְמִישׁוּן–רַגְלֵיהֶם, וְלֹא יְהַלֵּכוּ; לֹא-יֶהְגּוּ, בִּגְרוֹנָם. 7

They have hands, but they handle not;

feet have they, but they walk not;

neither speak they with their throat.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ח כְּמוֹהֶם, יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם– כֹּל אֲשֶׁר-בֹּטֵחַ בָּהֶם. 8

They that make them shall be like unto them;

yea, every one that trusteth in them.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

ט יִשְׂרָאֵל, בְּטַח בַּיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. 9

O Israel, trust thou in The Eternal One!

He is their help and their shield!

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

י בֵּית אַהֲרֹן, בִּטְחוּ בַיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. 10

O house of Aaron, trust ye in The Eternal One!

He is their help and their shield!

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

יא יִרְאֵי יְהוָה, בִּטְחוּ בַיהוָה; עֶזְרָם וּמָגִנָּם הוּא. 11

Ye that fear The Eternal One, trust in The Eternal One!

He is their help and their shield.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

יב יְהוָה, זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ:

יְבָרֵךְ, אֶת-בֵּית יִשְׂרָאֵל; יְבָרֵךְ, אֶת-בֵּית אַהֲרֹן. 12

The Eternal One hath been mindful of us, He will bless– {N}

He will bless the house of Israel;

He will bless the house of Aaron.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

יג יְבָרֵךְ, יִרְאֵי יְהוָה– הַקְּטַנִּים, עִם-הַגְּדֹלִים. 13

He will bless them that fear The Eternal One, both small and great.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

יד יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם; עֲלֵיכֶם, וְעַל בְּנֵיכֶם. 14

The Eternal One increase you more and more, you and your sons.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

טו בְּרוּכִים אַתֶּם, לַיהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 15

Blessed be ye of The Eternal One who made heaven and earth.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

טז הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם, לַיהוָה; וְהָאָרֶץ, נָתַן לִבְנֵי-אָדָם. 16

The heavens are the heavens of The Eternal One;

but the earth hath He given to the sons of men.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

יז לֹא הַמֵּתִים, יְהַלְלוּ-יָהּ; וְלֹא, כָּל-יֹרְדֵי דוּמָה. 17

The dead praise not The Eternal One, neither any that go down into silence;

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

יח וַאֲנַחְנוּ, נְבָרֵךְ יָהּ– מֵעַתָּה וְעַד-עוֹלָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 18

But we will bless The Eternal One from this time forth and for ever. {N}

Hallelujah.

*Unto Thy Name Give Glory For Thy Kindness And For Thy Truth*

0psalms.jpg