Torah Trek 90 “Then shall the land be paid her sabbaths”

90 6/27/17 Leviticus 26

ל וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת-בָּמֹתֵיכֶם, וְהִכְרַתִּי אֶת-חַמָּנֵיכֶם, וְנָתַתִּי אֶת-פִּגְרֵיכֶם, עַל-פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם; וְגָעֲלָה נַפְשִׁי, אֶתְכֶם. 30

And I will destroy your high places, and cut down your sun-pillars, and cast your carcasses upon the carcasses of your idols;

and My soul shall abhor you.

לא וְנָתַתִּי אֶת-עָרֵיכֶם חָרְבָּה, וַהֲשִׁמּוֹתִי אֶת-מִקְדְּשֵׁיכֶם; וְלֹא אָרִיחַ, בְּרֵיחַ נִיחֹחֲכֶם. 31

And I will make your cities a waste, and will bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.

לב וַהֲשִׁמֹּתִי אֲנִי, אֶת-הָאָרֶץ; וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם, הַיֹּשְׁבִים בָּהּ. 32

And I will bring the land into desolation;

and your enemies that dwell therein shall be astonished at it.

לג וְאֶתְכֶם אֱזָרֶה בַגּוֹיִם, וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב; וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה, וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה. 33

And you will I scatter among the goyim, and I will draw out the sword after you;

and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.

לד אָז תִּרְצֶה הָאָרֶץ אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ, כֹּל יְמֵי הָשַּׁמָּה, וְאַתֶּם, בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם; אָז תִּשְׁבַּת הָאָרֶץ, וְהִרְצָת אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ. 34

Then shall the land be paid her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye are in your enemies’ land;

even then shall the land rest, and repay her sabbaths.

לה כָּל-יְמֵי הָשַּׁמָּה, תִּשְׁבֹּת, אֵת אֲשֶׁר לֹא-שָׁבְתָה בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם, בְּשִׁבְתְּכֶם עָלֶיהָ. 35

As long as it lieth desolate it shall have rest;

even the rest which it had not in your sabbaths, when ye dwelt upon it.

לו וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם–וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ בִּלְבָבָם, בְּאַרְצֹת אֹיְבֵיהֶם; וְרָדַף אֹתָם, קוֹל עָלֶה נִדָּף, וְנָסוּ מְנֻסַת-חֶרֶב וְנָפְלוּ, וְאֵין רֹדֵף. 36

And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies;

and the sound of a driven leaf shall chase them;

and they shall flee, as one fleeth from the sword;

and they shall fall when none pursueth.

לז וְכָשְׁלוּ אִישׁ-בְּאָחִיו כְּמִפְּנֵי-חֶרֶב, וְרֹדֵף אָיִן; וְלֹא-תִהְיֶה לָכֶם תְּקוּמָה, לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם. 37

And they shall stumble one upon another, as it were before the sword, when none pursueth;

and ye shall have no power to stand before your enemies.

לח וַאֲבַדְתֶּם, בַּגּוֹיִם; וְאָכְלָה אֶתְכֶם, אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶם. 38

And ye shall perish among the goyim, and the land of your enemies shall eat you up.

לט וְהַנִּשְׁאָרִים בָּכֶם, יִמַּקּוּ בַּעֲו‍ֹנָם, בְּאַרְצֹת, אֹיְבֵיכֶם; וְאַף בַּעֲו‍ֹנֹת אֲבֹתָם, אִתָּם יִמָּקּוּ. 39

And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies’ lands;

and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.

מ וְהִתְוַדּוּ אֶת-עֲו‍ֹנָם וְאֶת-עֲו‍ֹן אֲבֹתָם, בְּמַעֲלָם אֲשֶׁר מָעֲלוּ-בִי, וְאַף, אֲשֶׁר-הָלְכוּ עִמִּי בְּקֶרִי. 40

And they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their treachery which they committed against Me, and also that they have walked contrary unto Me.

מא אַף-אֲנִי, אֵלֵךְ עִמָּם בְּקֶרִי, וְהֵבֵאתִי אֹתָם, בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם; אוֹ-אָז יִכָּנַע, לְבָבָם הֶעָרֵל, וְאָז, יִרְצוּ אֶת-עֲו‍ֹנָם. 41

I also will walk contrary unto them, and bring them into the land of their enemies;

if then perchance their uncircumcised heart be humbled, and they then be paid the punishment of their iniquity;

מב וְזָכַרְתִּי, אֶת-בְּרִיתִי יַעֲקוֹב; וְאַף אֶת-בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת-בְּרִיתִי אַבְרָהָם, אֶזְכֹּר–וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר. 42

then will I remember My covenant with Jacob, and also My covenant with Isaac, and also My covenant with Abraham will I remember;

and I will remember the land.

מג וְהָאָרֶץ תֵּעָזֵב מֵהֶם וְתִרֶץ אֶת-שַׁבְּתֹתֶיהָ, בָּהְשַׁמָּה מֵהֶם, וְהֵם, יִרְצוּ אֶת-עֲו‍ֹנָם; יַעַן וּבְיַעַן–בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ, וְאֶת-חֻקֹּתַי גָּעֲלָה נַפְשָׁם. 43

For the land shall lie forsaken without them, and shall be paid her sabbaths, while she lieth desolate without them;

and they shall be paid the punishment of their iniquity;

because, even because they rejected Mine ordinances, and their soul abhorred My statutes.

מד וְאַף-גַּם-זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם, לֹא-מְאַסְתִּים וְלֹא-גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם–לְהָפֵר בְּרִיתִי, אִתָּם: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיהֶם. 44

And yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break My covenant with them;

for I am the LORD their God.

מה וְזָכַרְתִּי לָהֶם, בְּרִית רִאשֹׁנִים: אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי-אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם, לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים–אֲנִי יְהוָה. 45

But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the goyim, that I might be their God:

I am the LORD.

מו אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, וְהַתּוֹרֹת, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה, בֵּינוֹ וּבֵין בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–בְּהַר סִינַי, בְּיַד-מֹשֶׁה. {פ} 46

These are the statutes and ordinances and laws, which the LORD made between Him and the sons of Israel in mount Sinai by the hand of Moses. {P}

91

0analemmac.jpg

Praise Psalms 2 “The Eternal One receiveth my prayer”

Psalms 6-10

The Eternal One receiveth my prayer 6.10

I will give thanks unto the Eternal 7.18

Eternal One our Master how glorious is Thy name 8.2

I will sing praise to Thy name O Most High 9.3

The Eternal is King for ever and ever 10.16

Chapter 6 *The Eternal One Receiveth My Prayer*

א לַמְנַצֵּחַ

בִּנְגִינוֹת,

עַל-הַשְּׁמִינִית;

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader;

with string-music;

on the Sheminith.

A Psalm of David.

ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי. 2

O Eternal, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי: רְפָאֵנִי יְהוָה–כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי. 3

Be favorable unto me, O Eternal, for I languish away;

heal me, O Eternal, for my bones are affrighted.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד; ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי. 4

My soul also is sore affrighted;

and Thou, O Eternal, how long?

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי; הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ. 5

Turn away O Eternal, spare my soul;

free me in view of Thy kindness.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ; בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ. 6

For in death there is no remembrance of Thee;

in the nether-world who will give Thee thanks?

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי–אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי; בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה. 7

I am weary with my groaning;

every night make I my bed to swim;

I melt away my couch with my tears.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי; עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי. 8

Mine eye is dimmed because of vexation;

it waxeth old because of all mine adversaries.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי. 9

Depart from me, all ye workers of iniquity;

for the Eternal hath heard the voice of my weeping.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי; יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח. 10

The Eternal hath heard my supplication;

the Eternal One receiveth my prayer.

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד–כָּל-אֹיְבָי; יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע. 11

All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted;

they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P}

*The Eternal One Receiveth My Prayer*

Chapter 7 *I will give thanks unto the Eternal*

א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד:

אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה–עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי. 1

Shiggaion of David, which he sang unto the Eternal, concerning Cush a Benjamite.

ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי; הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי. 2

O Eternal my Champion, in Thee have I taken refuge;

save me from all them that pursue me, and deliver me;

*I will give thanks unto the Eternal*

ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי; פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל. 3

Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

*I will give thanks unto the Eternal*

ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת; אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי. 4

O Eternal my Champion, if I have done this;

if there be iniquity in my hands;

*I will give thanks unto the Eternal*

ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע; וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם. 5

If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;

*I will give thanks unto the Eternal*

ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג–וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי; וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה. 6

Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth;

yea, let him lay my glory in the dust.

*I will give thanks unto the Eternal*

[Selah]

ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ–הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי; וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ. 7

Arise, O Eternal, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries;

yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded.

*I will give thanks unto the Eternal*

ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ; וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה. 8

And let the community of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.

*I will give thanks unto the Eternal*

ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים: שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי. 9

O Eternal, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O Eternal, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

*I will give thanks unto the Eternal*

י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים– וּתְכוֹנֵן צַדִּיק;

וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת– אֱלֹהִים צַדִּיק. 10

Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; {N}

for the righteous Almighty trieth the heart and reins.

*I will give thanks unto the Eternal*

יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים; מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב. 11

My shield is with the Almighty, who saveth the upright in heart.

*I will give thanks unto the Eternal*

יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק; וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם. 12

The Almighty is a righteous judge, yea, the Almnighty that hath indignation every day:

*I will give thanks unto the Eternal*

יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ; קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ. 13

If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;

*I will give thanks unto the Eternal*

יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת; חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל. 14

He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.

*I will give thanks unto the Eternal*

טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן; וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר. 15

Behold, he travaileth with iniquity;

yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.

*I will give thanks unto the Eternal*

טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ; וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל. 16

He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.

*I will give thanks unto the Eternal*

יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ; וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד. 17

His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

*I will give thanks unto the Eternal*

יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ; וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן. 18

I will give thanks unto Eternal according to His righteousness;

and will sing praise to the name of the Eternal Most High. {P}

*I will give thanks unto the Eternal*

Chapter 8 *O Eternal our Master how glorious is Thy name*

א לַמְנַצֵּחַ

עַל-הַגִּתִּית,

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader;

upon the Gittith.

A Psalm of David.

ב יְהוָה אֲדֹנֵינוּ– מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ;

אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ, עַל-הַשָּׁמָיִם. 2

O Eternal, our Master, how glorious is Thy name in all the earth! {N}

whose majesty is rehearsed above the heavens.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ג מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים– יִסַּדְתָּ-עֹז:

לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ; לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם. 3

Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, {N}

because of Thine adversaries;

that Thou mightest still the enemy and the avenger.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ד כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ, מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ–

יָרֵחַ וְכוֹכָבִים, אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה. 4

When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, {N}

the moon and the stars, which Thou hast established;

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ה מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ; וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ. 5

What is a man, that Thou art mindful of him?

and the son of a man, that Thou thinkest of him?

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ. 6

Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ז תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ; כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו. 7

Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands;

Thou hast put all things under his feet:

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ח צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם; וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי. 8

Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

ט צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם; עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים. 9

The fowl of the air, and the fish of the sea;

whatsoever passeth through the paths of the seas.

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

י יְהוָה אֲדֹנֵינוּ: מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ. 10

O Eternal, our Master, how glorious is Thy name in all the earth! {P}

*O Eternal our Master how glorious is Thy name*

Chapter 9 *I will sing praise to Thy name O Most High*

א לַמְנַצֵּחַ,

עַל-מוּת לַבֵּן;

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader;

upon Muthlabben.

A Psalm of David.

ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ. 2

I will give thanks unto the Eternal with my whole heart;

I will tell of all Thy marvellous works.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן. 3

I will be glad and exult in Thee;

I will sing praise to Thy name, O Most High:

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ. 4

When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק. 5

For Thou hast maintained my right and my cause;

Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד. 6

Thou hast rebuked the goyim, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת–לָנֶצַח; וְעָרִים נָתַשְׁתָּ–אָבַד זִכְרָם הֵמָּה. 7

O thou enemy, the waste places are come to an end for ever;

and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ. 8

But the Eternal is enthroned for ever;

He hath established His throne for judgment.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים. 9

And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. 10

The Eternal also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה. 11

And they that know Thy name will put their trust in Thee;

for Thou, O Eternal, hast not forsaken them that seek Thee.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יב זַמְּרוּ–לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו. 12

Sing praises to Eternal, who dwelleth in Zion;

declare among the peoples His doings.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים). 13

For He that avengeth blood hath remembered them;

He hath not forgotten the cry of the humble.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יד חָנְנֵנִי יְהוָה–רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת. 14

Be gracious unto me, O Eternal, behold mine affliction at the hands of them that hate me;

Thou that liftest me up from the gates of death;

*I will sing praise to Thy name O Most High*

טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ: בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן–אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ. 15

That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy yeshua.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם. 16

Goyim are sunk down in the pit that they made;

in the net which they hid is their own foot taken.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יז נוֹדַע, יְהוָה–מִשְׁפָּט עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה. 17

Eternal hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

[Higgaion.]

[Selah]

יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה: כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים. 18

The wicked shall return to the nether-world, even all the goyim that forget the Almighty.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן; תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד. 19

For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ. 20

Arise, O Eternal, let not man prevail;

let goyim be judged in Thy sight.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה–לָהֶם: יֵדְעוּ גוֹיִם–אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה. 21

Set terror over them, O Eternal;

let goyim know they are but men.

*I will sing praise to Thy name O Most High*

[Selah {P}]

Chapter 10 *The Eternal Is King For Ever and Ever*

א לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה. 1

Why standest Thou afar off, O Eternal?

Why hidest Thou Thyself in times of trouble?

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ב בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ. 2

Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ג כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה. 3

For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn Eternal.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ד רָשָׁע–כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו. 4

The wicked, in the pride of his countenance [, saith]:

‘He will not require’;

all his thoughts are:

‘There is no God.’

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ה יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת–מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם. 5

His ways prosper at all times;

Thy judgments are far above out of his sight;

as for all his adversaries, he puffeth at them.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ו אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע. 6

He saith in his heart:

‘I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.’

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ז אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא–וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן. 7

His mouth is full of cursing and deceit and oppression;

under his tongue is mischief and iniquity.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ח יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים–בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ. 8

He sitteth in the lurking-places of the villages;

in secret places doth he slay the innocent;

his eyes are on the watch for the helpless.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

ט יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה– יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;

יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ. 9

He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; {N}

he doth catch the poor, when he draweth him up in his net.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

י ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים). 10

He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יא אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח. 11

He hath said in his heart:

‘God hath forgotten;

He hideth His face;

He will never see.’

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יב קוּמָה יְהוָה–אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים). 12

Arise, O Eternal; O Almighty One, lift up Thy hand;

forget not the humble.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יג עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ. 13

Wherefore doth the wicked contemn the Almighty, and say in his heart:

‘Thou wilt not require’?

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יד רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט– לָתֵת בְּיָדֶךָ:

עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר. 14

Thou hast seen;

for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; {N}

unto Thee the helpless committeth himself;

Thou hast been the helper of the fatherless.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

טו שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא. 15

Break Thou the arm of the wicked;

and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

טז יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ. 16

Eternal is King for ever and ever;

the masses are perished out of His land.

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יז תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ. 17

Eternal, Thou hast heard the desire of the humble:

Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend;

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

יח לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד–לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ. 18

To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more. {P}

*The Eternal Is King For Ever and Ever*

Talmidim Readings 1 “Every day they continued in the temple with one soul”

Acts 1:1 – THE former writing, O Theophilus, I wrote concerning all those (things) which our Lord Jeshu Meshiha began to do and to teach,

Acts 1:2 – until that day in which he was taken up, after that he had instructed [Or, commanded.] those apostles whom he had chosen by the Holy Spirit:

Acts 1:3 – to whom also he showed himself alive, after he had suffered, with many signs, for forty days, appearing to them, and discoursing on the kingdom of Aloha.

Acts 1:4 – And when he had eaten bread with them, he directed them that from Urishlem they should not remove;

but await the promise of the Father, which, [said he,] you have heard from me.

Acts 1:5 – For Juhanon baptized with waters, but you shall be baptized with the Spirit of Holiness after days not many.

Acts 1:6 – But they when assembled asked him, and said to him,

Our Lord, at this time wilt thou restore [Or, return.] the kingdom to Israel ?

Acts 1:7 – He saith to them,

This is not yours to know the time or the times which the Father hath reposed in his own authority:

Acts 1:8 – but when the Spirit of Holiness hath come upon you, you shall receive power to be made unto me the witnesses, in Urishlem and in all Jehud, and also among the Shomroyee, and unto the confines of the earth.

Acts 1:9 – And as these he said, while they beheld him, he was taken up, and the cloud received him, and he was covered from their eyes.

Acts 1:10 – And while they looked to the heavens [Into heaven. WALTON.] as he went, two men were found standing with them in white vestments;

Acts 1:11 – and they said to them,

Men, Galiloyee, why stand you looking to the heavens 3 ?

this Jeshu who is taken up from you into the heavens will so come as you have seen him ascend into the heavens.

Acts 1:12 – And afterward they returned to Urishlem from the mount which is called the place of Olives, which is over against Urishlem, and distant from her as seven stadias.

Acts 1:13 – And after they had entered, they ascended to that upper room in which were Petros, and Juhanon, and Jakub, and Andros, and Philipos, and Thoma, and Mathai, and Bar Tolmai, and Jakub bar Halphai, and Shemun the Zealous, and Jihuda bar Jakub.

Acts 1:14 – These altogether persevered in prayer with one soul, with the women, and with Mariam the mother of Jeshu, and with his brethren.

Acts 1:15 – AND in those days arose Shemun Kipha in the midst of the disciples;-

now there was there an assembly of men as an hundred and twenty;-

and said,

Acts 1:16 – Men, brethren, it was right for that scripture to be fulfilled which the Spirit of Holiness had before spoken, by the mouth of David, concerning Jihuda, who was the leader of them who took Jeshu.

Acts 1:17 – For he had numbered with us, and had part in this ministry.

Acts 1:18 – This is he who obtained the field with the wages of sin, and fell upon his face on the ground, and was severed in his middle, and all his bowels were shed forth.

Acts 1:19 – And this hath been known of all who dwell in Urishlem;

and so is called that field in the language of the country Hakel-damo, the interpretation of which is, A field of blood.

Acts 1:20 – For it is written in the book of Psalms:

Let his habitation be desert,

And no inhabitant be therein,

And his ministry let another take.

Acts 1:21 – There needeth therefore one from these men who have been with us in all this time in which our Lord Jeshu hath come in and gone out among us,

Acts 1:22 – which went forth from the baptism of Juhanon until the day that he was taken up from (being) with us, to be with us a witness of his resurrection.

Acts 1:23 – And they set up two:

Jauseph, who is called Barshaba, who is surnamed Justus, and Mathia.

Acts 1:24 – And praying, they said,

Thou, Lord, (who) knowest the hearts of all, show the one whom thou choosest of these two,

Acts 1:25 – that he may receive the part in the ministry and the apostleship from which Jihuda separated, to go unto his place.

Acts 1:26 – And they cast the lots, and it came up unto Mathia;

and he was numbered with the eleven apostles.

\

Acts 2:1 – AND when the days of pentecost were fulfilled, while they were assembled all together,

Acts 2:2 – there was suddenly from heaven the voice as of a mighty wind, and all that house in which they were sitting was filled with it;

Acts 2:3 – and tongues that were divided like fire appeared to them, and sat upon each one of them.

Acts 2:4 – And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in several tongues as the Spirit gave them to speak.

Acts 2:5 – But there were men dwelling in Urishlem who feared Aloha;

Jihudoyee, from all the peoples who are under heaven.

Acts 2:6 – And when that voice was made, the whole people assembled and were perturbed, because every man of them heard as they spoke in their (several) tongues.

Acts 2:7 – (And) they were all astonished, and wondered, saying one to another,

These all who speak, behold, are they not Galiloyee?

Acts 2:8 – How hear we (then) each in his own tongue in which we were born?

Acts 2:9 – Parthoyee and Medoyee and Alanoyee, and they who dwell in the Place of Rivers, Jihudoyee and Kapadukoyee, and of the region of Pontos and of Asia;

Acts 2:10 – and from the land of Phrygia and of Pamphylia and of Metsreen, and the regions of Lybi neighbouring upon Kyrine, and those who come from Rumi, Jihudoyee, and Proselytes, [Gíuree,]

Acts 2:11 – and from Krete and Arabia, behold, we hear them speaking in our tongues the wonders of Aloha.

Acts 2:12 – But all of them were amazed and admired, saying one to another,

Of whom is this thing ?

Acts 2:13 – But others mocked them, saying,

These have drunk new wine, and are inebriate.

Acts 2:14 – And afterwards arose Shemun Kipha with the eleven apostles, and lifted up his voice and said to them:

Men, Jihudoyee, and all who dwell at Urishlem, be this known to you, and hearken to my words.

Acts 2:15 – For not as you suppose are these drunken;

for, behold, until now are [there but] three hours.

Acts 2:16 – But this is that spoken of by Joel the prophet:

Acts 2:17 – It shall be in the last days, saith Aloha, I will pour [out] my Spirit upon all flesh:

And your sons and your daughters shall prophesy,

And your youths shall see visions,

And your elders shall dream dreams:

Acts 2:18 – And upon the servants and upon the handmaids Will I pour my Spirit in those days;

And they shall prophesy.

Acts 2:19 – And I will give signs in heaven,

And mighty (deeds) on earth;

Blood and fire and clouds of smoke:

Acts 2:20 – The sun shall be turned into darkness,

And the moon into blood,

Before shall come the day of the Lord, great and fearful;

Acts 2:21 – And every one who shall call [upon] the name Of the Lord shall be saved.

Acts 2:22 – MEN, sons of Israel, hear these words;

Jeshu Natsroya, the man who from Aloha appeared with you, with powers and mighty acts, which Aloha wrought among you by his hand, (even) as you know,

Acts 2:23 – This, who was separated thereunto by the foreknowledge and by the will of Aloha, you delivered into the hands of the wicked, and crucified and slew.

Acts 2:24 – But Aloha raised him, and loosed the bands of Shiul, because it was not possible that he should be holden in Shiul.

Acts 2:25 – For David said concerning him,

I have foreseen my Lord at all time,

Who is at my right hand that I should not be moved;

Acts 2:26 – Wherefore my heart is glad,

And my glory rejoiceth:

And also my body shall sojourn in hope;

Acts 2:27 – For thou wilt not leave my soul in Shiul,

Nor give thy Saint to see corruption.

Acts 2:28 – Thou wilt reveal to me the way of life, Thou wilt fill me with joy with thy presence.

Acts 2:29 – Men, brethren, suffer me to speak openly with you concerning the chief-father David, that he is dead and also buried, and his sepulchre is with us till this day.

Acts 2:30 – For he was a prophet, and knew that the oath Aloha had sworn to him,

Of the fruit of thy loins I will cause to sit upon thy throne:

Acts 2:31 – And he foresaw and spake concerning, the resurrection of the Meshiha, that He would not be left in Shiul, nor would his body see corruption.

Acts 2:32 – This Jeshu hath Aloha raised, and we all are his witnesses.

Acts 2:33 – And he it is who at the right hand of Aloha is exalted, and hath received of the Father the promise of the Holy Spirit, and hath shed forth this gift, which, behold, you see and you hear.

Acts 2:34 – For David hath not ascended into heaven, because he himself hath said,

The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand

Acts 2:35 – Until I place thine adversaries the stool of thy feet.

Acts 2:36 – Assuredly, then, let all the house of Israel know, that Lord and Meshiha hath Aloha made this Jeshu, whom you crucified.

Acts 2:37 – AND when they heard, they were pierced in their heart, [Consternavit, permovit animo. Ethpa. Perculsus, permotus, compunctus est.] and said to Shemun and to the rest of the apostles,

What shall we do, brethren ?

Acts 2:38 – Shemun saith to them,

Repent, and be baptized, every man of you, in the name of the Lord Jeshu, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.

Acts 2:39 – For to you is the promise, and to your children, and to all them who are afar off, whom Aloha himself shall call.

Acts 2:40 – And with many other words he testified to them and entreated of them, saying,

Save (yourselves) from this perverse generation.

Acts 2:41 – And some of them eagerly received his word and believed and were baptized, and there were added in that day as three thousand souls.

Acts 2:42 – And they were faithful in the doctrine of the apostles, and participated in prayer and in the breaking of the eucharist.

Acts 2:43 – And solemnity was on every soul;

and many signs and mighty acts were done by the hand of the apostles in Urishlem.

Acts 2:44 – And all those who believed were together, and every thing they had was in common.

Acts 2:45 – And they who had property sold it, and divided to each according to that which he needed.

Acts 2:46 – And every day they continued in the temple with one soul, and in the house they brake the bread, and took their food rejoicing and in the cleanness of their hearts,

Acts 2:47 – praising Aloha, (and) given (to be) in favour before all the people.

And our Lord added daily them who were saved into the community.

\

zporch.jpg

Besorot Readings 1 “The kingdom of heaven hath drawn nigh”

Matthew 1:1 – THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham.

Matthew 1:2 – Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat Jehuda and his brethren,

Matthew 1:3 – Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar. Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom,

Matthew 1:4 – Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun, Nachshun begat Salmun,

Matthew 1:5 – Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai,

Matthew 1:6 – Ishai begat David the king;

David begat Shelemun from [her who had been] the wife of Uria;

Matthew 1:7 – Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa,

Matthew 1:8 – Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom, Jurom begat Uzia,

Matthew 1:9 – Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat Hezakia,

Matthew 1:10 – Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun begat Jushia,

Matthew 1:11 – Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.

Matthew 1:12 – And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel, Shalathiel begat Zurbobel,

Matthew 1:13 – Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim begat Ozur,

Matthew 1:14 – Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat Aliud,

Matthew 1:15 – Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan begat Jakub,

Matthew 1:16 – Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born JESHU who is called the Meshicha. [Pronounced Meshee’ha.]

Matthew 1:17 – Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations;

and from David to the exile of Bobel, fourteen generations;

and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.

Matthew 1:18 – NOW the nativity of Jeshu the Meshicha was thus:

While Mariam his mother was betrothed to Jauseph, before they could be consociated, she was found to be with child from the Spirit of Holiness.

Matthew 1:19 – But Jauseph her husband was just, and, not willing to defame her, meditated privately to release her.

Matthew 1:20 – But while (on) these (things) he reflected, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, Jauseph, son of David, fear not to take Mariam thy wife;

for that which is conceived in her is from the Spirit of Holiness.

Matthew 1:21 – She shall give birth to a son, and thou shalt call his name JESHU;

for he shall save his people from their sins.

Matthew 1:22 – Now all this was done, that what was spoken from the Lord by [By the hand of the prophet.] the prophet might be fulfilled:

Matthew 1:23 – Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth the son, and they shall call his name Amanuel;

which is interpreted,

With us (is) our Aloha.

Matthew 1:24 – Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

Matthew 1:25 – and knew her not until she had given birth to her son, the firstborn;

and she called his name Jeshu.

\

Matthew 2:1 – NOW when Jeshu was born in Beth-lechem of Jehuda, in the days of Herodes the king, there came Magians [Magushee;] from the East to Urishlem:

Matthew 2:2 – and they said,

Where is the king of the Jews [Jihudoyee.] who is born ?

for we have seen his star in the east, and have come to worship him.

Matthew 2:3 – But Herodes the king heard, and was troubled, and all Urishlem with him.

Matthew 2:4 – And he assembled all the chief priests and scribes of the people, and anxiously inquired of them where the Meshicha should be born.

Matthew 2:5 – But they said,

In Beth-lechem of Jehuda;

for so it is written in the prophet:

Matthew 2:6 – Also thou, Beth-lechem of Jehuda, wast not the least among the kings of Jehuda;

for from thee shall come forth the king who shall be as a shepherd to my people Isroel.

Matthew 2:7 – Then Herodes privately called the Magians, and learned from them at what time the star appeared to them:

Matthew 2:8 – and he sent them to Beth-lechem, and said to them,

Go and inquire diligently concerning the child;

and when you have found him, come, show me, and I also will go and will worship him.

Matthew 2:9 – But they, when they had heard the king, went forth;

and, lo, the star, which they had seen in the east, proceeded before them, until it came and stood over against where the child was.

Matthew 2:10 – Now when they saw the star, they rejoiced with very great joy.

Matthew 2:11 – And they entered the house, and beheld the child with Mariam his mother;

and they fell down, and worshipped him.

And they opened their treasures, and offered unto him oblations;

gold, and myrrh, and frankincense.

Matthew 2:12 – And it was shown to them in a dream, that they should not return unto Herodes;

so, by another way, they went unto their place.

Matthew 2:13 – AND when they were gone, the angel of the Lord appeared in a dream unto Jauseph, and said to him,

Arise, take the child and his mother, and flee into Metsreen, and there be until I tell thee;

for it will be that Herodes will seek the child, that he may destroy him.

Matthew 2:14 – Then Jauseph arose, took up the child and his mother, and fled by night into Metsreen,

Matthew 2:15 – and was there until the death of Herodes.

That it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying,

Out of Metsreen have I called my son.

Matthew 2:16 – Then Herodes, when he saw that he had been deluded by the Magians, was greatly wroth, and sent (and) killed all the children of Beth-lechem, and all its limits, from two years and under, [A son of two years.] according to the time which he had inquired from the Magians.

Matthew 2:17 – Then was fulfilled what was spoken by Eramio the prophet, who said,

Matthew 2:18 – A cry was heard in Rometha;

weeping and great lamentation;

Rochel weeping for her children, and not willing to be comforted, because they are not.

Matthew 2:19 – BUT when Herodes, the king, was dead, the angel of the Lord appeared in a dream to Jauseph in Metsreen,

Matthew 2:20 – and said to him,

Arise, take the child and his mother, and go into the land of Isroel;

for they are dead who sought the life of the child.

Matthew 2:21 – And Jauseph arose, (and) took the child and his mother, and came into the land of Isroel.

Matthew 2:22 – But when he heard that Arkelaos was the king in Jehud, instead of Herodes his father, he was afraid to go thither:

and it was shown to him in a dream, that he should go into the region of Galila.

Matthew 2:23 – And he came and dwelt in a city which is called Natsrath.

So would be fulfilled that which was spoken by the prophet, that a Nazarene [Natsroio.] he should be called.

\

Matthew 3:1 – NOW in those days came Juchanon [Or, Yu’hanan.] the Baptizer preaching in the desert of Jehud,

Matthew 3:2 – and saying,

Repent!

the kingdom of heaven hath drawn nigh.

Matthew 3:3 – For this is he of whom it was spoken by Eshaia the prophet:

The voice which crieth in the desert,

Prepare ye the way of the Lord, make his paths plain.

Matthew 3:4 – But this Juchanon, his clothing was of the hair of camels, with a loins-belt of leather upon his loins; and his food was locusts and wilderness-honey.

Matthew 3:5 – Then went forth to him Urishlem, [Pron. Oorishlem.] and all Jehud, and the whole country about Jurdan;

Matthew 3:6 – and were baptized of him in Jurdan, the river, while they were confessing their sins.

Matthew 3:7 – But when he saw many of the Pharishee and Zodukoyee coming to be baptized, he said to them,

Generation of vipers, who hath showed you to escape from the wrath that cometh?

Matthew 3:8 – Work, therefore, fruits which are suitable to repentance.

Matthew 3:9 – Neither ruminate and say within yourselves, that Abraham is father to us;

for I say to you that Aloha is able from these stones to raise up sons unto Abraham.

Matthew 3:10 – But, behold, the axe lieth at the root of the trees;

every tree, therefore, which maketh not good fruit is cut down and falleth into the fire.

Matthew 3:11 – I, indeed, baptize you with water unto repentance;

but He who cometh after me is mightier than I;

he, whose sandals I am not worthy to bear,-

he baptizeth you with the Spirit of Holiness and with fire.

Matthew 3:12 – He (it is) whose fan is in his hand, and, purifying his floors, the wheat he gathereth into his garner, but the chaff he burneth with the fire that is not quenched.

Matthew 3:13 – Then came Jeshu from Galila unto Jurdan to Juchanan to be baptized of him.

Matthew 3:14 – But Juchanon prohibited him, and said,

I need from thee to be baptized, and hast thou come unto me?

Matthew 3:15 – But Jeshu answered and said unto him,

Permit [this] now;

for thus it becometh us to accomplish all righteousness.

And then he permitted him.

Matthew 3:16 – But when Jeshu was baptized, he immediately ascended from the waters;

and the heaven was opened unto him;

and he saw the Spirit of Aloha, who descended, like the dove, and came upon him.

Matthew 3:17 – And, lo, the voice from heaven, which said,

This (is) my Son, the Beloved, in whom I have delighted.

\

Matthew 4:1 – THEN Jeshu was led by the Spirit of Holiness into the desert, that he should be tempted by the Accuser.

Matthew 4:2 – And he fasted forty days and forty nights;

but afterward he hungered.

Matthew 4:3 – And he who tempteth approached and said,

If the Son thou art of Aloha, say that these stones shall become bread.

Matthew 4:4 – But he answered and said,

It is written that not by bread alone liveth the Son of man, but by every word which proceedeth from the mouth of Aloha.

Matthew 4:5 – Then the Accuser taketh him to the holy city, and caused him to stand on the pinnacle of the temple;

Matthew 4:6 – and said to him,

If the Son thou art of Aloha, throw thyself down;

for it is written that his angels he shall command concerning thee, and upon their hands they shall bear thee, that thou strike not against a stone thy foot.

Matthew 4:7 – Jeshu said to him,

Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.

Matthew 4:8 – Again the Accuser took him to a mountain which is exceeding high, and showed him all the kingdoms of the world and their glory;

Matthew 4:9 – and said to him,

These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,

Matthew 4:10 – Then said Jeshu to him,

Away with thee, Satana !

for it is written that the Lord thy Aloha thou shalt worship, and him only thou shalt serve.

Matthew 4:11 – Then the Accuser left him, and, behold, the angels drew nigh and ministered unto him.

Matthew 4:12 – BUT when Jeshu heard that Juchanan was perfected, he removed into Galila.

Matthew 4:13 – And he left Natsrath, and came and dwelt in Kaphar-Nachum by the sea-side [By the hand of the sea.] on the borders of Zabolon and of Naptholi.

Matthew 4:14 – That the thing might be fulfilled which was spoken by the prophet Eshaia, who said,

Matthew 4:15 – The land of Zabolon, the land of Naptholi, the way of the sea beyond Jurdan, Galila of the peoples.

Matthew 4:16 – The people who sat in darkness the great light hath seen;

and they who have sat in the region and shadow of death, the light has arisen upon them.

Matthew 4:17 – From that time began Jeshu to preach, and to say,

Repent !

for the kingdom of heaven hath drawn nigh.

Matthew 4:18 – And while he walked by the sea of Galila, he saw two brethren, Shemun w

ho was called Kipha, and Andreas his brother, who were casting their nets into the sea, for they were fishers.

Matthew 4:19 – And Jeshu said to them,

Come after me, and I will make you to become fishers of men.

Matthew 4:20 – And they immediately forsook their nets and went after him.

Matthew 4:21 – And when he had passed thence, he saw two other brethren, Jakub-bar-Zabdai and Juchanan his brother, in a vessel with Zabdai their father, repairing their nets: and Jeshu called them;

Matthew 4:22 – and they forthwith left the vessel and their father, and went after him.

Matthew 4:23 – And Jeshu perambulated all Galila, and taught in their synagogues, [Or assemblies, congregations.] and preached the announcement of the kingdom, and healed all disease and affliction in the people.

Matthew 4:24 – And his fame was heard in all Suria;

and they brought to him all those who were grievously affected with various diseases, and those who were pressed down by strong pains, and demoniacs, and lunatics, and the paralysed;

and he healed them.

Matthew 4:25 – And there went after him great gatherings from Galila, and from the ten cities, and from Urishlem, and from Jehud, and from beyond Jurdan.

\

0palms.jpg

Ketubim Chapter 1 “My heart shall rejoice in Thy yeshua”

Psalms תְּהִלִּים

1-13

Chapter 1

א אַשְׁרֵי הָאִישׁ– אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;

וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב.

1 Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, {N}

nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful.

ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה.

2 But his delight is in the law of the LORD;

and in His law doth he utter day and night.

ג וְהָיָה– כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם:

אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ–וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ.

3 And he shall be like a tree planted by streams of water, {N}

that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither;

and in whatsoever he doeth he shall prosper.

ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ.

4 Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away.

ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים–בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים.

5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד.

6 For the LORD regardeth the way of the righteous;

but the way of the wicked shall perish. {P}

Chapter 2

א לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק.

1 Why are the nations in an uproar?

And why do the peoples mutter in vain?

ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ– וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד:

עַל-יְהוָה, וְעַל-מְשִׁיחוֹ.

2 The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, {N}

against the LORD, and against His anointed:

ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ.

3 ‘Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.’

ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק: אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ.

4 He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision.

ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ.

5 Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure:

ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי: עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי.

6 ‘Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.’

ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק: יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה–אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ.

7 I will tell of the decree:

the LORD said unto me:

‘Thou art My son, this day have I begotten thee.

ח שְׁאַל מִמֶּנִּי–וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ; וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ.

8 Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.

ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל: כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם.

9 Thou shalt break them with a rod of iron;

thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.’

י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ.

10 Now therefore, O ye kings, be wise;

be admonished, ye judges of the earth.

יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה.

11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.

יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ– כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ:

אַשְׁרֵי, כָּל-חוֹסֵי בוֹ.

12 Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. {N}

Happy are all they that take refuge in Him. {P}

Chapter 3

א מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ.

1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.

ב יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי; רַבִּים, קָמִים עָלָי.

2 LORD, how many are mine adversaries become!

Many are they that rise up against me.

ג רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה.

3 Many there are that say of my soul:

‘There is no salvation for him in God.’

Selah

ד וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי; כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי.

4 But thou, O LORD, art a shield about me;

my glory, and the lifter up of my head.

ה קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא; וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה.

5 With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain.

Selah

ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה; הֱקִיצוֹתִי–כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי.

6 I lay me down, and I sleep;

I awake, for the LORD sustaineth me.

ז לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם– אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי.

7 I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

ח קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי– כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי;

שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ.

8 Arise, O LORD;

save me, O my God;

for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, {N}

Thou hast broken the teeth of the wicked.

ט לַיהוָה הַיְשׁוּעָה; עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה.

9 Yeshua belongeth unto the LORD;

Thy blessing be upon Thy people.

Selah {P}

Chapter 4

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader;

with string-music.

A Psalm of David.

ב בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי–בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי.

2 Answer me when I call, O God of my righteousness, Thou who didst set me free when I was in distress;

be favorable unto me, and hear my prayer.

ג בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה–תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה.

3 O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood?

Selah

ד וּדְעוּ–כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו.

4 But know that the LORD hath set apart the godly man as His own;

the LORD will hear when I call unto Him.

ה רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ: אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה.

5 Tremble, and sin not;

commune with your own heart upon your bed, and be still.

Selah

ו זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה.

6 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.

ז רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב: נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה.

7 Many there are that say:

‘Oh that we could see some good!’

LORD, lift Thou up the light of Thy countenance upon us.

ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ.

8 Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase.

ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן: כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי.

9 In peace will I both lay me down and sleep;

for Thou, LORD, makest me dwell alone in safety. {P}

Chapter 5

א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader;

upon the Nehiloth.

A Psalm of David.

ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי.

2 Give ear to my words, O LORD, consider my mutterings.

ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי–מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל.

3 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God;

for unto Thee do I pray.

ד יְהוָה–בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה.

4 O LORD, in the morning shalt Thou hear my voice;

in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward.

ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע.

5 For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness;

evil shall not sojourn with Thee.

ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן.

6 The boasters shall not stand in Thy sight;

Thou hatest all workers of iniquity.

ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה.

7 Thou destroyest them that speak falsehood;

the LORD abhorreth the man of blood and of deceit.

ח וַאֲנִי–בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ.

8 But as for me, in the abundance of Thy kindness will I come into Thy house;

I will bow down toward Thy holy temple in reverence of Thee.

ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ–לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ.

9 O LORD, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me;

make Thy way straight before my face.

י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה–קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן.

10 For there is no sincerity in their mouth;

their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre;

they make smooth their tongue.

יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים– יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם:

בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ– כִּי-מָרוּ בָךְ.

11 Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; {N}

cast them down in the multitude of their transgressions;

for they have rebelled against Thee.

יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ– וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ;

וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ.

12 So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; {N}

let them also that love Thy name exult in Thee.

יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה–כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ.

13 For Thou dost bless the righteous;

O LORD, Thou dost encompass him with favour as with a shield. {P}

Chapter 6

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, עַל-הַשְּׁמִינִית; מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader; with string-music; on the Sheminith.

A Psalm of David.

ב יְהוָה, אַל-בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וְאַל-בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.

2 O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.

ג חָנֵּנִי יְהוָה, כִּי אֻמְלַל-אָנִי: רְפָאֵנִי יְהוָה–כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָי.

3 Be favorable unto me, O LORD, for I languish away;

heal me, O LORD, for my bones are affrighted.

ד וְנַפְשִׁי, נִבְהֲלָה מְאֹד; ואת (וְאַתָּה) יְהוָה, עַד-מָתָי.

4 My soul also is sore affrighted;

and Thou, O LORD, how long?

ה שׁוּבָה יְהוָה, חַלְּצָה נַפְשִׁי; הוֹשִׁיעֵנִי, לְמַעַן חַסְדֶּךָ.

5 Return, O LORD, deliver my soul;

save me for Thy mercy’s sake.

ו כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ; בִּשְׁאוֹל, מִי יוֹדֶה-לָּךְ.

6 For in death there is no remembrance of Thee;

in the nether-world who will give Thee thanks?

ז יָגַעְתִּי, בְּאַנְחָתִי–אַשְׂחֶה בְכָל-לַיְלָה, מִטָּתִי; בְּדִמְעָתִי, עַרְשִׂי אַמְסֶה.

7 I am weary with my groaning;

every night make I my bed to swim;

I melt away my couch with my tears.

ח עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי; עָתְקָה, בְּכָל-צוֹרְרָי.

8 Mine eye is dimmed because of vexation;

it waxeth old because of all mine adversaries.

ט סוּרוּ מִמֶּנִּי, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן: כִּי-שָׁמַע יְהוָה, קוֹל בִּכְיִי.

9 Depart from me, all ye workers of iniquity;

for the LORD hath heard the voice of my weeping.

י שָׁמַע יְהוָה, תְּחִנָּתִי; יְהוָה, תְּפִלָּתִי יִקָּח.

10 The LORD hath heard my supplication;

the LORD receiveth my prayer.

יא יֵבֹשׁוּ, וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד–כָּל-אֹיְבָי; יָשֻׁבוּ, יֵבֹשׁוּ רָגַע.

11 All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted;

they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P}

Chapter 7

א שִׁגָּיוֹן, לְדָוִד: אֲשֶׁר-שָׁר לַיהוָה–עַל-דִּבְרֵי-כוּשׁ, בֶּן-יְמִינִי.

1 Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning Cush a Benjamite.

ב יְהוָה אֱלֹהַי, בְּךָ חָסִיתִי; הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל-רֹדְפַי, וְהַצִּילֵנִי.

2 O LORD my God, in Thee have I taken refuge;

save me from all them that pursue me, and deliver me;

ג פֶּן-יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי; פֹּרֵק, וְאֵין מַצִּיל.

3 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.

ד יְהוָה אֱלֹהַי, אִם-עָשִׂיתִי זֹאת; אִם-יֶשׁ-עָוֶל בְּכַפָּי.

4 O LORD my God, if I have done this;

if there be iniquity in my hands;

ה אִם-גָּמַלְתִּי, שׁוֹלְמִי רָע; וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָם.

5 If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness;

ו יִרַדֹּף אוֹיֵב נַפְשִׁי, וְיַשֵּׂג–וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי; וּכְבוֹדִי, לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶלָה.

6 Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth;

yea, let him lay my glory in the dust.

Selah

ז קוּמָה יְהוָה, בְּאַפֶּךָ–הִנָּשֵׂא, בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי; וְעוּרָה אֵלַי, מִשְׁפָּט צִוִּיתָ.

7 Arise, O LORD, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries;

yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded.

ח וַעֲדַת לְאֻמִּים, תְּסוֹבְבֶךָּ; וְעָלֶיהָ, לַמָּרוֹם שׁוּבָה.

8 And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high.

ט יְהוָה, יָדִין עַמִּים: שָׁפְטֵנִי יְהוָה; כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָי.

9 O LORD, who ministerest judgment to the peoples, judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.

י יִגְמָר נָא רַע, רְשָׁעִים– וּתְכוֹנֵן צַדִּיק;

וּבֹחֵן לִבּוֹת, וּכְלָיוֹת– אֱלֹהִים צַדִּיק.

10 Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; {N}

for the righteous God trieth the heart and reins.

יא מָגִנִּי עַל-אֱלֹהִים; מוֹשִׁיעַ, יִשְׁרֵי-לֵב.

11 My shield is with God, who saveth the upright in heart.

יב אֱלֹהִים, שׁוֹפֵט צַדִּיק; וְאֵל, זֹעֵם בְּכָל-יוֹם.

12 God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day:

יג אִם-לֹא יָשׁוּב, חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ; קַשְׁתּוֹ דָרַךְ, וַיְכוֹנְנֶהָ.

13 If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready;

יד וְלוֹ, הֵכִין כְּלֵי מָוֶת; חִצָּיו, לְדֹלְקִים יִפְעָל.

14 He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp.

טו הִנֵּה יְחַבֶּל-אָוֶן; וְהָרָה עָמָל, וְיָלַד שָׁקֶר.

15 Behold, he travaileth with iniquity;

yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood.

טז בּוֹר כָּרָה, וַיַּחְפְּרֵהוּ; וַיִּפֹּל, בְּשַׁחַת יִפְעָל.

16 He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made.

יז יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ; וְעַל קָדְקֳדוֹ, חֲמָסוֹ יֵרֵד.

17 His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate.

יח אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ; וַאֲזַמְּרָה, שֵׁם-יְהוָה עֶלְיוֹן.

18 I will give thanks unto the LORD according to His righteousness;

and will sing praise to the name of the LORD Most High. {P}

Chapter 8

א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַגִּתִּית, מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader;

upon the Gittith.

A Psalm of David.

ב יְהוָה אֲדֹנֵינוּ– מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ;

אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ, עַל-הַשָּׁמָיִם.

2 O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {N}

whose majesty is rehearsed above the heavens.

ג מִפִּי עוֹלְלִים, וְיֹנְקִים– יִסַּדְתָּ-עֹז:

לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ; לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב, וּמִתְנַקֵּם.

3 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, {N}

because of Thine adversaries;

that Thou mightest still the enemy and the avenger.

ד כִּי-אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ, מַעֲשֵׂה אֶצְבְּעֹתֶיךָ–

יָרֵחַ וְכוֹכָבִים, אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה.

4 When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, {N}

the moon and the stars, which Thou hast established;

ה מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-תִזְכְּרֶנּוּ; וּבֶן-אָדָם, כִּי תִפְקְדֶנּוּ.

5 What is man, that Thou art mindful of him?

and the son of man, that Thou thinkest of him?

ו וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט, מֵאֱלֹהִים; וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ.

6 Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

ז תַּמְשִׁילֵהוּ, בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ; כֹּל, שַׁתָּה תַחַת-רַגְלָיו.

7 Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands;

Thou hast put all things under his feet:

ח צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם; וְגַם, בַּהֲמוֹת שָׂדָי.

8 Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field;

ט צִפּוֹר שָׁמַיִם, וּדְגֵי הַיָּם; עֹבֵר, אָרְחוֹת יַמִּים.

9 The fowl of the air, and the fish of the sea;

whatsoever passeth through the paths of the seas.

י יְהוָה אֲדֹנֵינוּ: מָה-אַדִּיר שִׁמְךָ, בְּכָל-הָאָרֶץ.

10 O LORD, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {P}

Chapter 9

א לַמְנַצֵּחַ, עַל-מוּת לַבֵּן; מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader; upon Muthlabben.

A Psalm of David.

ב אוֹדֶה יְהוָה, בְּכָל-לִבִּי; אֲסַפְּרָה, כָּל-נִפְלְאוֹתֶיךָ.

2 I will give thanks unto the LORD with my whole heart;

I will tell of all Thy marvellous works.

ג אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ; אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיוֹן.

3 I will be glad and exult in Thee;

I will sing praise to Thy name, O Most High:

ד בְּשׁוּב-אוֹיְבַי אָחוֹר; יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ, מִפָּנֶיךָ.

4 When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;

ה כִּי-עָשִׂיתָ, מִשְׁפָּטִי וְדִינִי; יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא, שׁוֹפֵט צֶדֶק.

5 For Thou hast maintained my right and my cause;

Thou sattest upon the throne as the righteous Judge.

ו גָּעַרְתָּ גוֹיִם, אִבַּדְתָּ רָשָׁע; שְׁמָם מָחִיתָ, לְעוֹלָם וָעֶד.

6 Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever.

ז הָאוֹיֵב, תַּמּוּ חֳרָבוֹת–לָנֶצַח; וְעָרִים נָתַשְׁתָּ–אָבַד זִכְרָם הֵמָּה.

7 O thou enemy, the waste places are come to an end for ever;

and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished.

ח וַיהוָה, לְעוֹלָם יֵשֵׁב; כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאוֹ.

8 But the LORD is enthroned for ever;

He hath established His throne for judgment.

ט וְהוּא, יִשְׁפֹּט-תֵּבֵל בְּצֶדֶק; יָדִין לְאֻמִּים, בְּמֵישָׁרִים.

9 And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity.

י וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ; מִשְׂגָּב, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.

10 The LORD also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble;

יא וְיִבְטְחוּ בְךָ, יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ: כִּי לֹא-עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָה.

11 And they that know Thy name will put their trust in Thee;

for Thou, LORD, hast not forsaken them that seek Thee.

יב זַמְּרוּ–לַיהוָה, יֹשֵׁב צִיּוֹן; הַגִּידוּ בָעַמִּים, עֲלִילוֹתָיו.

12 Sing praises to the LORD, who dwelleth in Zion;

declare among the peoples His doings.

יג כִּי-דֹרֵשׁ דָּמִים, אוֹתָם זָכָר; לֹא-שָׁכַח, צַעֲקַת עניים (עֲנָוִים).

13 For He that avengeth blood hath remembered them;

He hath not forgotten the cry of the humble.

יד חָנְנֵנִי יְהוָה–רְאֵה עָנְיִי, מִשֹּׂנְאָי; מְרוֹמְמִי, מִשַּׁעֲרֵי מָוֶת.

14 Be favorable unto me, O LORD, behold mine affliction at the hands of them that hate me;

Thou that liftest me up from the gates of death;

טו לְמַעַן אֲסַפְּרָה, כָּל-תְּהִלָּתֶיךָ: בְּשַׁעֲרֵי בַת-צִיּוֹן–אָגִילָה, בִּישׁוּעָתֶךָ.

15 That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy yeshua.

טז טָבְעוּ גוֹיִם, בְּשַׁחַת עָשׂוּ; בְּרֶשֶׁת-זוּ טָמָנוּ, נִלְכְּדָה רַגְלָם.

16 The masses are sunk down in the pit that they made;

in the net which they hid is their own foot taken.

יז נוֹדַע, יְהוָה–מִשְׁפָּט עָשָׂה: בְּפֹעַל כַּפָּיו, נוֹקֵשׁ רָשָׁע; הִגָּיוֹן סֶלָה.

17 The LORD hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands.

Higgaion.

Selah

יח יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה: כָּל-גּוֹיִם, שְׁכֵחֵי אֱלֹהִים.

18 The wicked shall return to the nether-world, even all masses that forget God.

יט כִּי לֹא לָנֶצַח, יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן; תִּקְוַת ענוים (עֲנִיִּים), תֹּאבַד לָעַד.

19 For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever.

כ קוּמָה יְהוָה, אַל-יָעֹז אֱנוֹשׁ; יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם, עַל-פָּנֶיךָ.

20 Arise, O LORD, let not man prevail;

let masses be judged in Thy sight.

כא שִׁיתָה יְהוָה, מוֹרָה–לָהֶם: יֵדְעוּ גוֹיִם–אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּלָה.

21 Set terror over them, O LORD;

let the nations know they are but men.

Selah {P}

Chapter 10

א לָמָה יְהוָה, תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק; תַּעְלִים, לְעִתּוֹת בַּצָּרָה.

1 Why standest Thou afar off, O LORD?

Why hidest Thou Thyself in times of trouble?

ב בְּגַאֲוַת רָשָׁע, יִדְלַק עָנִי; יִתָּפְשׂוּ, בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָׁבוּ.

2 Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined.

ג כִּי-הִלֵּל רָשָׁע, עַל-תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ; וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ, נִאֵץ יְהוָה.

3 For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD.

ד רָשָׁע–כְּגֹבַהּ אַפּוֹ, בַּל-יִדְרֹשׁ; אֵין אֱלֹהִים, כָּל-מְזִמּוֹתָיו.

4 The wicked, in the pride of his countenance [, saith]:

‘He will not require’;

all his thoughts are:

‘There is no God.’

ה יָחִילוּ דְרָכָו, בְּכָל-עֵת–מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ, מִנֶּגְדּוֹ; כָּל-צוֹרְרָיו, יָפִיחַ בָּהֶם.

5 His ways prosper at all times;

Thy judgments are far above out of his sight;

as for all his adversaries, he puffeth at them.

ו אָמַר בְּלִבּוֹ, בַּל-אֶמּוֹט; לְדֹר וָדֹר, אֲשֶׁר לֹא-בְרָע.

6 He saith in his heart:

‘I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.’

ז אָלָה, פִּיהוּ מָלֵא–וּמִרְמוֹת וָתֹךְ; תַּחַת לְשׁוֹנוֹ, עָמָל וָאָוֶן.

7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression;

under his tongue is mischief and iniquity.

ח יֵשֵׁב, בְּמַאְרַב חֲצֵרִים–בַּמִּסְתָּרִים, יַהֲרֹג נָקִי; עֵינָיו, לְחֵלְכָה יִצְפֹּנוּ.

8 He sitteth in the lurking-places of the villages;

in secret places doth he slay the innocent;

his eyes are on the watch for the helpless.

ט יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר, כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה– יֶאֱרֹב, לַחֲטוֹף עָנִי;

יַחְטֹף עָנִי, בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּוֹ.

9 He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; {N}

he doth catch the poor, when he draweth him up in his net.

י ודכה (יִדְכֶּה) יָשֹׁחַ; וְנָפַל בַּעֲצוּמָיו, חלכאים (חֵל כָּאִים).

10 He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.

יא אָמַר בְּלִבּוֹ, שָׁכַח אֵל; הִסְתִּיר פָּנָיו, בַּל-רָאָה לָנֶצַח.

11 He hath said in his heart:

‘God hath forgotten;

He hideth His face;

He will never see.’

יב קוּמָה יְהוָה–אֵל, נְשָׂא יָדֶךָ; אַל-תִּשְׁכַּח עניים (עֲנָוִים).

12 Arise, O LORD;

O God, lift up Thy hand;

forget not the humble.

יג עַל-מֶה, נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים; אָמַר בְּלִבּוֹ, לֹא תִדְרֹשׁ.

13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart:

‘Thou wilt not require’?

יד רָאִתָה, כִּי-אַתָּה עָמָל וָכַעַס תַּבִּיט– לָתֵת בְּיָדֶךָ:

עָלֶיךָ, יַעֲזֹב חֵלֵכָה; יָתוֹם, אַתָּה הָיִיתָ עוֹזֵר.

14 Thou hast seen;

for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; {N}

unto Thee the helpless committeth himself;

Thou hast been the helper of the fatherless.

טו שְׁבֹר, זְרוֹעַ רָשָׁע; וָרָע, תִּדְרוֹשׁ-רִשְׁעוֹ בַל-תִּמְצָא.

15 Break Thou the arm of the wicked;

and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found.

טז יְהוָה מֶלֶךְ, עוֹלָם וָעֶד; אָבְדוּ גוֹיִם, מֵאַרְצוֹ.

16 The LORD is King for ever and ever;

masses are perished out of His land.

יז תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה; תָּכִין לִבָּם, תַּקְשִׁיב אָזְנֶךָ.

17 LORD, Thou hast heard the desire of the humble:

Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend;

יח לִשְׁפֹּט יָתוֹם, וָדָךְ: בַּל-יוֹסִיף עוֹד–לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ, מִן-הָאָרֶץ.

18 To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more. {P}

Chapter 11

א לַמְנַצֵּחַ, לְדָוִד:

בַּיהוָה, חָסִיתִי–אֵיךְ, תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי; נודו (נוּדִי), הַרְכֶם צִפּוֹר.

1 For the Leader.

[A Psalm] of David. {N}

In the LORD have I taken refuge;

how say ye to my soul:

‘Flee thou! to your mountain, ye birds’?

ב כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים, יִדְרְכוּן קֶשֶׁת, כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל-יֶתֶר–

לִירוֹת בְּמוֹ-אֹפֶל, לְיִשְׁרֵי-לֵב.

2 For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, {N}

that they may shoot in darkness at the upright in heart.

ג כִּי הַשָּׁתוֹת, יֵהָרֵסוּן– צַדִּיק, מַה-פָּעָל.

3 When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought?

ד יְהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ– יְהוָה, בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ:

עֵינָיו יֶחֱזוּ– עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ, בְּנֵי אָדָם.

4 The LORD is in His holy temple, the LORD, His throne is in heaven; {N}

His eyes behold, His eyelids try, the children of men.

ה יְהוָה, צַדִּיק יִבְחָן: וְרָשָׁע, וְאֹהֵב חָמָס–שָׂנְאָה נַפְשׁוֹ.

5 The LORD trieth the righteous;

but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.

ו יַמְטֵר עַל-רְשָׁעִים, פַּחִים: אֵשׁ וְגָפְרִית, וְרוּחַ זִלְעָפוֹת–מְנָת כּוֹסָם.

6 Upon the wicked He will cause to rain coals;

fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup.

ז כִּי-צַדִּיק יְהוָה, צְדָקוֹת אָהֵב; יָשָׁר, יֶחֱזוּ פָנֵימוֹ.

7 For the LORD is righteous, He loveth righteousness;

the upright shall behold His face. {P}

Chapter 12

א לַמְנַצֵּחַ עַל-הַשְּׁמִינִית, מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader; on the Sheminith.

A Psalm of David.

ב הוֹשִׁיעָה יְהוָה, כִּי-גָמַר חָסִיד: כִּי-פַסּוּ אֱמוּנִים, מִבְּנֵי אָדָם.

2 Help, LORD;

for the godly man ceaseth;

for the faithful fail from among the sons of men.

ג שָׁוְא, יְדַבְּרוּ–אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ: שְׂפַת חֲלָקוֹת–בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּרוּ.

3 They speak falsehood every one with his neighbour;

with flattering lip, and with a double heart, do they speak.

ד יַכְרֵת יְהוָה, כָּל-שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת– לָשׁוֹן, מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת.

4 May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things!

ה אֲשֶׁר אָמְרוּ, לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר–שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ: מִי אָדוֹן לָנוּ.

5 Who have said:

‘Our tongue will we make mighty;

our lips are with us:

who is lord over us?’

ו מִשֹּׁד עֲנִיִּים, מֵאֶנְקַת אֶבְיוֹנִים:

עַתָּה אָקוּם, יֹאמַר יְהוָה; אָשִׁית בְּיֵשַׁע, יָפִיחַ לוֹ.

6 ‘For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, {N}

now will I arise’,

saith the LORD;

‘I will set him in safety at whom they puff.’

ז אִמְרוֹת יְהוָה, אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת:

כֶּסֶף צָרוּף, בַּעֲלִיל לָאָרֶץ; מְזֻקָּק, שִׁבְעָתָיִם.

7 The words of the LORD are pure words, {N}

as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times.

ח אַתָּה-יְהוָה תִּשְׁמְרֵם; תִּצְּרֶנּוּ, מִן-הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָם.

8 Thou wilt keep them, O LORD;

Thou wilt preserve us from this generation for ever.

ט סָבִיב, רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן; כְּרֻם זֻלּוּת, לִבְנֵי אָדָם.

9 The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men. {P}

Chapter 13

א לַמְנַצֵּחַ, מִזְמוֹר לְדָוִד.

1 For the Leader.

A Psalm of David.

ב עַד-אָנָה יְהוָה, תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח; עַד-אָנָה, תַּסְתִּיר אֶת-פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי.

2 How long, O LORD, wilt Thou forget me for ever?

How long wilt Thou hide Thy face from me?

ג עַד-אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת, בְּנַפְשִׁי– יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם;

עַד-אָנָה, יָרוּם אֹיְבִי עָלָי.

3 How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart by day? {N}

How long shall mine enemy be exalted over me?

ד הַבִּיטָה עֲנֵנִי, יְהוָה אֱלֹהָי; הָאִירָה עֵינַי, פֶּן-אִישַׁן הַמָּוֶת.

4 Behold Thou, and answer me, O LORD my God;

lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

ה פֶּן-יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו; צָרַי יָגִילוּ, כִּי אֶמּוֹט.

5 Lest mine enemy say:

‘I have prevailed against him’;

lest mine adversaries rejoice when I am moved.

ו וַאֲנִי, בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי– יָגֵל לִבִּי, בִּישׁוּעָתֶךָ:

אָשִׁירָה לַיהוָה, כִּי גָמַל עָלָי.

6 But as for me, in Thy mercy do I trust;

my heart shall rejoice in Thy yeshua. {N}

I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me. {P}

Hezekiah-Reopens-the-Temple.jpg

Nebiim Readings 1 “I am captain of the army of the Eternal I Am now come”

Joshua 1 – 14 יְהוֹשֻׁעַ

All that thou hast commanded us we will do 1.16
The LORD hath given you the land 2.9
I Was with Moses so I will be with thee 3.7
All the peoples of the earth may know the hand of the LORD 4.24
I am captain of the host of the LORD I Am now come 5.14
The LORD was with Joshua 6.27
I saw among the spoil a goodly Shinar mantle 7.21
He read all the words of the Torah 8.34
There shall never fail to be of you bondmen 9.23
All these kings and their land did Joshua take 10.42
And the land had rest from war 11.23
The kings of the land whom the sons of Israel smote 12.1
The land that yet remaineth 13.2
The land had rest from war 14.15

Chapter 1

א וַיְהִי, אַחֲרֵי מוֹת מֹשֶׁה–עֶבֶד יְהוָה; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, מְשָׁרֵת מֹשֶׁה לֵאמֹר. 1

Now it came to pass after the death of Moses the servant of the LORD, that the LORD spoke unto Joshua the son of Nun, Moses’ minister, saying:

ב מֹשֶׁה עַבְדִּי, מֵת; וְעַתָּה קוּם עֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה, אַתָּה וְכָל-הָעָם הַזֶּה, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לָהֶם לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. 2

‘Moses My servant is dead;

now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.

ג כָּל-מָקוֹם, אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ–לָכֶם נְתַתִּיו: כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי, אֶל-מֹשֶׁה. 3

Every place that the sole of your foot shall tread upon, to you have I given it, as I spoke unto Moses.

ד מֵהַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן הַזֶּה וְעַד-הַנָּהָר הַגָּדוֹל נְהַר-פְּרָת, כֹּל אֶרֶץ הַחִתִּים, וְעַד-הַיָּם הַגָּדוֹל, מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ–יִהְיֶה, גְּבוּלְכֶם. 4

From the wilderness, and this Lebanon, even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the Great Sea toward the going down of the sun, shall be your border.

ה לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ לְפָנֶיךָ, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ: כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה אֶהְיֶה עִמָּךְ, לֹא אַרְפְּךָ וְלֹא אֶעֶזְבֶךָּ. 5

There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life;

as I was with Moses, so I will be with thee;

I will not fail thee, nor forsake thee.

ו חֲזַק, וֶאֱמָץ: כִּי אַתָּה, תַּנְחִיל אֶת-הָעָם הַזֶּה, אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבוֹתָם לָתֵת לָהֶם. 6

Be strong and of good courage;

for thou shalt cause this people to inherit the land which I swore unto their fathers to give them.

ז רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת כְּכָל-הַתּוֹרָה–אֲשֶׁר צִוְּךָ מֹשֶׁה עַבְדִּי, אַל-תָּסוּר מִמֶּנּוּ יָמִין וּשְׂמֹאול: לְמַעַן תַּשְׂכִּיל, בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. 7

Only be strong and very courageous, to observe to do according to all the law, which Moses My servant commanded thee;

turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest have good success whithersoever thou goest.

ח לֹא-יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ, וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה, לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, כְּכָל-הַכָּתוּב בּוֹ: כִּי-אָז תַּצְלִיחַ אֶת-דְּרָכֶךָ, וְאָז תַּשְׂכִּיל. 8

This book of the law shall not depart out of thy mouth, but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein;

for then thou shalt make thy ways prosperous, and then thou shalt have good success.

ט הֲלוֹא צִוִּיתִיךָ חֲזַק וֶאֱמָץ, אַל-תַּעֲרֹץ וְאַל-תֵּחָת: כִּי עִמְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר תֵּלֵךְ. {פ} 9

Have not I commanded thee?

Be strong and of good courage;

be not affrighted, neither be thou dismayed:

for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.’ {P}

י וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ, אֶת-שֹׁטְרֵי הָעָם לֵאמֹר. 10

Then Joshua commanded the officers of the people, saying:

יא עִבְרוּ בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה, וְצַוּוּ אֶת-הָעָם לֵאמֹר, הָכִינוּ לָכֶם, צֵידָה: כִּי בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים, אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה, לָבוֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם לְרִשְׁתָּהּ. {פ} 11

‘Pass through the midst of the camp, and command the people, saying:

Prepare you victuals;

for within three days ye are to pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.’ {P}

יב וְלָראוּבֵנִי, וְלַגָּדִי, וְלַחֲצִי, שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה–אָמַר יְהוֹשֻׁעַ, לֵאמֹר. 12

And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying:

יג זָכוֹר, אֶת-הַדָּבָר, אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה, לֵאמֹר: יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מֵנִיחַ לָכֶם, וְנָתַן לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת. 13

‘Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying:

The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.

יד נְשֵׁיכֶם טַפְּכֶם, וּמִקְנֵיכֶם, יֵשְׁבוּ, בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן; וְאַתֶּם תַּעַבְרוּ חֲמֻשִׁים לִפְנֵי אֲחֵיכֶם, כֹּל גִּבּוֹרֵי הַחַיִל, וַעֲזַרְתֶּם, אוֹתָם. 14

Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan;

but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;

טו עַד אֲשֶׁר-יָנִיחַ יְהוָה לַאֲחֵיכֶם, כָּכֶם, וְיָרְשׁוּ גַם-הֵמָּה, אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָהֶם; וְשַׁבְתֶּם לְאֶרֶץ יְרֻשַּׁתְכֶם, וִירִשְׁתֶּם אוֹתָהּ, אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרַח הַשָּׁמֶשׁ. 15

until the LORD have given your brethren rest, as unto you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them;

then ye shall return unto the land of your possession, and possess it, which Moses the servant of the LORD gave you beyond the Jordan toward the sunrising.’

טז וַיַּעֲנוּ, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר: כֹּל אֲשֶׁר-צִוִּיתָנוּ נַעֲשֶׂה, וְאֶל-כָּל-אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵנוּ נֵלֵךְ. 16

And they answered Joshua, saying:

‘All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.

יז כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁמַעְנוּ אֶל-מֹשֶׁה, כֵּן נִשְׁמַע אֵלֶיךָ: רַק יִהְיֶה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עִמָּךְ, כַּאֲשֶׁר הָיָה, עִם-מֹשֶׁה. 17

According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee;

only the LORD thy God be with thee, as He was with Moses.

יח כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר-יַמְרֶה אֶת-פִּיךָ, וְלֹא-יִשְׁמַע אֶת-דְּבָרֶיךָ לְכֹל אֲשֶׁר-תְּצַוֶּנּוּ–יוּמָת: רַק, חֲזַק וֶאֱמָץ. {פ} 18

Whosoever he be that shall rebel against thy commandment, and shall not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death;

only be strong and of good courage.’ {P}

Chapter 2

א וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ-בִּן-נוּן מִן-הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם-אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים, חֶרֶשׁ לֵאמֹר, לְכוּ רְאוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְאֶת-יְרִיחוֹ; וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ בֵּית-אִשָּׁה זוֹנָה, וּשְׁמָהּ רָחָב–וַיִּשְׁכְּבוּ-שָׁמָּה. 1

And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying:

‘Go view the land, and Jericho.’

And they went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.

ב וַיֵּאָמַר, לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ לֵאמֹר: הִנֵּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה הַלַּיְלָה, מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לַחְפֹּר אֶת-הָאָרֶץ. 2

And it was told the king of Jericho, saying:

‘Behold, there came men in hither to-night of the sons of Israel to search out the land.’

ג וַיִּשְׁלַח מֶלֶךְ יְרִיחוֹ, אֶל-רָחָב לֵאמֹר: הוֹצִיאִי הָאֲנָשִׁים הַבָּאִים אֵלַיִךְ, אֲשֶׁר-בָּאוּ לְבֵיתֵךְ–כִּי לַחְפֹּר אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, בָּאוּ. 3

And the king of Jericho sent unto Rahab, saying:

‘Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house;

for they are come to search out all the land.’

ד וַתִּקַּח הָאִשָּׁה אֶת-שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים, וַתִּצְפְּנוֹ; וַתֹּאמֶר כֵּן, בָּאוּ אֵלַי הָאֲנָשִׁים, וְלֹא יָדַעְתִּי, מֵאַיִן הֵמָּה. 4

And the woman took the two men, and hid them;

and she said:

‘Yea, the men came unto me, but I knew not whence they were;

ה וַיְהִי הַשַּׁעַר לִסְגּוֹר, בַּחֹשֶׁךְ וְהָאֲנָשִׁים יָצָאוּ–לֹא יָדַעְתִּי, אָנָה הָלְכוּ הָאֲנָשִׁים; רִדְפוּ מַהֵר אַחֲרֵיהֶם, כִּי תַשִּׂיגוּם. 5

and it came to pass about the time of the shutting of the gate, when it was dark, that the men went out; whither the men went I know not;

pursue after them quickly;

for ye shall overtake them.’

ו וְהִיא, הֶעֱלָתַם הַגָּגָה; וַתִּטְמְנֵם בְּפִשְׁתֵּי הָעֵץ, הָעֲרֻכוֹת לָהּ עַל-הַגָּג. 6

But she had brought them up to the roof, and hid them with the stalks of flax, which she had spread out upon the roof.

ז וְהָאֲנָשִׁים, רָדְפוּ אַחֲרֵיהֶם דֶּרֶךְ הַיַּרְדֵּן, עַל, הַמַּעְבְּרוֹת; וְהַשַּׁעַר סָגָרוּ–אַחֲרֵי, כַּאֲשֶׁר יָצְאוּ הָרֹדְפִים אַחֲרֵיהֶם. 7

And the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords;

and as soon as they that pursued after them were gone out, the gate was shut.

ח וְהֵמָּה, טֶרֶם יִשְׁכָּבוּן; וְהִיא עָלְתָה עֲלֵיהֶם, עַל-הַגָּג. 8

And before they were laid down, she came up unto them upon the roof;

ט וַתֹּאמֶר, אֶל-הָאֲנָשִׁים–יָדַעְתִּי, כִּי-נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ; וְכִי-נָפְלָה אֵימַתְכֶם עָלֵינוּ, וְכִי נָמֹגוּ כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם. 9

and she said unto the men:

‘I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.

י כִּי שָׁמַעְנוּ, אֵת אֲשֶׁר-הוֹבִישׁ יְהוָה אֶת-מֵי יַם-סוּף מִפְּנֵיכֶם, בְּצֵאתְכֶם, מִמִּצְרָיִם; וַאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, לְסִיחֹן וּלְעוֹג–אֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּם, אוֹתָם. 10

For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt;

and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.

יא וַנִּשְׁמַע וַיִּמַּס לְבָבֵנוּ, וְלֹא-קָמָה עוֹד רוּחַ בְּאִישׁ מִפְּנֵיכֶם: כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–הוּא אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וְעַל-הָאָרֶץ מִתָּחַת. 11

And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you;

for the LORD your God, He is God in heaven above, and on earth beneath.

יב וְעַתָּה, הִשָּׁבְעוּ-נָא לִי בַּיהוָה, כִּי-עָשִׂיתִי עִמָּכֶם, חָסֶד; וַעֲשִׂיתֶם גַּם-אַתֶּם עִם-בֵּית אָבִי, חֶסֶד, וּנְתַתֶּם לִי, אוֹת אֱמֶת. 12

Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house–

and give me a true token–

יג וְהַחֲיִתֶם אֶת-אָבִי וְאֶת-אִמִּי, וְאֶת-אַחַי וְאֶת-אחותי (אַחְיוֹתַי), וְאֵת, כָּל-אֲשֶׁר לָהֶם; וְהִצַּלְתֶּם אֶת-נַפְשֹׁתֵינוּ, מִמָּוֶת. 13and save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.’

יד וַיֹּאמְרוּ לָהּ הָאֲנָשִׁים, נַפְשֵׁנוּ תַחְתֵּיכֶם לָמוּת, אִם לֹא תַגִּידוּ, אֶת-דְּבָרֵנוּ זֶה; וְהָיָה, בְּתֵת-יְהוָה לָנוּ אֶת-הָאָרֶץ, וְעָשִׂינוּ עִמָּךְ, חֶסֶד וֶאֱמֶת. 14

And the men said unto her:

‘Our life for yours, if ye tell not this our business;

and it shall be, when the LORD giveth us the land, that we will deal kindly and truly with thee.’

טו וַתּוֹרִדֵם בַּחֶבֶל, בְּעַד הַחַלּוֹן: כִּי בֵיתָהּ בְּקִיר הַחוֹמָה, וּבַחוֹמָה הִיא יוֹשָׁבֶת. 15

Then she let them down by a cord through the window;

for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.

טז וַתֹּאמֶר לָהֶם הָהָרָה לֵּכוּ, פֶּן-יִפְגְּעוּ בָכֶם הָרֹדְפִים; וְנַחְבֵּתֶם שָׁמָּה שְׁלֹשֶׁת יָמִים, עַד שׁוֹב הָרֹדְפִים, וְאַחַר, תֵּלְכוּ לְדַרְכְּכֶם. 16

And she said unto them:

‘Get you to the mountain, lest the pursuers light upon you;

and hide yourselves there three days, until the pursuers be returned;

and afterward may ye go your way.’

יז וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ, הָאֲנָשִׁים: נְקִיִּם אֲנַחְנוּ, מִשְּׁבֻעָתֵךְ הַזֶּה אֲשֶׁר הִשְׁבַּעְתָּנוּ. 17

And the men said unto her:

‘We will be guiltless of this thine oath which thou hast made us to swear.

יח הִנֵּה אֲנַחְנוּ בָאִים, בָּאָרֶץ; אֶת-תִּקְוַת חוּט הַשָּׁנִי הַזֶּה תִּקְשְׁרִי, בַּחַלּוֹן אֲשֶׁר הוֹרַדְתֵּנוּ בוֹ, וְאֶת-אָבִיךְ וְאֶת-אִמֵּךְ וְאֶת-אַחַיִךְ וְאֵת כָּל-בֵּית אָבִיךְ, תַּאַסְפִי אֵלַיִךְ הַבָּיְתָה. 18

Behold, when we come into the land, thou shalt bind this line of scarlet thread in the window which thou didst let us down by;

and thou shalt gather unto thee into the house thy father, and thy mother, and thy brethren, and all thy father’s household.

יט וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר-יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתֵךְ הַחוּצָה, דָּמוֹ בְרֹאשׁוֹ–וַאֲנַחְנוּ נְקִיִּם; וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה אִתָּךְ, בַּבַּיִת–דָּמוֹ בְרֹאשֵׁנוּ, אִם-יָד תִּהְיֶה-בּוֹ. 19

And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless;

and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.

כ וְאִם-תַּגִּידִי, אֶת-דְּבָרֵנוּ זֶה–וְהָיִינוּ נְקִיִּם, מִשְּׁבֻעָתֵךְ אֲשֶׁר הִשְׁבַּעְתָּנוּ. 20

But if thou utter this our business, then we will be guiltless of thine oath which thou hast made us to swear.’

כא וַתֹּאמֶר כְּדִבְרֵיכֶם כֶּן-הוּא, וַתְּשַׁלְּחֵם וַיֵּלֵכוּ; וַתִּקְשֹׁר אֶת-תִּקְוַת הַשָּׁנִי, בַּחַלּוֹן. 21

And she said:

‘According unto your words, so be it.’

And she sent them away, and they departed;

and she bound the scarlet line in the window.

כב וַיֵּלְכוּ, וַיָּבֹאוּ הָהָרָה, וַיֵּשְׁבוּ שָׁם שְׁלֹשֶׁת יָמִים, עַד-שָׁבוּ הָרֹדְפִים; וַיְבַקְשׁוּ הָרֹדְפִים בְּכָל-הַדֶּרֶךְ, וְלֹא מָצָאוּ. 22

And they went, and came unto the mountain, and abode there three days, until the pursuers were returned;

and the pursuers sought them throughout all the way, but found them not.

כג וַיָּשֻׁבוּ שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים, וַיֵּרְדוּ מֵהָהָר, וַיַּעַבְרוּ וַיָּבֹאוּ, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן; וַיְסַפְּרוּ-לוֹ–אֵת כָּל-הַמֹּצְאוֹת, אוֹתָם. 23

Then the two men returned, and descended from the mountain, and passed over, and came to Joshua the son of Nun;

and they told him all that had befallen them.

כד וַיֹּאמְרוּ, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, כִּי-נָתַן יְהוָה בְּיָדֵנוּ, אֶת-כָּל-הָאָרֶץ; וְגַם-נָמֹגוּ כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, מִפָּנֵינוּ. {ס} 24

And they said unto Joshua:

‘Truly the LORD hath delivered into our hands all the land;

and moreover all the inhabitants of the land do melt away before us.’ {S}

Chapter 3

א וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּסְעוּ מֵהַשִּׁטִּים, וַיָּבֹאוּ עַד-הַיַּרְדֵּן–הוּא, וְכָל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיָּלִנוּ שָׁם, טֶרֶם יַעֲבֹרוּ. 1

And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the sons of Israel;

and they lodged there before they passed over.

ב וַיְהִי, מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים; וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים, בְּקֶרֶב הַמַּחֲנֶה. 2

And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;

ג וַיְצַוּוּ, אֶת-הָעָם לֵאמֹר, כִּרְאֹתְכֶם אֵת אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתוֹ–וְאַתֶּם, תִּסְעוּ

מִמְּקוֹמְכֶם, וַהֲלַכְתֶּם, אַחֲרָיו. 3

and they commanded the people, saying:

‘When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.

ד אַךְ רָחוֹק יִהְיֶה, בֵּינֵיכֶם וּבֵנָיו, כְּאַלְפַּיִם אַמָּה, בַּמִּדָּה: אַל-תִּקְרְבוּ אֵלָיו, לְמַעַן אֲשֶׁר-תֵּדְעוּ אֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ-בָהּ–כִּי לֹא עֲבַרְתֶּם בַּדֶּרֶךְ, מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם. {פ} 4

Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure;

come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go;

for ye have not passed this way heretofore.’ {P}

ה וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, הִתְקַדָּשׁוּ: כִּי מָחָר, יַעֲשֶׂה יְהוָה בְּקִרְבְּכֶם–נִפְלָאוֹת. 5

And Joshua said unto the people:

‘Sanctify yourselves;

for to-morrow the LORD will do wonders among you.’

ו וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר, שְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית, וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם; וַיִּשְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית, וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם. {ס} 6

And Joshua spoke unto the priests, saying:

‘Take up the ark of the covenant, and pass on before the people.’

And they took up the ark of the covenant, and went before the people. {S}

ז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, הַיּוֹם הַזֶּה אָחֵל גַּדֶּלְךָ, בְּעֵינֵי כָּל-יִשְׂרָאֵל: אֲשֶׁר, יֵדְעוּן, כִּי כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי עִם-מֹשֶׁה, אֶהְיֶה עִמָּךְ. 7

And the LORD said unto Joshua:

‘This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.

ח וְאַתָּה, תְּצַוֶּה אֶת-הַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי אֲרוֹן-הַבְּרִית, לֵאמֹר: כְּבֹאֲכֶם, עַד-קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן, בַּיַּרְדֵּן, תַּעֲמֹדוּ. {פ} 8

And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying:

When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.’ {P}

ט וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: גֹּשׁוּ הֵנָּה–וְשִׁמְעוּ, אֶת-דִּבְרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 9

And Joshua said unto the children of Israel:

‘Come hither, and hear the words of the LORD your God.’

י וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ–בְּזֹאת תֵּדְעוּן, כִּי אֵל חַי בְּקִרְבְּכֶם; וְהוֹרֵשׁ יוֹרִישׁ מִפְּנֵיכֶם אֶת-הַכְּנַעֲנִי וְאֶת-הַחִתִּי וְאֶת-הַחִוִּי, וְאֶת-הַפְּרִזִּי וְאֶת-הַגִּרְגָּשִׁי, וְהָאֱמֹרִי, וְהַיְבוּסִי. 10

And Joshua said:

‘Hereby ye shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.

יא הִנֵּה אֲרוֹן הַבְּרִית, אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ, עֹבֵר לִפְנֵיכֶם, בַּיַּרְדֵּן. 11

Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth on before you over the Jordan.

יב וְעַתָּה, קְחוּ לָכֶם שְׁנֵי עָשָׂר אִישׁ, מִשִּׁבְטֵי, יִשְׂרָאֵל–אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד, לַשָּׁבֶט. 12

Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.

יג וְהָיָה כְּנוֹחַ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן יְהוָה אֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ, בְּמֵי הַיַּרְדֵּן, מֵי הַיַּרְדֵּן יִכָּרֵתוּן, הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמָעְלָה; וְיַעַמְדוּ, נֵד אֶחָד. 13

And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.’

יד וַיְהִי, בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאָהֳלֵיהֶם, לַעֲבֹר, אֶת-הַיַּרְדֵּן; וְהַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן הַבְּרִית–לִפְנֵי הָעָם. 14

And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covenant being before the people;

טו וּכְבוֹא נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן, עַד-הַיַּרְדֵּן, וְרַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן, נִטְבְּלוּ בִּקְצֵה הַמָּיִם; וְהַיַּרְדֵּן, מָלֵא עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו, כֹּל, יְמֵי קָצִיר. 15

and when they that bore the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brink of the water–

for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest–

טז וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד-אֶחָד, הַרְחֵק מְאֹד באדם (מֵאָדָם) הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָרְתָן, וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם-הַמֶּלַח, תַּמּוּ נִכְרָתוּ; וְהָעָם עָבְרוּ, נֶגֶד יְרִיחוֹ. 16

that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off from Adam, the city that is beside Zarethan;

and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off;

and the people passed over right against Jericho.

יז וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן בְּרִית-יְהוָה בֶּחָרָבָה, בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן–הָכֵן; וְכָל-יִשְׂרָאֵל, עֹבְרִים בֶּחָרָבָה, עַד אֲשֶׁר-תַּמּוּ כָּל-הַגּוֹי, לַעֲבֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן. 17

And the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.

Chapter 4

א וַיְהִי כַּאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָל-הַגּוֹי, לַעֲבוֹר אֶת-הַיַּרְדֵּן; {פ}וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר. 1

And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, {P}

that the LORD spoke unto Joshua, saying:

ב קְחוּ לָכֶם מִן-הָעָם, שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים–אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד, מִשָּׁבֶט. 2

‘Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,

ג וְצַוּוּ אוֹתָם, לֵאמֹר, שְׂאוּ-לָכֶם מִזֶּה מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן מִמַּצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, הָכִין שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה אֲבָנִים; וְהַעֲבַרְתֶּם אוֹתָם, עִמָּכֶם, וְהִנַּחְתֶּם אוֹתָם, בַּמָּלוֹן אֲשֶׁר-תָּלִינוּ בוֹ הַלָּיְלָה. {ס} 3

and command ye them, saying:

Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.’ {S}

ד וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ, אֶל-שְׁנֵים הֶעָשָׂר אִישׁ, אֲשֶׁר הֵכִין, מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל–אִישׁ-אֶחָד אִישׁ-אֶחָד, מִשָּׁבֶט. 4

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man;

ה וַיֹּאמֶר לָהֶם, יְהוֹשֻׁעַ, עִבְרוּ לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֶל-תּוֹךְ הַיַּרְדֵּן; וְהָרִימוּ לָכֶם אִישׁ אֶבֶן אַחַת, עַל-שִׁכְמוֹ, לְמִסְפַּר, שִׁבְטֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל. 5

and Joshua said unto them:

‘Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the sons of Israel;

ו לְמַעַן, תִּהְיֶה זֹאת אוֹת–בְּקִרְבְּכֶם: כִּי-יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר לֵאמֹר, מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לָכֶם. 6

that this may be a sign among you, that when your sons ask in time to come, saying:

What mean ye by these stones?

ז וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם, אֲשֶׁר נִכְרְתוּ מֵימֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה–בְּעָבְרוֹ בַּיַּרְדֵּן, נִכְרְתוּ מֵי הַיַּרְדֵּן; וְהָיוּ הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לְזִכָּרוֹן, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל–עַד-עוֹלָם. 7

then ye shall say unto them:

Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD;

when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off;

and these stones shall be for a memorial unto the sons of Israel for ever.’

ח וַיַּעֲשׂוּ-כֵן בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּשְׂאוּ שְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה אֲבָנִים מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, לְמִסְפַּר שִׁבְטֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל; וַיַּעֲבִרוּם עִמָּם אֶל-הַמָּלוֹן, וַיַּנִּחוּם שָׁם. 8

And the sons of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the sons of Israel;

and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.

ט וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים, הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן–תַּחַת מַצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי אֲרוֹן הַבְּרִית; וַיִּהְיוּ שָׁם, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 9

Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant stood;

and they are there unto this day.

י וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן, עֹמְדִים בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן, עַד תֹּם כָּל-הַדָּבָר אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ לְדַבֵּר אֶל-הָעָם, כְּכֹל אֲשֶׁר-צִוָּה מֹשֶׁה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ; וַיְמַהֲרוּ הָעָם, וַיַּעֲבֹרוּ. 10

And the priests that bore the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hastened and passed over.

יא וַיְהִי כַּאֲשֶׁר-תַּם כָּל-הָעָם, לַעֲבוֹר; וַיַּעֲבֹר אֲרוֹן-יְהוָה וְהַכֹּהֲנִים, לִפְנֵי הָעָם. 11

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.

יב וַיַּעַבְרוּ בְּנֵי-רְאוּבֵן וּבְנֵי-גָד וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה, חֲמֻשִׁים, לִפְנֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶם, מֹשֶׁה. 12

And the sons of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed on armed before the sons of Israel, as Moses spoke unto them;

יג כְּאַרְבָּעִים אֶלֶף, חֲלוּצֵי הַצָּבָא–עָבְרוּ לִפְנֵי יְהוָה, לַמִּלְחָמָה, אֶל, עַרְבוֹת יְרִיחוֹ. {ס} 13

about forty thousand ready armed for war passed on in the presence of the LORD unto battle, to the plains of Jericho. {S}

יד בַּיּוֹם הַהוּא, גִּדַּל יְהוָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, בְּעֵינֵי, כָּל-יִשְׂרָאֵל; וַיִּרְאוּ אֹתוֹ, כַּאֲשֶׁר יָרְאוּ אֶת-מֹשֶׁה כָּל-יְמֵי חַיָּיו. {פ} 14

On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel;

and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life. {P}

טו וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר. 15

And the LORD spoke unto Joshua, saying:

טז צַוֵּה, אֶת-הַכֹּהֲנִים, נֹשְׂאֵי, אֲרוֹן הָעֵדוּת; וְיַעֲלוּ, מִן-הַיַּרְדֵּן. 16

‘Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.’

יז וַיְצַו יְהוֹשֻׁעַ, אֶת-הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר: עֲלוּ, מִן-הַיַּרְדֵּן. 17

Joshua therefore commanded the priests, saying:

‘Come ye up out of the Jordan.’

יח וַיְהִי בעלות (כַּעֲלוֹת) הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה, מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן, נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים, אֶל הֶחָרָבָה; וַיָּשֻׁבוּ מֵי-הַיַּרְדֵּן לִמְקוֹמָם, וַיֵּלְכוּ כִתְמוֹל-שִׁלְשׁוֹם עַל-כָּל-גְּדוֹתָיו. 18

And it came to pass, as the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests’ feet were drawn up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.

יט וְהָעָם, עָלוּ מִן-הַיַּרְדֵּן, בֶּעָשׂוֹר, לַחֹדֶשׁ הָרִאשׁוֹן; וַיַּחֲנוּ, בַּגִּלְגָּל, בִּקְצֵה, מִזְרַח יְרִיחוֹ. 19

And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

כ וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן-הַיַּרְדֵּן–הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ, בַּגִּלְגָּל. 20

And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

כא וַיֹּאמֶר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: אֲשֶׁר יִשְׁאָלוּן בְּנֵיכֶם מָחָר אֶת-אֲבוֹתָם לֵאמֹר, מָה הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה. 21

And he spoke unto the sons of Israel, saying:

‘When your children shall ask their fathers in time to come, saying:

What mean these stones?

כב וְהוֹדַעְתֶּם, אֶת-בְּנֵיכֶם לֵאמֹר: בַּיַּבָּשָׁה עָבַר יִשְׂרָאֵל, אֶת-הַיַּרְדֵּן הַזֶּה. 22

then ye shall let your sons know, saying:

Israel came over this Jordan on dry land.

כג אֲשֶׁר-הוֹבִישׁ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֶת-מֵי הַיַּרְדֵּן, מִפְּנֵיכֶם–עַד-עָבְרְכֶם: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם לְיַם-סוּף אֲשֶׁר-הוֹבִישׁ מִפָּנֵינוּ, עַד-עָבְרֵנוּ. 23

For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were passed over,

כד לְמַעַן דַּעַת כָּל-עַמֵּי הָאָרֶץ, אֶת-יַד יְהוָה, כִּי חֲזָקָה, הִיא–לְמַעַן יְרָאתֶם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, כָּל-הַיָּמִים. {פ} 24

that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, mighty He is;

that ye may fear the LORD your God for ever.’ {P}

Chapter 5

א וַיְהִי כִשְׁמֹעַ כָּל-מַלְכֵי הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה, וְכָל-מַלְכֵי הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר עַל-הַיָּם, אֵת אֲשֶׁר-הוֹבִישׁ יְהוָה אֶת-מֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, עַד-עברנו (עָבְרָם); וַיִּמַּס לְבָבָם, וְלֹא-הָיָה בָם עוֹד רוּחַ, מִפְּנֵי, בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל. {פ} 1

And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of the Jordan from before the sons of Israel, until they were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the sons of Israel. {P}

ב בָּעֵת הַהִיא, אָמַר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, עֲשֵׂה לְךָ, חַרְבוֹת צֻרִים; וְשׁוּב מֹל אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, שֵׁנִית. 2

At that time the LORD said unto Joshua:

‘Make thee knives of flint, and circumcise again the sons of Israel the second time.’

ג וַיַּעַשׂ-לוֹ יְהוֹשֻׁעַ, חַרְבוֹת צֻרִים; וַיָּמָל אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶל-גִּבְעַת הָעֲרָלוֹת. 3

And Joshua made him knives of flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth.

ד וְזֶה הַדָּבָר, אֲשֶׁר-מָל יְהוֹשֻׁעַ: כָּל-הָעָם הַיֹּצֵא מִמִּצְרַיִם הַזְּכָרִים כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה, מֵתוּ בַמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתָם, מִמִּצְרָיִם. 4

And this is the cause why Joshua did circumcise:

all the people that came forth out of Egypt, that were males, even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came forth out of Egypt.

ה כִּי-מֻלִים הָיוּ, כָּל-הָעָם הַיֹּצְאִים; וְכָל-הָעָם הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר בַּדֶּרֶךְ, בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם–לֹא-מָלוּ. 5

For all the people that came out were circumcised;

but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, had not been circumcised.

ו כִּי אַרְבָּעִים שָׁנָה, הָלְכוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, עַד-תֹּם כָּל-הַגּוֹי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים מִמִּצְרַיִם, אֲשֶׁר לֹא-שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָה: אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה, לָהֶם, לְבִלְתִּי הַרְאוֹתָם אֶת-הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבוֹתָם לָתֶת לָנוּ, אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. 6

For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of the LORD; unto whom the LORD swore that He would not let them see the land which the LORD swore unto their fathers that He would give us, a land flowing with milk and honey.

ז וְאֶת-בְּנֵיהֶם הֵקִים תַּחְתָּם, אֹתָם מָל יְהוֹשֻׁעַ: כִּי-עֲרֵלִים הָיוּ, כִּי לֹא-מָלוּ אוֹתָם בַּדָּרֶךְ. 7

And He raised up their sons in their stead; them did Joshua circumcise;

for they were uncircumcised, because they had not been circumcised by the way.

ח וַיְהִי כַּאֲשֶׁר-תַּמּוּ כָל-הַגּוֹי, לְהִמּוֹל; וַיֵּשְׁבוּ תַחְתָּם בַּמַּחֲנֶה, עַד חֲיוֹתָם. {פ} 8

And it came to pass, when all the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their places in the camp, till they were whole. {P}

ט וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, הַיּוֹם גַּלּוֹתִי אֶת-חֶרְפַּת מִצְרַיִם, מֵעֲלֵיכֶם; וַיִּקְרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא, גִּלְגָּל, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה. 9And the LORD said unto Joshua:

‘This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you.’

Wherefore the name of that place was called Gilgal, unto this day.

י וַיַּחֲנוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, בַּגִּלְגָּל; וַיַּעֲשׂוּ אֶת-הַפֶּסַח בְּאַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ, בָּעֶרֶב–בְּעַרְבוֹת יְרִיחוֹ. 10

And the sons of Israel encamped in Gilgal;

and they kept the passover on the fourteenth day of the month at even in the plains of Jericho.

יא וַיֹּאכְלוּ מֵעֲבוּר הָאָרֶץ, מִמָּחֳרַת הַפֶּסַח–מַצּוֹת וְקָלוּי: בְּעֶצֶם, הַיּוֹם הַזֶּה. 11

And they did eat of the produce of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched corn, in the selfsame day.

יב וַיִּשְׁבֹּת הַמָּן מִמָּחֳרָת, בְּאָכְלָם מֵעֲבוּר הָאָרֶץ, וְלֹא-הָיָה עוֹד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, מָן; וַיֹּאכְלוּ, מִתְּבוּאַת אֶרֶץ כְּנַעַן, בַּשָּׁנָה, הַהִיא. {ס} 12

And the manna ceased on the morrow, after they had eaten of the produce of the land;

neither had the children of Israel manna any more;

but they did eat of the fruit of the land of Canaan that year. {S}

יג וַיְהִי, בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ, וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא, וְהִנֵּה-אִישׁ עֹמֵד לְנֶגְדּוֹ וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ; וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ, הֲלָנוּ אַתָּה אִם-לְצָרֵינוּ. 13

And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand;

and Joshua went unto him, and said unto him:

‘Art thou for us, or for our adversaries?’

יד וַיֹּאמֶר לֹא, כִּי אֲנִי שַׂר-צְבָא-יְהוָה–עַתָּה בָאתִי; וַיִּפֹּל יְהוֹשֻׁעַ אֶל-פָּנָיו אַרְצָה, וַיִּשְׁתָּחוּ, וַיֹּאמֶר לוֹ, מָה אֲדֹנִי מְדַבֵּר אֶל-עַבְדּוֹ. 14And he said:

‘Nay, but I am captain of the host of the LORD;

I am now come.’

And Joshua fell on his face to the earth, and bowed down, and said unto him:

‘What saith my lord unto his servant?’

טו וַיֹּאמֶר שַׂר-צְבָא יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, שַׁל-נַעַלְךָ מֵעַל רַגְלֶךָ, כִּי הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַתָּה עֹמֵד עָלָיו, קֹדֶשׁ הוּא; וַיַּעַשׂ יְהוֹשֻׁעַ, כֵּן. 15

And the captain of the LORD’S host said unto Joshua:

‘Put off thy shoe from off thy foot;

for the place whereon thou standest is holy.’

And Joshua did so.

Chapter 6

א וִירִיחוֹ סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: אֵין יוֹצֵא, וְאֵין בָּא. {ס} 1

Now Jericho was straitly shut up because of the sons of Israel:

none went out, and none came in.– {S}

ב וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ, אֶת-יְרִיחוֹ וְאֶת-מַלְכָּהּ–גִּבּוֹרֵי, הֶחָיִל. 2

And the LORD said unto Joshua:

‘See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, even the mighty men of valour.

ג וְסַבֹּתֶם אֶת-הָעִיר, כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה–הַקֵּיף אֶת-הָעִיר, פַּעַם אֶחָת; כֹּה תַעֲשֶׂה, שֵׁשֶׁת יָמִים. 3

And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once.

Thus shalt thou do six days.

ד וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים, לִפְנֵי הָאָרוֹן, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, תָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים; וְהַכֹּהֲנִים, יִתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת. 4

And seven priests shall bear seven rams’ horns before the ark;

and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the horns.

ה וְהָיָה בִּמְשֹׁךְ בְּקֶרֶן הַיּוֹבֵל, בשמעכם (כְּשָׁמְעֲכֶם) אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, יָרִיעוּ כָל-הָעָם, תְּרוּעָה גְדוֹלָה; וְנָפְלָה חוֹמַת הָעִיר, תַּחְתֶּיהָ, וְעָלוּ הָעָם, אִישׁ נֶגְדּוֹ. 5

And it shall be, that when they make a long blast with the ram’s horn, and when ye hear the sound of the horn, all the people shall shout with a great shout;

and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.’

ו וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, אֶל-הַכֹּהֲנִים, וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם, שְׂאוּ אֶת-אֲרוֹן הַבְּרִית; וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים, יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת יוֹבְלִים, לִפְנֵי, אֲרוֹן יְהוָה. 6

And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them:

‘Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven rams’ horns before the ark of the LORD.’

ז ויאמרו (וַיֹּאמֶר), אֶל-הָעָם, עִבְרוּ, וְסֹבּוּ אֶת-הָעִיר; וְהֶחָלוּץ–יַעֲבֹר, לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה. 7

And he said unto the people:

‘Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of the LORD.’

ח וַיְהִי, כֶּאֱמֹר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם, וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים לִפְנֵי יְהוָה, עָבְרוּ וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת; וַאֲרוֹן בְּרִית יְהוָה, הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם. 8

And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams’ horns before the LORD passed on, and blew with the horns;

and the ark of the covenant of the LORD followed them.

ט וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ–לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים, תקעו (תֹּקְעֵי) הַשּׁוֹפָרוֹת; וְהַמְאַסֵּף, הֹלֵךְ אַחֲרֵי הָאָרוֹן, הָלוֹךְ, וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת. 9

And the armed men went before the priests that blew the horns, and the rearward went after the ark, [the priests] blowing with the horns continually.

י וְאֶת-הָעָם צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר, לֹא תָרִיעוּ וְלֹא-תַשְׁמִיעוּ אֶת-קוֹלְכֶם, וְלֹא-יֵצֵא מִפִּיכֶם, דָּבָר: עַד יוֹם אָמְרִי אֲלֵיכֶם, הָרִיעוּ–וַהֲרִיעֹתֶם. 10

And Joshua commanded the people, saying:

‘Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.’

יא וַיַּסֵּב אֲרוֹן-יְהוָה אֶת-הָעִיר, הַקֵּף פַּעַם אֶחָת; וַיָּבֹאוּ, הַמַּחֲנֶה, וַיָּלִינוּ, בַּמַּחֲנֶה. {פ} 11

So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once;

and they came into the camp, and lodged in the camp. {P}

יב וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ, בַּבֹּקֶר; וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים, אֶת-אֲרוֹן יְהוָה. 12

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

יג וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיֹּבְלִים, לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה, הֹלְכִים הָלוֹךְ, וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת; וְהֶחָלוּץ, הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם, וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי אֲרוֹן יְהוָה, הולך (הָלוֹךְ) וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת. 13

And the seven priests bearing the seven rams’ horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns;

and the armed men went before them;

and the rearward came after the ark of the LORD, [the priests] blowing with the horns continually.

יד וַיָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, פַּעַם אַחַת, וַיָּשֻׁבוּ, הַמַּחֲנֶה; כֹּה עָשׂוּ, שֵׁשֶׁת יָמִים. 14

And the second day they compassed the city once, and returned into the camp;

so they did six days.

טו וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, וַיַּשְׁכִּמוּ כַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר, וַיָּסֹבּוּ אֶת-הָעִיר כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה, שֶׁבַע פְּעָמִים: רַק בַּיּוֹם הַהוּא, סָבְבוּ אֶת-הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים. 15

And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times;

only on that day they compassed the city seven times.

טז וַיְהִי בַּפַּעַם הַשְּׁבִיעִית, תָּקְעוּ הַכֹּהֲנִים בַּשּׁוֹפָרוֹת; וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הָעָם הָרִיעוּ, כִּי-נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת-הָעִיר. 16

And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the horns, that Joshua said unto the people:

‘Shout;

for the LORD hath given you the city.

יז וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ, לַיהוָה: רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה, הִיא וְכָל-אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת–כִּי הֶחְבְּאַתָה, אֶת-הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ. 17

And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD;

only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.

יח וְרַק-אַתֶּם שִׁמְרוּ מִן-הַחֵרֶם, פֶּן-תַּחֲרִימוּ וּלְקַחְתֶּם מִן-הַחֵרֶם; וְשַׂמְתֶּם אֶת-מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל, לְחֵרֶם, וַעֲכַרְתֶּם, אוֹתוֹ. 18And ye, in any wise keep yourselves from the devoted thing, lest ye make yourselves accursed by taking of the devoted thing, so should ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.

יט וְכֹל כֶּסֶף וְזָהָב, וּכְלֵי נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל–קֹדֶשׁ הוּא, לַיהוָה: אוֹצַר יְהוָה, יָבוֹא. 19

But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD;

they shall come into the treasury of the LORD.’

כ וַיָּרַע הָעָם, וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁפָרוֹת; וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הָעָם אֶת-קוֹל הַשּׁוֹפָר, וַיָּרִיעוּ הָעָם תְּרוּעָה גְדוֹלָה, וַתִּפֹּל הַחוֹמָה תַּחְתֶּיהָ וַיַּעַל הָעָם הָעִירָה אִישׁ נֶגְדּוֹ, וַיִּלְכְּדוּ אֶת-הָעִיר. 20

So the people shouted, and [the priests] blew with the horns.

And it came to pass, when the people heard the sound of the horn, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.

כא וַיַּחֲרִימוּ, אֶת-כָּל-אֲשֶׁר בָּעִיר, מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה, מִנַּעַר וְעַד-זָקֵן; וְעַד שׁוֹר וָשֶׂה וַחֲמוֹר, לְפִי-חָרֶב. 21

And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.

כב וְלִשְׁנַיִם הָאֲנָשִׁים הַמְרַגְּלִים אֶת-הָאָרֶץ, אָמַר יְהוֹשֻׁעַ, בֹּאוּ, בֵּית-הָאִשָּׁה הַזּוֹנָה; וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם אֶת-הָאִשָּׁה וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתֶּם לָהּ. 22

And Joshua said unto the two men that had spied out the land:

‘Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore unto her.’

כג וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים הַמְרַגְּלִים, וַיֹּצִיאוּ אֶת-רָחָב וְאֶת-אָבִיהָ וְאֶת-אִמָּהּ וְאֶת-אַחֶיהָ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, וְאֵת כָּל-מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ, הוֹצִיאוּ; וַיַּנִּיחוּם–מִחוּץ, לְמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל. 23

And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out;

and they set them without the camp of Israel.

כד וְהָעִיר שָׂרְפוּ בָאֵשׁ, וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ: רַק הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב, וּכְלֵי הַנְּחֹשֶׁת וְהַבַּרְזֶל–נָתְנוּ, אוֹצַר בֵּית-יְהוָה. 24

And they burnt the city with fire, and all that was therein;

only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.

כה וְאֶת-רָחָב הַזּוֹנָה וְאֶת-בֵּית אָבִיהָ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ, הֶחֱיָה יְהוֹשֻׁעַ, וַתֵּשֶׁב בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה: כִּי הֶחְבִּיאָה אֶת-הַמַּלְאָכִים, אֲשֶׁר-שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ לְרַגֵּל אֶת-יְרִיחוֹ. {פ} 25

But Rahab the harlot, and her father’s household, and all that she had, did Joshua save alive;

and she dwelt in the midst of Israel, unto this day;

because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho. {P}

כו וַיַּשְׁבַּע יְהוֹשֻׁעַ, בָּעֵת הַהִיא לֵאמֹר: אָרוּר הָאִישׁ לִפְנֵי יְהוָה, אֲשֶׁר יָקוּם וּבָנָה אֶת-הָעִיר הַזֹּאת אֶת-יְרִיחוֹ–בִּבְכֹרוֹ יְיַסְּדֶנָּה, וּבִצְעִירוֹ יַצִּיב דְּלָתֶיהָ. {ס} 26

And Joshua charged the people with an oath at that time, saying:

‘Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city, even Jericho;

with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.’ {S}

כז וַיְהִי יְהוָה, אֶת-יְהוֹשֻׁעַ; וַיְהִי שָׁמְעוֹ, בְּכָל-הָאָרֶץ. 27

So the LORD was with Joshua;

and his fame was in all the land.

Chapter 7

א וַיִּמְעֲלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל מַעַל, בַּחֵרֶם; וַיִּקַּח עָכָן בֶּן-כַּרְמִי בֶן-זַבְדִּי בֶן-זֶרַח לְמַטֵּה יְהוּדָה, מִן-הַחֵרֶם, וַיִּחַר-אַף יְהוָה, בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל. {ס} 1

But the sons of Israel committed a trespass concerning the devoted thing;

for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the devoted thing;

and the anger of the LORD was kindled against the sons of Israel. {S}

ב וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ אֲנָשִׁים מִירִיחוֹ, הָעַי אֲשֶׁר עִם-בֵּית אָוֶן מִקֶּדֶם לְבֵית-אֵל, וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר, עֲלוּ וְרַגְּלוּ אֶת-הָאָרֶץ; וַיַּעֲלוּ, הָאֲנָשִׁים, וַיְרַגְּלוּ, אֶת-הָעָי. 2

And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke unto them, saying:

‘Go up and spy out the land.’

And the men went up and spied out Ai.

ג וַיָּשֻׁבוּ אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַל-יַעַל כָּל-הָעָם–כְּאַלְפַּיִם אִישׁ אוֹ כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ, יַעֲלוּ וְיַכּוּ אֶת-הָעָי; אַל-תְּיַגַּע-שָׁמָּה, אֶת-כָּל-הָעָם, כִּי מְעַט, הֵמָּה. 3

And they returned to Joshua, and said unto him:

‘Let not all the people go up;

but let about two or three thousand men go up and smite Ai;

make not all the people to toil thither;

for they are but few.’

ד וַיַּעֲלוּ מִן-הָעָם שָׁמָּה, כִּשְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ; וַיָּנֻסוּ, לִפְנֵי אַנְשֵׁי הָעָי. 4

So there went up thither of the people about three thousand men;

and they fled before the men of Ai.

ה וַיַּכּוּ מֵהֶם אַנְשֵׁי הָעַי, כִּשְׁלֹשִׁים וְשִׁשָּׁה אִישׁ, וַיִּרְדְּפוּם לִפְנֵי הַשַּׁעַר עַד-הַשְּׁבָרִים, וַיַּכּוּם בַּמּוֹרָד; וַיִּמַּס לְבַב-הָעָם, וַיְהִי לְמָיִם. 5

And the men of Ai smote of them about thirty and six men;

and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent;

and the hearts of the people melted, and became as water.

ו וַיִּקְרַע יְהוֹשֻׁעַ שִׂמְלֹתָיו, וַיִּפֹּל עַל-פָּנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה עַד-הָעֶרֶב–הוּא, וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּעֲלוּ עָפָר, עַל-רֹאשָׁם. 6 And Joshua rent his clothes, and fell to the earth upon his face before the ark of the LORD until the evening, he and the elders of Israel;

and they put dust upon their heads.

ז וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה, לָמָה הֵעֲבַרְתָּ הַעֲבִיר אֶת-הָעָם הַזֶּה אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָתֵת אֹתָנוּ בְּיַד הָאֱמֹרִי, לְהַאֲבִידֵנוּ; וְלוּ הוֹאַלְנוּ וַנֵּשֶׁב, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן. 7

And Joshua said:

‘Alas, my Lord jehovah, wherefore hast Thou at all brought this people over the Jordan, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish?

would that we had been content and dwelt beyond the Jordan!

ח בִּי, אֲדֹנָי: מָה אֹמַר–אַחֲרֵי אֲשֶׁר הָפַךְ יִשְׂרָאֵל עֹרֶף, לִפְנֵי אֹיְבָיו. 8

My Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!

ט וְיִשְׁמְעוּ הַכְּנַעֲנִי, וְכֹל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וְנָסַבּוּ עָלֵינוּ, וְהִכְרִיתוּ אֶת-שְׁמֵנוּ מִן-הָאָרֶץ; וּמַה-תַּעֲשֵׂה, לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. 9

For when the Canaanites and all the inhabitants of the land hear of it, they will compass us round, and cut off our name from the earth;

and what wilt Thou do for Thy great name?’

י וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, קֻם לָךְ; לָמָּה זֶּה, אַתָּה נֹפֵל עַל-פָּנֶיךָ. 10

And the LORD said unto Joshua:

‘Get thee up;

wherefore, now, art thou fallen upon thy face?

יא חָטָא, יִשְׂרָאֵל, וְגַם עָבְרוּ אֶת-בְּרִיתִי, אֲשֶׁר צִוִּיתִי אוֹתָם; וְגַם לָקְחוּ, מִן-הַחֵרֶם, וְגַם גָּנְבוּ וְגַם כִּחֲשׁוּ, וְגַם שָׂמוּ בִכְלֵיהֶם. 11

Israel hath sinned;

yea, they have even transgressed My covenant which I commanded them;

yea, they have even taken of the devoted thing;

and have also stolen, and dissembled also, and they have even put it among their own stuff.

יב וְלֹא יֻכְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לָקוּם לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם–עֹרֶף יִפְנוּ לִפְנֵי אֹיְבֵיהֶם, כִּי הָיוּ לְחֵרֶם; לֹא אוֹסִיף לִהְיוֹת עִמָּכֶם, אִם-לֹא תַשְׁמִידוּ הַחֵרֶם מִקִּרְבְּכֶם. 12

Therefore the sons of Israel cannot stand before their enemies, they turn their backs before their enemies, because they are become accursed;

I will not be with you any more, except ye destroy the accursed from among you.

יג קֻם, קַדֵּשׁ אֶת-הָעָם, וְאָמַרְתָּ, הִתְקַדְּשׁוּ לְמָחָר: כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, חֵרֶם בְּקִרְבְּךָ יִשְׂרָאֵל–לֹא תוּכַל לָקוּם לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ, עַד-הֲסִירְכֶם הַחֵרֶם מִקִּרְבְּכֶם. 13

Up, sanctify the people, and say:

Sanctify yourselves against tomorrow;

for thus saith the LORD, the God of Israel:

There is a curse in the midst of thee, O Israel;

thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

יד וְנִקְרַבְתֶּם בַּבֹּקֶר, לְשִׁבְטֵיכֶם; וְהָיָה הַשֵּׁבֶט אֲשֶׁר-יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה יִקְרַב לַמִּשְׁפָּחוֹת, וְהַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר-יִלְכְּדֶנָּה יְהוָה תִּקְרַב לַבָּתִּים, וְהַבַּיִת אֲשֶׁר יִלְכְּדֶנּוּ יְהוָה, יִקְרַב לַגְּבָרִים. 14

In the morning therefore ye shall draw near by your tribes;

and it shall be, that the tribe which the LORD taketh shall come near by families;

and the family which the LORD shall take shall come near by households;

and the household which the LORD shall take shall come near man by man.

טו וְהָיָה, הַנִּלְכָּד בַּחֵרֶם–יִשָּׂרֵף בָּאֵשׁ, אֹתוֹ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ: כִּי עָבַר אֶת-בְּרִית יְהוָה, וְכִי-עָשָׂה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל. 15

And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he hath;

because he hath transgressed the covenant of the LORD, and because he hath wrought a wanton deed in Israel.’

טז וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר, וַיַּקְרֵב אֶת-יִשְׂרָאֵל לִשְׁבָטָיו; וַיִּלָּכֵד, שֵׁבֶט יְהוּדָה. 16

So Joshua rose up early in the morning, and brought Israel near by their tribes;

and the tribe of Judah was taken.

יז וַיַּקְרֵב, אֶת-מִשְׁפַּחַת יְהוּדָה, וַיִּלְכֹּד, אֵת מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי; וַיַּקְרֵב אֶת-מִשְׁפַּחַת הַזַּרְחִי, לַגְּבָרִים, וַיִּלָּכֵד, זַבְדִּי. 17

And he brought near the family of Judah;

and he took the family of the Zerahites.

And he brought near the family of the Zerahites man by man;

and Zabdi was taken.

יח וַיַּקְרֵב אֶת-בֵּיתוֹ, לַגְּבָרִים; וַיִּלָּכֵד, עָכָן בֶּן-כַּרְמִי בֶן-זַבְדִּי בֶּן-זֶרַח–לְמַטֵּה יְהוּדָה. 18

And he brought near his household man by man;

and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.

יט וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל-עָכָן, בְּנִי שִׂים-נָא כָבוֹד לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל–וְתֶן-לוֹ תוֹדָה; וְהַגֶּד-נָא לִי מֶה עָשִׂיתָ, אַל-תְּכַחֵד מִמֶּנִּי. 19

And Joshua said unto Achan:

‘My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto Him;

and tell me now what thou hast done;

hide nothing from me.’

כ וַיַּעַן עָכָן אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וַיֹּאמַר: אָמְנָה, אָנֹכִי חָטָאתִי לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, וְכָזֹאת וְכָזֹאת, עָשִׂיתִי. 20

And Achan answered Joshua, and said:

‘Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done.

כא ואראה (וָאֵרֶא) בַשָּׁלָל אַדֶּרֶת שִׁנְעָר אַחַת טוֹבָה וּמָאתַיִם שְׁקָלִים כֶּסֶף, וּלְשׁוֹן זָהָב אֶחָד חֲמִשִּׁים שְׁקָלִים מִשְׁקָלוֹ, וָאֶחְמְדֵם, וָאֶקָּחֵם; וְהִנָּם טְמוּנִים בָּאָרֶץ בְּתוֹךְ הָאָהֳלִי, וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּיהָ. 21

When I saw among the spoil a goodly Shinar mantle, and two hundred shekels of silver, and a wedge of gold of fifty shekels weight, then I coveted them, and took them;

and, behold, they are hid in the earth in the midst of my tent, and the silver under it.’

כב וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ מַלְאָכִים, וַיָּרֻצוּ הָאֹהֱלָה; וְהִנֵּה טְמוּנָה בְּאָהֳלוֹ, וְהַכֶּסֶף תַּחְתֶּיהָ. 22

So Joshua sent messengers, and they ran unto the tent;

and, behold, it was hid in his tent, and the silver under it.

כג וַיִּקָּחוּם, מִתּוֹךְ הָאֹהֶל, וַיְבִאוּם אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וְאֶל כָּל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּצִּקֻם, לִפְנֵי יְהוָה. 23

And they took them from the midst of the tent, and brought them unto Joshua, and unto all the sons of Israel;

and they laid them down before the LORD.

כד וַיִּקַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת-עָכָן בֶּן-זֶרַח וְאֶת-הַכֶּסֶף וְאֶת-הָאַדֶּרֶת וְאֶת-לְשׁוֹן הַזָּהָב וְאֶת-בָּנָיו וְאֶת-בְּנֹתָיו וְאֶת-שׁוֹרוֹ וְאֶת-חֲמֹרוֹ וְאֶת-צֹאנוֹ וְאֶת-אָהֳלוֹ, וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ, וְכָל-יִשְׂרָאֵל, עִמּוֹ; וַיַּעֲלוּ אֹתָם, עֵמֶק עָכוֹר. 24

And Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, and the silver, and the mantle, and the wedge of gold, and his sons, and his daughters, and his oxen, and his asses, and his sheep, and his tent, and all that he had;

and they brought them up unto the valley of Achor.

כה וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ מֶה עֲכַרְתָּנוּ, יַעְכָּרְךָ יְהוָה בַּיּוֹם הַזֶּה; וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ כָל-יִשְׂרָאֵל, אֶבֶן, וַיִּשְׂרְפוּ אֹתָם בָּאֵשׁ, וַיִּסְקְלוּ אֹתָם בָּאֲבָנִים. 25

And Joshua said:

‘Why hast thou troubled us?

the LORD shall trouble thee this day.’

And all Israel stoned him with stones;

and they burned them with fire, and stoned them with stones.

כו וַיָּקִימוּ עָלָיו גַּל-אֲבָנִים גָּדוֹל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה, וַיָּשָׁב יְהוָה, מֵחֲרוֹן אַפּוֹ; עַל-כֵּן קָרָא שֵׁם הַמָּקוֹם הַהוּא, עֵמֶק עָכוֹר, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה. {פ} 26

And they raised over him a great heap of stones, unto this day;

and the LORD turned from the fierceness of His anger.

Wherefore the name of that place was called the valley of Achor, unto this day. {P}

Chapter 8

א וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, אַל-תִּירָא וְאַל-תֵּחָת–קַח עִמְּךָ אֵת כָּל-עַם הַמִּלְחָמָה, וְקוּם עֲלֵה הָעָי; רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ, אֶת-מֶלֶךְ הָעַי וְאֶת-עַמּוֹ, וְאֶת-עִירוֹ, וְאֶת-אַרְצוֹ. 1

And the LORD said unto Joshua:

‘Fear not, neither be thou dismayed;

take all the people of war with thee, and arise, go up to Ai;

see, I have given into thy hand the king of Ai, and his people, and his city, and his land.

ב וְעָשִׂיתָ לָעַי וּלְמַלְכָּהּ, כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ–רַק-שְׁלָלָהּ וּבְהֶמְתָּהּ, תָּבֹזּוּ לָכֶם; שִׂים-לְךָ אֹרֵב לָעִיר, מֵאַחֲרֶיהָ. 2

And thou shalt do to Ai and her king as thou didst unto Jericho and her king;

only the spoil thereof, and the cattle thereof, shall ye take for a prey unto yourselves;

set thee an ambush for the city behind it.’

ג וַיָּקָם יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-עַם הַמִּלְחָמָה, לַעֲלוֹת הָעָי; וַיִּבְחַר יְהוֹשֻׁעַ שְׁלֹשִׁים אֶלֶף אִישׁ, גִּבּוֹרֵי הַחַיִל, וַיִּשְׁלָחֵם, לָיְלָה. 3

So Joshua arose, and all the people of war, to go up to Ai;

and Joshua chose out thirty thousand men, the mighty men of valour, and sent them forth by night.

ד וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר, רְאוּ אַתֶּם אֹרְבִים לָעִיר מֵאַחֲרֵי הָעִיר–אַל-תַּרְחִיקוּ מִן-הָעִיר, מְאֹד; וִהְיִיתֶם כֻּלְּכֶם, נְכֹנִים. 4

And he commanded them, saying:

‘Behold, ye shall lie in ambush against the city, behind the city;

go not very far from the city, but be ye all ready.

ה וַאֲנִי, וְכָל-הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי, נִקְרַב, אֶל-הָעִיר; וְהָיָה, כִּי-יֵצְאוּ לִקְרָאתֵנוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה, וְנַסְנוּ, לִפְנֵיהֶם. 5

And I, and all the people that are with me, will approach unto the city;

and it shall come to pass, when they come out against us, as at the first, that we will flee before them.

ו וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ, עַד הַתִּיקֵנוּ אוֹתָם מִן-הָעִיר–כִּי יֹאמְרוּ, נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה; וְנַסְנוּ, לִפְנֵיהֶם. 6

And they will come out after us, till we have drawn them away from the city;

for they will say:

They flee before us, as at the first;

so we will flee before them.

ז וְאַתֶּם, תָּקֻמוּ מֵהָאוֹרֵב, וְהוֹרַשְׁתֶּם, אֶת-הָעִיר; וּנְתָנָהּ יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּיֶדְכֶם. 7

And ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city;

for the LORD your God will deliver it into your hand.

ח וְהָיָה כְּתָפְשְׂכֶם אֶת-הָעִיר, תַּצִּיתוּ אֶת-הָעִיר בָּאֵשׁ–כִּדְבַר יְהוָה, תַּעֲשׂוּ; רְאוּ, צִוִּיתִי אֶתְכֶם. 8

And it shall be, when ye have seized upon the city, that ye shall set the city on fire;

according to the word of the LORD shall ye do;

see, I have commanded you.’

ט וַיִּשְׁלָחֵם יְהוֹשֻׁעַ, וַיֵּלְכוּ אֶל-הַמַּאְרָב, וַיֵּשְׁבוּ בֵּין בֵּית-אֵל וּבֵין הָעַי, מִיָּם לָעָי; וַיָּלֶן יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא, בְּתוֹךְ הָעָם. 9

And Joshua sent them forth;

and they went to the ambushment, and abode between Beth-el and Ai, on the west side of Ai;

but Joshua lodged that night among the people.

י וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר, וַיִּפְקֹד אֶת-הָעָם; וַיַּעַל הוּא וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵי הָעָם–הָעָי. 10

And Joshua rose up early in the morning, and numbered the people, and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

יא וְכָל-הָעָם הַמִּלְחָמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ, עָלוּ וַיִּגְּשׁוּ, וַיָּבֹאוּ, נֶגֶד הָעִיר; וַיַּחֲנוּ מִצְּפוֹן לָעַי, וְהַגַּי בֵּינָו וּבֵין-הָעָי. 11

And all the people, even the men of war that were with him, went up, and drew nigh, and came before the city, and pitched on the north side of Ai–

now there was a valley between him and Ai.

יב וַיִּקַּח, כַּחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים אִישׁ; וַיָּשֶׂם אוֹתָם אֹרֵב, בֵּין בֵּית-אֵל וּבֵין הָעַי–מִיָּם לָעִיר. 12

And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of Ai.

יג וַיָּשִׂימוּ הָעָם אֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶה, אֲשֶׁר מִצְּפוֹן לָעִיר, וְאֶת-עֲקֵבוֹ, מִיָּם לָעִיר; וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ בַּלַּיְלָה הַהוּא, בְּתוֹךְ הָעֵמֶק. 13 So the people set themselves in array, even all the host that was on the north of the city, their rear lying in wait on the west of the city;

and Joshua went that night into the midst of the vale.

יד וַיְהִי כִּרְאוֹת מֶלֶךְ-הָעַי, וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי-הָעִיר לִקְרַאת-יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה הוּא וְכָל-עַמּוֹ לַמּוֹעֵד–לִפְנֵי הָעֲרָבָה; וְהוּא לֹא יָדַע, כִּי-אֹרֵב לוֹ מֵאַחֲרֵי הָעִיר. 14

And it came to pass, when the king of Ai saw it, that the men of the city hastened and rose up early and went out against Israel to battle, he and all his people, at the time appointed, in front of the Arabah;

but he knew not that there was an ambush against him behind the city.

טו וַיִּנָּגְעוּ יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל, לִפְנֵיהֶם; וַיָּנֻסוּ, דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר. 15

And Joshua and all Israel made as if they were beaten before them, and fled by the way of the wilderness.

טז וַיִּזָּעֲקוּ, כָּל-הָעָם אֲשֶׁר בעיר (בָּעַי), לִרְדֹּף, אַחֲרֵיהֶם; וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּנָּתְקוּ מִן-הָעִיר. 16

And all the people that were in Ai were called together to pursue after them;

and they pursued after Joshua, and were drawn away from the city.

יז וְלֹא-נִשְׁאַר אִישׁ, בָּעַי וּבֵית אֵל, אֲשֶׁר לֹא-יָצְאוּ, אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּעַזְבוּ אֶת-הָעִיר פְּתוּחָה, וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} 17

And there was not a man left in Ai or Beth-el, that went not out after Israel;

and they left the city open, and pursued after Israel. {P}

יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, נְטֵה בַּכִּידוֹן אֲשֶׁר-בְּיָדְךָ אֶל-הָעַי–כִּי בְיָדְךָ, אֶתְּנֶנָּה; וַיֵּט יְהוֹשֻׁעַ בַּכִּידוֹן אֲשֶׁר-בְּיָדוֹ, אֶל-הָעִיר. 18

And the LORD said unto Joshua:

‘Stretch out the javelin that is in thy hand toward Ai;

for I will give it into thy hand.’

And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.

יט וְהָאוֹרֵב קָם מְהֵרָה מִמְּקוֹמוֹ וַיָּרוּצוּ, כִּנְטוֹת יָדוֹ, וַיָּבֹאוּ הָעִיר, וַיִּלְכְּדוּהָ; וַיְמַהֲרוּ, וַיַּצִּיתוּ אֶת-הָעִיר בָּאֵשׁ. 19

And the ambush arose quickly out of their place, and they ran as soon as he had stretched out his hand, and entered into the city, and took it;

and they hastened and set the city on fire.

כ וַיִּפְנוּ אַנְשֵׁי הָעַי אַחֲרֵיהֶם וַיִּרְאוּ, וְהִנֵּה עָלָה עֲשַׁן הָעִיר הַשָּׁמַיְמָה, וְלֹא-הָיָה בָהֶם יָדַיִם לָנוּס, הֵנָּה וָהֵנָּה; וְהָעָם הַנָּס הַמִּדְבָּר, נֶהְפַּךְ אֶל-הָרוֹדֵף. 20

And when the men of Ai looked behind them, they saw, and, behold, the smoke of the city ascended up to heaven, and they had no power to flee this way or that way;

and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers.

כא וִיהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל רָאוּ, כִּי-לָכַד הָאֹרֵב אֶת-הָעִיר, וְכִי עָלָה, עֲשַׁן הָעִיר; וַיָּשֻׁבוּ, וַיַּכּוּ אֶת-אַנְשֵׁי הָעָי. 21

And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city, and that the smoke of the city ascended, then they turned back, and slew the men of Ai.

כב וְאֵלֶּה יָצְאוּ מִן-הָעִיר, לִקְרָאתָם, וַיִּהְיוּ לְיִשְׂרָאֵל בַּתָּוֶךְ, אֵלֶּה מִזֶּה וְאֵלֶּה מִזֶּה; וַיַּכּוּ אוֹתָם, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד וּפָלִיט. 22

And the other came forth out of the city against them;

so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side;

and they smote them, so that they let none of them remain or escape.

כג וְאֶת-מֶלֶךְ הָעַי, תָּפְשׂוּ חָי; וַיַּקְרִבוּ אֹתוֹ, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ. 23

And the king of Ai they took alive, and brought him to Joshua.

כד וַיְהִי כְּכַלּוֹת יִשְׂרָאֵל לַהֲרֹג אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָעַי בַּשָּׂדֶה, בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר רְדָפוּם בּוֹ, וַיִּפְּלוּ כֻלָּם לְפִי-חֶרֶב, עַד-תֻּמָּם; וַיָּשֻׁבוּ כָל-יִשְׂרָאֵל הָעַי, וַיַּכּוּ אֹתָהּ לְפִי-חָרֶב. 24

And it came to pass, when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field, even in the wilderness wherein they pursued them, and they were all fallen by the edge of the sword, until they were consumed, that all Israel returned unto Ai, and smote it with the edge of the sword.

כה וַיְהִי כָל-הַנֹּפְלִים בַּיּוֹם הַהוּא, מֵאִישׁ וְעַד-אִשָּׁה–שְׁנֵים עָשָׂר, אָלֶף: כֹּל, אַנְשֵׁי הָעָי. 25

And all that fell that day, both of men and women, were twelve thousand, even all the men of Ai.

כו וִיהוֹשֻׁעַ לֹא-הֵשִׁיב יָדוֹ, אֲשֶׁר נָטָה בַּכִּידוֹן, עַד אֲשֶׁר הֶחֱרִים, אֵת כָּל-יֹשְׁבֵי הָעָי. 26

For Joshua drew not back his hand, wherewith he stretched out the javelin, until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai.

כז רַק הַבְּהֵמָה, וּשְׁלַל הָעִיר הַהִיא, בָּזְזוּ לָהֶם, יִשְׂרָאֵל–כִּדְבַר יְהוָה, אֲשֶׁר צִוָּה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ. 27

Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves, according unto the word of the LORD which He commanded Joshua.

כח וַיִּשְׂרֹף יְהוֹשֻׁעַ, אֶת-הָעָי; וַיְשִׂימֶהָ תֵּל-עוֹלָם שְׁמָמָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 28

So Joshua burnt Ai, and made it a heap for ever, even a desolation, unto this day.

כט וְאֶת-מֶלֶךְ הָעַי תָּלָה עַל-הָעֵץ, עַד-עֵת הָעָרֶב; וּכְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּ אֶת-נִבְלָתוֹ מִן-הָעֵץ, וַיַּשְׁלִיכוּ אוֹתָהּ אֶל-פֶּתַח שַׁעַר הָעִיר, וַיָּקִימוּ עָלָיו גַּל-אֲבָנִים גָּדוֹל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. {פ} 29

And the king of Ai he hanged on a tree until the eventide;

and at the going down of the sun Joshua commanded, and they took his carcass down from the tree, and cast it at the entrance of the gate of the city, and raised thereon a great heap of stones, unto this day. {P}

ל אָז יִבְנֶה יְהוֹשֻׁעַ מִזְבֵּחַ, לַיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, בְּהַר, עֵיבָל. 30

Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal,

לא כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כַּכָּתוּב בְּסֵפֶר תּוֹרַת מֹשֶׁה–מִזְבַּח אֲבָנִים שְׁלֵמוֹת, אֲשֶׁר לֹא-הֵנִיף עֲלֵיהֶן בַּרְזֶל; וַיַּעֲלוּ עָלָיו עֹלוֹת לַיהוָה, וַיִּזְבְּחוּ שְׁלָמִים. 31

as Moses the servant of the LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron;

and they offered thereon burnt-offerings unto the LORD, and sacrificed peace-offerings.

לב וַיִּכְתָּב-שָׁם, עַל-הָאֲבָנִים–אֵת, מִשְׁנֵה תּוֹרַת מֹשֶׁה, אֲשֶׁר כָּתַב, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 32

And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the sons of Israel.

לג וְכָל-יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרִים וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן נֶגֶד הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה, כַּגֵּר כָּאֶזְרָח–חֶצְיוֹ אֶל-מוּל הַר-גְּרִזִים, וְהַחֶצְיוֹ אֶל-מוּל הַר-עֵיבָל: כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה, לְבָרֵךְ אֶת-הָעָם יִשְׂרָאֵל–בָּרִאשֹׁנָה. 33

And all Israel, and their elders and officers, and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger as the home-born;

half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal;

as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.

לד וְאַחֲרֵי-כֵן, קָרָא אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה, הַבְּרָכָה, וְהַקְּלָלָה–כְּכָל-הַכָּתוּב, בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה. 34

And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the book of the law.

לה לֹא-הָיָה דָבָר, מִכֹּל אֲשֶׁר-צִוָּה מֹשֶׁה–אֲשֶׁר לֹא-קָרָא יְהוֹשֻׁעַ, נֶגֶד כָּל-קְהַל יִשְׂרָאֵל וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף, וְהַגֵּר, הַהֹלֵךְ בְּקִרְבָּם. 35

There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the strangers that walked among them.

Chapter 9

א וַיְהִי כִשְׁמֹעַ כָּל-הַמְּלָכִים אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה, וּבְכֹל חוֹף הַיָּם הַגָּדוֹל, אֶל-מוּל, הַלְּבָנוֹן–הַחִתִּי, וְהָאֱמֹרִי, הַכְּנַעֲנִי הַפְּרִזִּי, הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. 1

And it came to pass, when all the kings that were beyond the Jordan, in the hill-country, and in the Lowland, and on all the shore of the Great Sea in front of Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof,

ב וַיִּתְקַבְּצוּ יַחְדָּו, לְהִלָּחֵם עִם-יְהוֹשֻׁעַ וְעִם-יִשְׂרָאֵל–פֶּה, אֶחָד. {פ} 2

that they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord. {P}

ג וְיֹשְׁבֵי גִבְעוֹן שָׁמְעוּ, אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ לִירִיחוֹ–וְלָעָי. 3

But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,

ד וַיַּעֲשׂוּ גַם-הֵמָּה בְּעָרְמָה, וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ; וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים, לַחֲמוֹרֵיהֶם, וְנֹאדוֹת יַיִן בָּלִים, וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִים. 4

they also did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine skins, worn and rent and patched up;

ה וּנְעָלוֹת בָּלוֹת וּמְטֻלָּאוֹת בְּרַגְלֵיהֶם, וּשְׂלָמוֹת בָּלוֹת עֲלֵיהֶם; וְכֹל לֶחֶם צֵידָם, יָבֵשׁ הָיָה נִקֻּדִים. 5

and worn shoes and clouted upon their feet, and worn garments upon them;

and all the bread of their provision was dry and was become crumbs.

ו וַיֵּלְכוּ אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הַמַּחֲנֶה, הַגִּלְגָּל; וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאֶל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל, מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה בָּאנוּ, וְעַתָּה, כִּרְתוּ-לָנוּ בְרִית. 6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel:

‘We are come from a far country;

now therefore make ye a covenant with us.’

ז ויאמרו (וַיֹּאמֶר) אִישׁ-יִשְׂרָאֵל, אֶל-הַחִוִּי: אוּלַי, בְּקִרְבִּי אַתָּה יוֹשֵׁב, וְאֵיךְ, אכרות- (אֶכְרָת-) לְךָ בְרִית. 7

And the men of Israel said unto the Hivites:

‘Peradventure ye dwell among us;

and how shall we make a covenant with you?’

ח וַיֹּאמְרוּ אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, עֲבָדֶיךָ אֲנָחְנוּ; וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ מִי אַתֶּם, וּמֵאַיִן תָּבֹאוּ. 8

And they said unto Joshua:

‘We are thy servants.’

And Joshua said unto them:

‘Who are ye?

and from whence come ye?’

ט וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו, מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה מְאֹד בָּאוּ עֲבָדֶיךָ, לְשֵׁם, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי-שָׁמַעְנוּ שָׁמְעוֹ, וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה בְּמִצְרָיִם. 9

And they said unto him:

‘From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God;

for we have heard the fame of Him, and all that He did in Egypt,

י וְאֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה, לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן–לְסִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, וּלְעוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּעַשְׁתָּרוֹת. 10

and all that He did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.

יא וַיֹּאמְרוּ אֵלֵינוּ זְקֵינֵינוּ וְכָל-יֹשְׁבֵי אַרְצֵנוּ לֵאמֹר, קְחוּ בְיֶדְכֶם צֵידָה לַדֶּרֶךְ, וּלְכוּ, לִקְרָאתָם; וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵיהֶם עַבְדֵיכֶם אֲנַחְנוּ, וְעַתָּה כִּרְתוּ-לָנוּ בְרִית. 11

And our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying:

Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them:

We are your servants;

and now make ye a covenant with us.

יב זֶה לַחְמֵנוּ, חָם הִצְטַיַּדְנוּ אֹתוֹ מִבָּתֵּינוּ, בְּיוֹם צֵאתֵנוּ, לָלֶכֶת אֲלֵיכֶם; וְעַתָּה הִנֵּה יָבֵשׁ, וְהָיָה נִקֻּדִים. 12

This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you;

but now, behold, it is dry, and is become crumbs.

יג וְאֵלֶּה נֹאדוֹת הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים, וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ; וְאֵלֶּה שַׂלְמוֹתֵינוּ, וּנְעָלֵינוּ, בָּלוּ, מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד. 13

And these wine-skins, which we filled, were new; and, behold, they are rent.

And these our garments and our shoes are worn by reason of the very long journey.’

יד וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים, מִצֵּידָם; וְאֶת-פִּי יְהוָה, לֹא שָׁאָלוּ. 14

And the men took of their provision, and asked not counsel at the mouth of the LORD.

טו וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ שָׁלוֹם, וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית לְחַיּוֹתָם; וַיִּשָּׁבְעוּ לָהֶם, נְשִׂיאֵי הָעֵדָה. 15

And Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live;

and the princes of the congregation swore unto them.

טז וַיְהִי, מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים, אַחֲרֵי, אֲשֶׁר-כָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית; וַיִּשְׁמְעוּ, כִּי-קְרֹבִים הֵם אֵלָיו, וּבְקִרְבּוֹ, הֵם יֹשְׁבִים. 16

And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.

יז וַיִּסְעוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וַיָּבֹאוּ אֶל-עָרֵיהֶם–בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי; וְעָרֵיהֶם גִּבְעוֹן וְהַכְּפִירָה, וּבְאֵרוֹת וְקִרְיַת יְעָרִים. 17

And the sons of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day.

Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.

יח וְלֹא הִכּוּם, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי-נִשְׁבְּעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה, בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּלֹּנוּ כָל-הָעֵדָה, עַל-הַנְּשִׂיאִים. 18

And the sons of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD, the God of Israel.

And all the congregation murmured against the princes.

יט וַיֹּאמְרוּ כָל-הַנְּשִׂיאִים, אֶל-כָּל-הָעֵדָה, אֲנַחְנוּ נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם, בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וְעַתָּה, לֹא נוּכַל לִנְגֹּעַ בָּהֶם. 19

But all the princes said unto all the congregation:

‘We have sworn unto them by the LORD, the God of Israel;

now therefore we may not touch them.

כ זֹאת נַעֲשֶׂה לָהֶם, וְהַחֲיֵה אוֹתָם; וְלֹא-יִהְיֶה עָלֵינוּ קֶצֶף, עַל-הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְנוּ לָהֶם. 20

This we will do to them, and let them live;

lest wrath be upon us, because of the oath which we swore unto them.’

כא וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם הַנְּשִׂיאִים, יִחְיוּ; וַיִּהְיוּ חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי-מַיִם, לְכָל-הָעֵדָה, כַּאֲשֶׁר דִּבְּרוּ לָהֶם, הַנְּשִׂיאִים. 21

And the princes said concerning them:

‘Let them live’;

so they became hewers of wood and drawers of water unto all the congregation, as the princes had spoken concerning them.

כב וַיִּקְרָא לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ, וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם לֵאמֹר: לָמָּה רִמִּיתֶם אֹתָנוּ לֵאמֹר, רְחוֹקִים אֲנַחְנוּ מִכֶּם מְאֹד, וְאַתֶּם, בְּקִרְבֵּנוּ יֹשְׁבִים. 22

And Joshua called for them, and he spoke unto them, saying:

‘Wherefore have ye beguiled us, saying:

We are very far from you, when ye dwell among us?

כג וְעַתָּה, אֲרוּרִים אַתֶּם; וְלֹא-יִכָּרֵת מִכֶּם עֶבֶד, וְחֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי-מַיִם–לְבֵית אֱלֹהָי. 23

Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.’

כד וַיַּעֲנוּ אֶת-יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמְרוּ, כִּי הֻגֵּד הֻגַּד לַעֲבָדֶיךָ אֵת אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-מֹשֶׁה עַבְדּוֹ, לָתֵת לָכֶם אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, וּלְהַשְׁמִיד אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ מִפְּנֵיכֶם; וַנִּירָא מְאֹד לְנַפְשֹׁתֵינוּ מִפְּנֵיכֶם, וַנַּעֲשֵׂה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה. 24

And they answered Joshua, and said:

‘Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded His servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you;

therefore we were sore afraid for our lives because of you, and have done this thing.

כה וְעַתָּה, הִנְנוּ בְיָדֶךָ: כַּטּוֹב וְכַיָּשָׁר בְּעֵינֶיךָ לַעֲשׂוֹת לָנוּ, עֲשֵׂה. 25

And now, behold, we are in thy hand:

as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.’

כו וַיַּעַשׂ לָהֶם, כֵּן; וַיַּצֵּל אוֹתָם מִיַּד בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, וְלֹא הֲרָגוּם. 26

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the sons of Israel, that they slew them not.

כז וַיִּתְּנֵם יְהוֹשֻׁעַ בַּיּוֹם הַהוּא, חֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי מַיִם–לָעֵדָה; וּלְמִזְבַּח יְהוָה עַד-הַיּוֹם הַזֶּה, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר. {פ} 27

And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, unto this day, in the place which He should choose. {P}

Chapter 10

א וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנִי-צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, כִּי-לָכַד יְהוֹשֻׁעַ אֶת-הָעַי וַיַּחֲרִימָהּ–כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לִירִיחוֹ וּלְמַלְכָּהּ, כֵּן-עָשָׂה לָעַי וּלְמַלְכָּהּ; וְכִי הִשְׁלִימוּ יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן, אֶת-יִשְׂרָאֵל, וַיִּהְיוּ, בְּקִרְבָּם. 1

Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it;

as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king;

and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;

ב וַיִּירְאוּ מְאֹד–כִּי עִיר גְּדוֹלָה גִּבְעוֹן, כְּאַחַת עָרֵי הַמַּמְלָכָה; וְכִי הִיא גְדוֹלָה מִן-הָעַי, וְכָל-אֲנָשֶׁיהָ גִּבֹּרִים. 2

that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.

ג וַיִּשְׁלַח אֲדֹנִי-צֶדֶק מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, אֶל-הוֹהָם מֶלֶךְ-חֶבְרוֹן וְאֶל-פִּרְאָם מֶלֶךְ-יַרְמוּת וְאֶל-יָפִיעַ מֶלֶךְ-לָכִישׁ וְאֶל-דְּבִיר מֶלֶךְ-עֶגְלוֹן–לֵאמֹר. 3

Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying:

ד עֲלוּ-אֵלַי וְעִזְרֻנִי, וְנַכֶּה אֶת-גִּבְעוֹן: כִּי-הִשְׁלִימָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ, וְאֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 4

‘Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon;

for it hath made peace with Joshua and with the sons of Israel.’

ה וַיֵּאָסְפוּ וַיַּעֲלוּ חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם מֶלֶךְ-חֶבְרוֹן מֶלֶךְ-יַרְמוּת מֶלֶךְ-לָכִישׁ מֶלֶךְ-עֶגְלוֹן–הֵם, וְכָל-מַחֲנֵיהֶם; וַיַּחֲנוּ, עַל-גִּבְעוֹן, וַיִּלָּחֲמוּ, עָלֶיהָ. 5

Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.

ו וַיִּשְׁלְחוּ אַנְשֵׁי גִבְעוֹן אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה לֵאמֹר, אַל-תֶּרֶף יָדֶיךָ מֵעֲבָדֶיךָ: עֲלֵה אֵלֵינוּ מְהֵרָה, וְהוֹשִׁיעָה לָּנוּ וְעָזְרֵנוּ–כִּי נִקְבְּצוּ אֵלֵינוּ, כָּל-מַלְכֵי הָאֱמֹרִי יֹשְׁבֵי הָהָר. 6

And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying:

‘Slack not thy hands from thy servants;

come up to us quickly, and save us, and help us;

for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.’

ז וַיַּעַל יְהוֹשֻׁעַ מִן-הַגִּלְגָּל, הוּא וְכָל-עַם הַמִּלְחָמָה עִמּוֹ, וְכֹל, גִּבּוֹרֵי הֶחָיִל. {פ} 7

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. {P}

ח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ אַל-תִּירָא מֵהֶם, כִּי בְיָדְךָ נְתַתִּים: לֹא-יַעֲמֹד אִישׁ מֵהֶם, בְּפָנֶיךָ. 8

And the LORD said unto Joshua:

‘Fear them not;

for I have delivered them into thy hand;

there shall not a man of them stand against thee.’

ט וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, פִּתְאֹם: כָּל-הַלַּיְלָה, עָלָה מִן-הַגִּלְגָּל. 9

Joshua therefore came upon them suddenly;

for he went up from Gilgal all the night.

י וַיְהֻמֵּם יְהוָה לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּכֵּם מַכָּה-גְדוֹלָה בְּגִבְעוֹן; וַיִּרְדְּפֵם, דֶּרֶךְ מַעֲלֵה בֵית-חוֹרֹן, וַיַּכֵּם עַד-עֲזֵקָה, וְעַד-מַקֵּדָה. 10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon;

and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.

יא וַיְהִי בְּנֻסָם מִפְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הֵם בְּמוֹרַד בֵּית-חוֹרֹן וַיהוָה הִשְׁלִיךְ עֲלֵיהֶם אֲבָנִים גְּדֹלוֹת מִן-הַשָּׁמַיִם עַד-עֲזֵקָה–וַיָּמֻתוּ: רַבִּים, אֲשֶׁר-מֵתוּ בְּאַבְנֵי הַבָּרָד, מֵאֲשֶׁר הָרְגוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בֶּחָרֶב. {ס} 11

And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died;

they were more who died with the hailstones than they whom the sons of Israel slew with the sword. {S}

יב אָז יְדַבֵּר יְהוֹשֻׁעַ, לַיהוָה, בְּיוֹם תֵּת יְהוָה אֶת-הָאֱמֹרִי, לִפְנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיֹּאמֶר לְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁמֶשׁ בְּגִבְעוֹן דּוֹם, וְיָרֵחַ, בְּעֵמֶק אַיָּלוֹן. 12

Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel;

and he said in the sight of Israel:

‘Sun, stand thou still upon Gibeon;

and thou, Moon, in the valley of Aijalon.’

יג וַיִּדֹּם הַשֶּׁמֶשׁ וְיָרֵחַ עָמָד, עַד-יִקֹּם גּוֹי אֹיְבָיו–הֲלֹא-הִיא כְתוּבָה, עַל-סֵפֶר הַיָּשָׁר; וַיַּעֲמֹד הַשֶּׁמֶשׁ בַּחֲצִי הַשָּׁמַיִם, וְלֹא-אָץ לָבוֹא כְּיוֹם תָּמִים. 13

And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies.

Is not this written in the book of Jashar?

And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.

יד וְלֹא הָיָה כַּיּוֹם הַהוּא, לְפָנָיו וְאַחֲרָיו, לִשְׁמֹעַ יְהוָה, בְּקוֹל אִישׁ: כִּי יְהוָה, נִלְחָם לְיִשְׂרָאֵל. {ס} 14

And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel. {S}

טו וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה. 15

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.

טז וַיָּנֻסוּ, חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיֵּחָבְאוּ בַמְּעָרָה, בְּמַקֵּדָה. 16

And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.

יז וַיֻּגַּד, לִיהוֹשֻׁעַ לֵאמֹר: נִמְצְאוּ חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים, נֶחְבְּאִים בַּמְּעָרָה בְּמַקֵּדָה. 17

And it was told Joshua, saying:

‘The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.’

יח וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, גֹּלּוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת אֶל-פִּי הַמְּעָרָה, וְהַפְקִידוּ עָלֶיהָ אֲנָשִׁים, לְשָׁמְרָם. 18

And Joshua said:

‘Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them;

יט וְאַתֶּם, אַל-תַּעֲמֹדוּ–רִדְפוּ אַחֲרֵי אֹיְבֵיכֶם, וְזִנַּבְתֶּם אוֹתָם: אַל-תִּתְּנוּם, לָבוֹא אֶל-עָרֵיהֶם, כִּי נְתָנָם יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּיֶדְכֶם. 19

but stay not ye;

pursue after your enemies, and smite the hindmost of them;

suffer them not to enter into their cities;

for the LORD your God hath delivered them into your hand.’

כ וַיְהִי כְּכַלּוֹת יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְהַכּוֹתָם מַכָּה גְדוֹלָה-מְאֹד–עַד-תֻּמָּם; וְהַשְּׂרִידִים שָׂרְדוּ מֵהֶם, וַיָּבֹאוּ אֶל-עָרֵי הַמִּבְצָר. 20

And it came to pass, when Joshua and the sons of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

כא וַיָּשֻׁבוּ כָל-הָעָם אֶל-הַמַּחֲנֶה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ מַקֵּדָה, בְּשָׁלוֹם: לֹא-חָרַץ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, לְאִישׁ–אֶת-לְשֹׁנוֹ. 21

that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace;

none whetted his tongue against any of the sons of Israel.

כב וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ, פִּתְחוּ אֶת-פִּי הַמְּעָרָה; וְהוֹצִיאוּ אֵלַי, אֶת-חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–מִן-הַמְּעָרָה. 22

Then said Joshua:

‘Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.’

כג וַיַּעֲשׂוּ כֵן–וַיֹּצִיאוּ אֵלָיו אֶת-חֲמֵשֶׁת הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, מִן-הַמְּעָרָה: אֵת מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם, אֶת-מֶלֶךְ חֶבְרוֹן אֶת-מֶלֶךְ יַרְמוּת, אֶת-מֶלֶךְ לָכִישׁ, אֶת-מֶלֶךְ עֶגְלוֹן. 23

And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.

כד וַיְהִי כְּהוֹצִיאָם אֶת-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה, אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ אֶל-כָּל-אִישׁ יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר אֶל-קְצִינֵי אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הֶהָלְכוּא אִתּוֹ, קִרְבוּ שִׂימוּ אֶת-רַגְלֵיכֶם עַל-צַוְּארֵי הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיִּקְרְבוּ, וַיָּשִׂימוּ אֶת-רַגְלֵיהֶם עַל-צַוְּארֵיהֶם. 24

And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him:

‘Come near, put your feet upon the necks of these kings.’

And they came near, and put their feet upon the necks of them.

כה וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יְהוֹשֻׁעַ, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תֵּחָתּוּ: חִזְקוּ וְאִמְצוּ–כִּי כָכָה יַעֲשֶׂה יְהוָה לְכָל-אֹיְבֵיכֶם, אֲשֶׁר אַתֶּם נִלְחָמִים אוֹתָם. 25

And Joshua said unto them:

‘Fear not, nor be dismayed;

be strong and of good courage;

for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.’

כו וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ אַחֲרֵי-כֵן, וַיְמִיתֵם, וַיִּתְלֵם, עַל חֲמִשָּׁה עֵצִים; וַיִּהְיוּ תְּלוּיִם עַל-הָעֵצִים, עַד-הָעָרֶב. 26

And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees;

and they were hanging upon the trees until the evening.

כז וַיְהִי לְעֵת בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּם מֵעַל הָעֵצִים, וַיַּשְׁלִכֻם, אֶל-הַמְּעָרָה אֲשֶׁר נֶחְבְּאוּ-שָׁם; וַיָּשִׂמוּ אֲבָנִים גְּדֹלוֹת, עַל-פִּי הַמְּעָרָה, עַד-עֶצֶם, הַיּוֹם הַזֶּה. {ס} 27

And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. {S}

כח וְאֶת-מַקֵּדָה לָכַד יְהוֹשֻׁעַ בַּיּוֹם הַהוּא, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-מַלְכָּהּ–הֶחֱרִם אוֹתָם וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד; וַיַּעַשׂ לְמֶלֶךְ מַקֵּדָה, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ. {ס} 28

And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining;

and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho. {S}

כט וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִמַּקֵּדָה–לִבְנָה; וַיִּלָּחֶם, עִם-לִבְנָה. 29

And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah.

ל וַיִּתֵּן יְהוָה גַּם-אוֹתָהּ בְּיַד יִשְׂרָאֵל, וְאֶת-מַלְכָּהּ, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא-הִשְׁאִיר בָּהּ שָׂרִיד; וַיַּעַשׂ לְמַלְכָּהּ, כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְמֶלֶךְ יְרִיחוֹ. {ס} 30

And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel;

and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein;

he left none remaining in it;

and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho. {S}

לא וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִלִּבְנָה–לָכִישָׁה; וַיִּחַן עָלֶיהָ, וַיִּלָּחֶם בָּהּ. 31

And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it.

לב וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת-לָכִישׁ בְּיַד יִשְׂרָאֵל, וַיִּלְכְּדָהּ בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי, וַיַּכֶּהָ לְפִי-חֶרֶב, וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ–כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְלִבְנָה. {פ} 32

And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. {P}

לג אָז עָלָה, הֹרָם מֶלֶךְ גֶּזֶר, לַעְזֹר, אֶת-לָכִישׁ; וַיַּכֵּהוּ יְהוֹשֻׁעַ וְאֶת-עַמּוֹ, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לוֹ שָׂרִיד. 33

Then Horam king of Gezer came up to help Lachish;

and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.

לד וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מִלָּכִישׁ–עֶגְלֹנָה; וַיַּחֲנוּ עָלֶיהָ, וַיִּלָּחֲמוּ עָלֶיהָ. 34

And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon;

and they encamped against it, and fought against it.

לה וַיִּלְכְּדוּהָ בַּיּוֹם הַהוּא, וַיַּכּוּהָ לְפִי-חֶרֶב–וְאֵת כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, בַּיּוֹם הַהוּא הֶחֱרִים: כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְלָכִישׁ. {פ} 35

And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. {P}

לו וַיַּעַל יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, מֵעֶגְלוֹנָה–חֶבְרוֹנָה; וַיִּלָּחֲמוּ, עָלֶיהָ. 36

And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron;

and they fought against it.

לז וַיִּלְכְּדוּהָ וַיַּכּוּהָ-לְפִי-חֶרֶב וְאֶת-מַלְכָּהּ וְאֶת-כָּל-עָרֶיהָ וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא-הִשְׁאִיר שָׂרִיד, כְּכֹל אֲשֶׁר-עָשָׂה, לְעֶגְלוֹן; וַיַּחֲרֵם אוֹתָהּ, וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ. {ס} 37

And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein;

he left none remaining, according to all that he had done to Eglon;

but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein. {S}

לח וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, דְּבִרָה; וַיִּלָּחֶם, עָלֶיהָ. 38

And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir;

and fought against it.

לט וַיִּלְכְּדָהּ וְאֶת-מַלְכָּהּ וְאֶת-כָּל-עָרֶיהָ, וַיַּכּוּם לְפִי-חֶרֶב, וַיַּחֲרִימוּ אֶת-כָּל-נֶפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ, לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד: כַּאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֶבְרוֹן, כֵּן-עָשָׂה לִדְבִרָה וּלְמַלְכָּהּ, וְכַאֲשֶׁר עָשָׂה לְלִבְנָה, וּלְמַלְכָּהּ. 39

And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof;

and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein;

he left none remaining;

as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof;

as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

מ וַיַּכֶּה יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה וְהָאֲשֵׁדוֹת, וְאֵת כָּל-מַלְכֵיהֶם–לֹא הִשְׁאִיר, שָׂרִיד; וְאֵת כָּל-הַנְּשָׁמָה, הֶחֱרִים, כַּאֲשֶׁר צִוָּה, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. 40

So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings;

he left none remaining;

but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.

מא וַיַּכֵּם יְהוֹשֻׁעַ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ, וְעַד-עַזָּה; וְאֵת כָּל-אֶרֶץ גֹּשֶׁן, וְעַד-גִּבְעוֹן. 41

And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.

מב וְאֵת כָּל-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה וְאֶת-אַרְצָם, לָכַד יְהוֹשֻׁעַ פַּעַם אֶחָת: כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, נִלְחָם, לְיִשְׂרָאֵל. 42

And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

מג וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ, אֶל-הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּלָה. {פ} 43

And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. {P}

Chapter 11

א וַיְהִי, כִּשְׁמֹעַ יָבִין מֶלֶךְ-חָצוֹר; וַיִּשְׁלַח, אֶל-יוֹבָב מֶלֶךְ מָדוֹן, וְאֶל-מֶלֶךְ שִׁמְרוֹן, וְאֶל-מֶלֶךְ אַכְשָׁף. 1

And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,

ב וְאֶל-הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מִצְּפוֹן, בָּהָר וּבָעֲרָבָה נֶגֶב כִּנְרוֹת–וּבַשְּׁפֵלָה; וּבְנָפוֹת דּוֹר, מִיָּם. 2

and to the kings that were on the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth, and in the Lowland, and in the regions of Dor on the west,

ג הַכְּנַעֲנִי מִמִּזְרָח וּמִיָּם, וְהָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי בָּהָר; וְהַחִוִּי תַּחַת חֶרְמוֹן, בְּאֶרֶץ הַמִּצְפָּה. 3

to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill-country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.

ד וַיֵּצְאוּ הֵם, וְכָל-מַחֲנֵיהֶם עִמָּם–עַם-רָב, כַּחוֹל אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-הַיָּם לָרֹב; וְסוּס וָרֶכֶב, רַב-מְאֹד. 4

And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.

ה וַיִּוָּעֲדוּ, כֹּל הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה; וַיָּבֹאוּ וַיַּחֲנוּ יַחְדָּו, אֶל-מֵי מֵרוֹם, לְהִלָּחֵם, עִם-יִשְׂרָאֵל. {פ} 5

And all these kings met together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel. {P}

ו וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, אַל-תִּירָא מִפְּנֵיהֶם–כִּי-מָחָר כָּעֵת הַזֹּאת אָנֹכִי נֹתֵן אֶת-כֻּלָּם חֲלָלִים, לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל; אֶת-סוּסֵיהֶם תְּעַקֵּר, וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶם תִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ. 6

And the LORD said unto Joshua:

‘Be not afraid because of them;

for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel;

thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.’

ז וַיָּבֹא יְהוֹשֻׁעַ וְכָל-עַם הַמִּלְחָמָה עִמּוֹ עֲלֵיהֶם, עַל-מֵי מֵרוֹם–פִּתְאֹם; וַיִּפְּלוּ, בָּהֶם. 7

So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.

ח וַיִּתְּנֵם יְהוָה בְּיַד-יִשְׂרָאֵל, וַיַּכּוּם, וַיִּרְדְּפוּם עַד-צִידוֹן רַבָּה וְעַד מִשְׂרְפוֹת מַיִם, וְעַד-בִּקְעַת מִצְפֶּה מִזְרָחָה; וַיַּכֻּם, עַד-בִּלְתִּי הִשְׁאִיר-לָהֶם שָׂרִיד. 8

And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward;

and they smote them, until they left them none remaining.

ט וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ, כַּאֲשֶׁר אָמַר-לוֹ יְהוָה: אֶת-סוּסֵיהֶם עִקֵּר, וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶם שָׂרַף בָּאֵשׁ. {ס} 9

And Joshua did unto them as the LORD bade him;

he houghed their horses, and burnt their chariots with fire. {S}

י וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא, וַיִּלְכֹּד אֶת-חָצוֹר, וְאֶת-מַלְכָּהּ, הִכָּה בֶחָרֶב: כִּי-חָצוֹר לְפָנִים–הִיא, רֹאשׁ כָּל-הַמַּמְלָכוֹת הָאֵלֶּה. 10

And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword:

for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.

יא וַיַּכּוּ אֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר-בָּהּ לְפִי-חֶרֶב, הַחֲרֵם–לֹא נוֹתַר, כָּל-נְשָׁמָה; וְאֶת-חָצוֹר, שָׂרַף בָּאֵשׁ. 11

And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them;

there was none left that breathed;

and he burnt Hazor with fire.

יב וְאֶת-כָּל-עָרֵי הַמְּלָכִים-הָאֵלֶּה וְאֶת-כָּל-מַלְכֵיהֶם לָכַד יְהוֹשֻׁעַ, וַיַּכֵּם לְפִי-חֶרֶב–הֶחֱרִים אוֹתָם: כַּאֲשֶׁר צִוָּה, מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה. 12

And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them;

as Moses the servant of the LORD commanded.

יג רַק כָּל-הֶעָרִים, הָעֹמְדוֹת עַל-תִּלָּם–לֹא שְׂרָפָם, יִשְׂרָאֵל: זוּלָתִי אֶת-חָצוֹר לְבַדָּהּ, שָׂרַף יְהוֹשֻׁעַ. 13

But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only–

that did Joshua burn.

יד וְכֹל שְׁלַל הֶעָרִים הָאֵלֶּה, וְהַבְּהֵמָה, בָּזְזוּ לָהֶם, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: רַק אֶת-כָּל-הָאָדָם הִכּוּ לְפִי-חֶרֶב, עַד-הִשְׁמִדָם אוֹתָם–לֹא הִשְׁאִירוּ, כָּל-נְשָׁמָה. 14

And all the spoil of these cities, and the cattle, the sons of Israel took for a prey unto themselves;

but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.

טו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה עַבְדּוֹ, כֵּן-צִוָּה מֹשֶׁה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ; וְכֵן, עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ–לֹא-הֵסִיר דָּבָר, מִכֹּל אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה. 15

As the LORD commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua;

and so did Joshua;

he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.

טז וַיִּקַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ הַזֹּאת, הָהָר וְאֶת-כָּל-הַנֶּגֶב וְאֵת כָּל-אֶרֶץ הַגֹּשֶׁן, וְאֶת-הַשְּׁפֵלָה, וְאֶת-הָעֲרָבָה; וְאֶת-הַר יִשְׂרָאֵל, וּשְׁפֵלָתֹה. 16

So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the Lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the Lowland of the same;

יז מִן-הָהָר הֶחָלָק, הָעוֹלֶה שֵׂעִיר, וְעַד-בַּעַל גָּד בְּבִקְעַת הַלְּבָנוֹן, תַּחַת הַר-חֶרְמוֹן; וְאֵת כָּל-מַלְכֵיהֶם לָכַד, וַיַּכֵּם וַיְמִיתֵם. 17

from the bare mountain, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon;

and all their kings he took, and smote them, and put them to death.

יח יָמִים רַבִּים, עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה–מִלְחָמָה. 18

Joshua made war a long time with all those kings.

יט לֹא-הָיְתָה עִיר, אֲשֶׁר הִשְׁלִימָה אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בִּלְתִּי הַחִוִּי, יֹשְׁבֵי גִבְעוֹן: אֶת-הַכֹּל, לָקְחוּ בַמִּלְחָמָה. 19

There was not a city that made peace with the sons of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle.

כ כִּי מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה לְחַזֵּק אֶת-לִבָּם לִקְרַאת הַמִּלְחָמָה אֶת-יִשְׂרָאֵל, לְמַעַן הַחֲרִימָם, לְבִלְתִּי הֱיוֹת-לָהֶם, תְּחִנָּה: כִּי לְמַעַן הַשְׁמִידָם, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה. {ס} 20

For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses. {S}

כא וַיָּבֹא יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא, וַיַּכְרֵת אֶת-הָעֲנָקִים מִן-הָהָר מִן-חֶבְרוֹן מִן-דְּבִר מִן-עֲנָב, וּמִכֹּל הַר יְהוּדָה, וּמִכֹּל הַר יִשְׂרָאֵל: עִם-עָרֵיהֶם, הֶחֱרִימָם יְהוֹשֻׁעַ. 21

And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel;

Joshua utterly destroyed them with their cities.

כב לֹא-נוֹתַר עֲנָקִים, בְּאֶרֶץ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: רַק, בְּעַזָּה בְּגַת וּבְאַשְׁדּוֹד–נִשְׁאָרוּ. 22

There was none of the Anakim left in the land of the sons of Israel;

only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.

כג וַיִּקַּח יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, כְּכֹל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, וַיִּתְּנָהּ יְהוֹשֻׁעַ לְנַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָם, לְשִׁבְטֵיהֶם; וְהָאָרֶץ שָׁקְטָה, מִמִּלְחָמָה. {ס} 23

So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spoke unto Moses;

and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes.

And the land had rest from war. {S}

Chapter 12

א וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר הִכּוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל וַיִּרְשׁוּ אֶת-אַרְצָם, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, מִזְרְחָה הַשָּׁמֶשׁ–מִנַּחַל אַרְנוֹן עַד-הַר חֶרְמוֹן, וְכָל-הָעֲרָבָה מִזְרָחָה. 1

Now these are the kings of the land, whom the sons of Israel smote, and possessed their land beyond the Jordan toward the sunrising, from the valley of Arnon unto mount Hermon, and all the Arabah eastward:

ב סִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, הַיּוֹשֵׁב בְּחֶשְׁבּוֹן–מֹשֵׁל מֵעֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנוֹן וְתוֹךְ הַנַּחַל, וַחֲצִי הַגִּלְעָד, וְעַד יַבֹּק הַנַּחַל, גְּבוּל בְּנֵי עַמּוֹן. 2

Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and the middle of the valley, and half Gilead, even unto the river Jabbok, the border of the sons of Ammon;

ג וְהָעֲרָבָה עַד-יָם כִּנְרוֹת מִזְרָחָה, וְעַד יָם הָעֲרָבָה יָם-הַמֶּלַח מִזְרָחָה, דֶּרֶךְ, בֵּית הַיְשִׁמוֹת; וּמִתֵּימָן–תַּחַת, אַשְׁדּוֹת הַפִּסְגָּה. 3

and the Arabah unto the sea of Chinneroth, eastward, and unto the sea of the Arabah, even the Salt Sea, eastward, the way to Beth-jeshimoth;

and on the south, under the slopes of Pisgah;

ד וּגְבוּל, עוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן, מִיֶּתֶר, הָרְפָאִים–הַיּוֹשֵׁב בְּעַשְׁתָּרוֹת, וּבְאֶדְרֶעִי. 4

and the border of Og king of Bashan, of the remnant of the Rephaim, who dwelt at Ashtaroth and at Edrei,

ה וּמֹשֵׁל בְּהַר חֶרְמוֹן וּבְסַלְכָה, וּבְכָל-הַבָּשָׁן, עַד-גְּבוּל הַגְּשׁוּרִי, וְהַמַּעֲכָתִי; וַחֲצִי, הַגִּלְעָד–גְּבוּל, סִיחוֹן מֶלֶךְ-חֶשְׁבּוֹן. 5

and ruled in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and half Gilead, even unto the border of Sihon king of Heshbon.

ו מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, הִכּוּם; וַיִּתְּנָהּ מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה יְרֻשָּׁה, לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי, וְלַחֲצִי, שֵׁבֶט הַמְנַשֶּׁה. {ס} 6

Moses the servant of the LORD and the sons of Israel smote them;

and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. {S}

ז וְאֵלֶּה מַלְכֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר הִכָּה יְהוֹשֻׁעַ וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן יָמָּה, מִבַּעַל גָּד בְּבִקְעַת הַלְּבָנוֹן, וְעַד-הָהָר הֶחָלָק הָעֹלֶה שֵׂעִירָה; וַיִּתְּנָהּ יְהוֹשֻׁעַ לְשִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, יְרֻשָּׁה–כְּמַחְלְקֹתָם. 7

And these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the bare mountain, that goeth up to Seir;

and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;

ח בָּהָר וּבַשְּׁפֵלָה, וּבָעֲרָבָה וּבָאֲשֵׁדוֹת, וּבַמִּדְבָּר, וּבַנֶּגֶב–הַחִתִּי, הָאֱמֹרִי, וְהַכְּנַעֲנִי הַפְּרִזִּי, הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי. {ש} 8

in the hill-country, and in the Lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South;

the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: {P}

ט מֶלֶךְ יְרִיחוֹ, {ס} אֶחָד; {ס} מֶלֶךְ הָעַי אֲשֶׁר-מִצַּד בֵּית-אֵל, אֶחָד. {ר} 9

the king of Jericho, one;

the king of Ai, which is beside Beth-el, one;

י מֶלֶךְ יְרוּשָׁלִַם {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ חֶבְרוֹן {ס} אֶחָד. {ר} 10

the king of Jerusalem, one;

the king of Hebron, one;

יא מֶלֶךְ יַרְמוּת {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ לָכִישׁ {ס} אֶחָד. {ר} 11

the king of Jarmuth, one;

the king of Lachish, one;

יב מֶלֶךְ עֶגְלוֹן {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ גֶּזֶר {ס} אֶחָד. {ר} 12

the king of Eglon, one;

the king of Gezer, one;

יג מֶלֶךְ דְּבִר {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ גֶּדֶר {ס} אֶחָד. {ר} 13

the king of Debir, one;

the king of Geder, one;

יד מֶלֶךְ חָרְמָה {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ עֲרָד {ס} אֶחָד. {ר} 14

the king of Hormah, one;

the king of Arad, one;

טו מֶלֶךְ לִבְנָה {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ עֲדֻלָּם {ס} אֶחָד. {ר} 15

the king of Libnah, one;

the king of Adullam, one;

טז מֶלֶךְ מַקֵּדָה {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ בֵּית-אֵל {ס} אֶחָד. {ר} 16

the king of Makkedah, one;

the king of Beth-el, one;

יז מֶלֶךְ תַּפּוּחַ {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ חֵפֶר {ס} אֶחָד. {ר} 17

the king of Tappuah, one;

the king of Hepher, one;

יח מֶלֶךְ אֲפֵק {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ לַשָּׁרוֹן {ס} אֶחָד. {ר} 18

the king of Aphek, one;

the king of the Sharon, one;

יט מֶלֶךְ מָדוֹן {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ חָצוֹר {ס} אֶחָד. {ר} 19

the king of Madon, one;

the king of Hazor, one;

כ מֶלֶךְ שִׁמְרוֹן מְרֹאון {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ אַכְשָׁף {ס} אֶחָד. {ר} 20

the king of Shimron-meron, one;

the king of Achshaph, one;

כא מֶלֶךְ תַּעְנַךְ {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ מְגִדּוֹ {ס} אֶחָד. {ר} 21

the king of Taanach, one;

the king of Megiddo, one;

כב מֶלֶךְ קֶדֶשׁ {ס} אֶחָד, {ס} מֶלֶךְ-יָקְנְעָם לַכַּרְמֶל {ס} אֶחָד. {ר} 22

the king of Kedesh, one;

the king of Jokneam in Carmel, one;

כג מֶלֶךְ דּוֹר לְנָפַת דּוֹר, {ס} אֶחָד; {ס} מֶלֶךְ-גּוֹיִם לְגִלְגָּל, {ס} אֶחָד. {ר} 23

the king of Dor in the region of Dor, one;

the king of Goiim in the Gilgal, one;

כד מֶלֶךְ תִּרְצָה, {ס} אֶחָד; {ס} כָּל-מְלָכִים, שְׁלֹשִׁים {ס} וְאֶחָד. {ר} {ש} 24

the king of Tirzah, one.

All the kings thirty and one. {P}

Chapter 13

א וִיהוֹשֻׁעַ זָקֵן, בָּא בַּיָּמִים; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו, אַתָּה זָקַנְתָּה בָּאתָ בַיָּמִים, וְהָאָרֶץ נִשְׁאֲרָה הַרְבֵּה-מְאֹד, לְרִשְׁתָּהּ. 1

Now Joshua was old and well stricken in years;

and the LORD said unto him:

‘Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.

ב זֹאת הָאָרֶץ, הַנִּשְׁאָרֶת: כָּל-גְּלִילוֹת הַפְּלִשְׁתִּים, וְכָל-הַגְּשׁוּרִי. 2

This is the land that yet remaineth:

all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;

ג מִן-הַשִּׁיחוֹר אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מִצְרַיִם, וְעַד גְּבוּל עֶקְרוֹן צָפוֹנָה–לַכְּנַעֲנִי, תֵּחָשֵׁב; חֲמֵשֶׁת סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים, הָעַזָּתִי וְהָאַשְׁדּוֹדִי הָאֶשְׁקְלוֹנִי הַגִּתִּי, וְהָעֶקְרוֹנִי, וְהָעַוִּים. 3

from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward–

which is counted to the Canaanites;

the five lords of the Philistines:

the Gazite, and the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gittite, and the Ekronite;

also the Avvim

ד מִתֵּימָן כָּל-אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, וּמְעָרָה אֲשֶׁר לַצִּידֹנִים–עַד-אֲפֵקָה: עַד, גְּבוּל הָאֱמֹרִי. 4

on the south;

all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;

ה וְהָאָרֶץ הַגִּבְלִי, וְכָל-הַלְּבָנוֹן מִזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ, מִבַּעַל גָּד, תַּחַת הַר-חֶרְמוֹן–עַד, לְבוֹא חֲמָת. 5

and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;

ו כָּל-יֹשְׁבֵי הָהָר מִן-הַלְּבָנוֹן עַד-מִשְׂרְפֹת מַיִם, כָּל-צִידֹנִים–אָנֹכִי אוֹרִישֵׁם, מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: רַק הַפִּלֶהָ לְיִשְׂרָאֵל, בְּנַחֲלָה, כַּאֲשֶׁר, צִוִּיתִיךָ. 6

all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the sons of Israel;

only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.

ז וְעַתָּה, חַלֵּק אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת בְּנַחֲלָה–לְתִשְׁעַת הַשְּׁבָטִים; וַחֲצִי, הַשֵּׁבֶט הַמְנַשֶּׁה. 7

Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.’

ח עִמּוֹ, הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי, לָקְחוּ, נַחֲלָתָם–אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם מֹשֶׁה, בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה, כַּאֲשֶׁר נָתַן לָהֶם, מֹשֶׁה עֶבֶד יְהוָה. 8

With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;

ט מֵעֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנוֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ-הַנַּחַל, וְכָל-הַמִּישֹׁר מֵידְבָא–עַד-דִּיבוֹן. 9

from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba unto Dibon;

י וְכֹל, עָרֵי סִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר מָלַךְ, בְּחֶשְׁבּוֹן–עַד-גְּבוּל, בְּנֵי עַמּוֹן. 10

and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the sons of Ammon;

יא וְהַגִּלְעָד וּגְבוּל הַגְּשׁוּרִי וְהַמַּעֲכָתִי, וְכֹל הַר חֶרְמוֹן וְכָל-הַבָּשָׁן–עַד-סַלְכָה. 11

and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;

יב כָּל-מַמְלְכוּת עוֹג בַּבָּשָׁן, אֲשֶׁר-מָלַךְ בְּעַשְׁתָּרוֹת וּבְאֶדְרֶעִי: הוּא נִשְׁאַר מִיֶּתֶר הָרְפָאִים, וַיַּכֵּם מֹשֶׁה וַיֹּרִשֵׁם. 12

all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei–

the same was left of the remnant of the Rephaim–

for these did Moses smite, and drove them out.

יג וְלֹא הוֹרִישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אֶת-הַגְּשׁוּרִי וְאֶת-הַמַּעֲכָתִי; וַיֵּשֶׁב גְּשׁוּר וּמַעֲכָת בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 13

Nevertheless the sons of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites;

but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.

יד רַק לְשֵׁבֶט הַלֵּוִי, לֹא נָתַן נַחֲלָה: אִשֵּׁי יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר-לוֹ. {פ} 14

Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance;

the offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as He spoke unto him. {P}

טו וַיִּתֵּן מֹשֶׁה, לְמַטֵּה בְנֵי-רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחֹתָם. 15

And Moses gave unto the tribe of the sons of Reuben according to their families.

טז וַיְהִי לָהֶם הַגְּבוּל, מֵעֲרוֹעֵר אֲשֶׁר עַל-שְׂפַת-נַחַל אַרְנוֹן וְהָעִיר אֲשֶׁר בְּתוֹךְ-הַנַּחַל וְכָל-הַמִּישֹׁר–עַל-מֵידְבָא. 16

And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba;

יז חֶשְׁבּוֹן וְכָל-עָרֶיהָ, אֲשֶׁר בַּמִּישֹׁר; דִּיבֹן וּבָמוֹת בַּעַל, וּבֵית בַּעַל מְעוֹן. 17

Heshbon, and all her cities that are in the table-land;

Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;

יח וְיַהְצָה וּקְדֵמֹת, וּמֵפָעַת. 18

and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath;

יט וְקִרְיָתַיִם וְשִׂבְמָה, וְצֶרֶת הַשַּׁחַר בְּהַר הָעֵמֶק. 19

and Kiriathaim, and Sibmah, and Zerethshahar in the mount of the valley;

כ וּבֵית פְּעוֹר וְאַשְׁדּוֹת הַפִּסְגָּה, וּבֵית הַיְשִׁמוֹת. 20

and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;

כא וְכֹל, עָרֵי הַמִּישֹׁר, וְכָל-מַמְלְכוּת סִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, אֲשֶׁר מָלַךְ בְּחֶשְׁבּוֹן: אֲשֶׁר הִכָּה מֹשֶׁה אֹתוֹ וְאֶת-נְשִׂיאֵי מִדְיָן, אֶת-אֱוִי וְאֶת-רֶקֶם וְאֶת-צוּר וְאֶת-חוּר וְאֶת-רֶבַע, נְסִיכֵי סִיחוֹן, יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ. 21

and all the cities of the table-land, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.

כב וְאֶת-בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר, הַקּוֹסֵם–הָרְגוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּחֶרֶב, אֶל-חַלְלֵיהֶם. 22

Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the sons of Israel slay with the sword among the rest of their slain.

כג וַיְהִי, גְּבוּל בְּנֵי רְאוּבֵן–הַיַּרְדֵּן, וּגְבוּל: זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי-רְאוּבֵן לְמִשְׁפְּחוֹתָם, הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶן. {פ} 23

And as for the border of the sons of Reuben, the Jordan was their border.

This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof. {P}

כד וַיִּתֵּן מֹשֶׁה לְמַטֵּה-גָד, לִבְנֵי-גָד לְמִשְׁפְּחֹתָם. 24

And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the sons of Gad, according to their families.

כה וַיְהִי לָהֶם, הַגְּבוּל–יַעְזֵר וְכָל-עָרֵי הַגִּלְעָד, וַחֲצִי אֶרֶץ בְּנֵי עַמּוֹן: עַד-עֲרוֹעֵר, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי רַבָּה. 25

And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;

כו וּמֵחֶשְׁבּוֹן עַד-רָמַת הַמִּצְפֶּה, וּבְטֹנִים; וּמִמַּחֲנַיִם, עַד-גְּבוּל לִדְבִר. 26

and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim;

and from Mahanaim unto the border of Lidbir;

כז וּבָעֵמֶק בֵּית הָרָם וּבֵית נִמְרָה וְסֻכּוֹת וְצָפוֹן, יֶתֶר מַמְלְכוּת סִיחוֹן מֶלֶךְ חֶשְׁבּוֹן, הַיַּרְדֵּן, וּגְבֻל–עַד-קְצֵה יָם-כִּנֶּרֶת, עֵבֶר הַיַּרְדֵּן מִזְרָחָה. 27

and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan being the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.

כח זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי-גָד, לְמִשְׁפְּחֹתָם, הֶעָרִים, וְחַצְרֵיהֶם. {ס} 28

This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, the cities and the villages thereof. {S}

כט וַיִּתֵּן מֹשֶׁה, לַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה; וַיְהִי, לַחֲצִי מַטֵּה בְנֵי-מְנַשֶּׁה–לְמִשְׁפְּחוֹתָם. 29

And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh;

and it was for the half-tribe of the sons of Manasseh according to their families.

ל וַיְהִי גְבוּלָם, מִמַּחֲנַיִם כָּל-הַבָּשָׁן כָּל-מַמְלְכוּת עוֹג מֶלֶךְ-הַבָּשָׁן וְכָל-חַוּ‍ֹת יָאִיר אֲשֶׁר בַּבָּשָׁן–שִׁשִּׁים עִיר. 30

And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, threescore cities;

לא וַחֲצִי הַגִּלְעָד וְעַשְׁתָּרוֹת וְאֶדְרֶעִי, עָרֵי מַמְלְכוּת עוֹג בַּבָּשָׁן, לִבְנֵי מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה, לַחֲצִי בְנֵי-מָכִיר לְמִשְׁפְּחוֹתָם. 31

and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the sons of Machir the son of Manasseh, even for the half of the sons of Machir according to their families.

לב אֵלֶּה, אֲשֶׁר-נִחַל מֹשֶׁה בְּעַרְבוֹת מוֹאָב, מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרִיחוֹ, מִזְרָחָה. {פ} 32

These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward. {P}

לג וּלְשֵׁבֶט, הַלֵּוִי–לֹא-נָתַן מֹשֶׁה, נַחֲלָה: יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, הוּא נַחֲלָתָם, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר לָהֶם. {ס} 33

But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance;

the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as He spoke unto them. {S}

Chapter 14

א וְאֵלֶּה אֲשֶׁר-נָחֲלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן–אֲשֶׁר נִחֲלוּ אוֹתָם, אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן, וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הַמַּטּוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. 1

And these are the inheritances which the sons of Israel took in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the sons of Israel, distributed unto them,

ב בְּגוֹרַל, נַחֲלָתָם, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה, לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה. 2

by the lot of their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.–

ג כִּי-נָתַן מֹשֶׁה נַחֲלַת שְׁנֵי הַמַּטּוֹת, וַחֲצִי הַמַּטֶּה, מֵעֵבֶר, לַיַּרְדֵּן; וְלַלְוִיִּם–לֹא-נָתַן נַחֲלָה, בְּתוֹכָם. 3

For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan;

but unto the Levites he gave no inheritance among them.

ד כִּי-הָיוּ בְנֵי-יוֹסֵף שְׁנֵי מַטּוֹת, מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָיִם; וְלֹא-נָתְנוּ חֵלֶק לַלְוִיִּם בָּאָרֶץ, כִּי אִם-עָרִים לָשֶׁבֶת, וּמִגְרְשֵׁיהֶם, לְמִקְנֵיהֶם וּלְקִנְיָנָם. 4

For the sons of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim;

and they gave no portion unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with the open land about them for their cattle and for their substance.–

ה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה, כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיַּחְלְקוּ, אֶת-הָאָרֶץ. {פ} 5

As the LORD commanded Moses, so the sons of Israel did, and they divided the land. {P}

ו וַיִּגְּשׁוּ בְנֵי-יְהוּדָה אֶל-יְהוֹשֻׁעַ, בַּגִּלְגָּל, וַיֹּאמֶר אֵלָיו, כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי: אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱלֹהִים, עַל אֹדוֹתַי וְעַל אֹדוֹתֶיךָ–בְּקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ. 6

Then the sons of Judah drew nigh unto Joshua in Gilgal;

and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said unto him:

‘Thou knowest the thing that the LORD spoke unto Moses the man of God concerning me and concerning thee in Kadesh-barnea.

ז בֶּן-אַרְבָּעִים שָׁנָה אָנֹכִי, בִּשְׁלֹחַ מֹשֶׁה עֶבֶד-יְהוָה אֹתִי מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ–לְרַגֵּל אֶת-הָאָרֶץ; וָאָשֵׁב אֹתוֹ דָּבָר, כַּאֲשֶׁר עִם-לְבָבִי. 7

Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadesh-barnea to spy out the land;

and I brought him back word as it was in my heart.

ח וְאַחַי אֲשֶׁר עָלוּ עִמִּי, הִמְסִיו אֶת-לֵב הָעָם; וְאָנֹכִי מִלֵּאתִי, אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי. 8

Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt;

but I wholly followed the LORD my God.

ט וַיִּשָּׁבַע מֹשֶׁה, בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, אִם-לֹא הָאָרֶץ אֲשֶׁר דָּרְכָה רַגְלְךָ בָּהּ, לְךָ תִהְיֶה לְנַחֲלָה וּלְבָנֶיךָ עַד-עוֹלָם: כִּי מִלֵּאתָ, אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהָי. 9

And Moses swore on that day, saying:

Surely the land whereon thy foot hath trodden shall be an inheritance to thee and to thy sons for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.

י וְעַתָּה, הִנֵּה הֶחֱיָה יְהוָה אוֹתִי כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר, זֶה אַרְבָּעִים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מֵאָז דִּבֶּר יְהוָה אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה אֶל-מֹשֶׁה, אֲשֶׁר-הָלַךְ יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר; וְעַתָּה הִנֵּה אָנֹכִי הַיּוֹם, בֶּן-חָמֵשׁ וּשְׁמֹנִים שָׁנָה. 10

And now, behold, the LORD hath kept me alive, as He spoke, these forty and five years, from the time that the LORD spoke this word unto Moses, while Israel walked in the wilderness;

and now, lo, I am this day fourscore and five years old.

יא עוֹדֶנִּי הַיּוֹם חָזָק, כַּאֲשֶׁר בְּיוֹם שְׁלֹחַ אוֹתִי מֹשֶׁה–כְּכֹחִי אָז, וּכְכֹחִי עָתָּה: לַמִּלְחָמָה, וְלָצֵאת וְלָבוֹא. 11

As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me;

as my strength was then, even so is my strength now, for war, and to go out and to come in.

יב וְעַתָּה, תְּנָה-לִּי אֶת-הָהָר הַזֶּה, אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, בַּיּוֹם הַהוּא: כִּי אַתָּה-שָׁמַעְתָּ בַיּוֹם הַהוּא כִּי-עֲנָקִים שָׁם, וְעָרִים גְּדֹלוֹת בְּצֻרוֹת–אוּלַי יְהוָה אוֹתִי וְהוֹרַשְׁתִּים, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה. 12

Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spoke in that day;

for thou heardest in that day how the Anakim were there, and cities great and fortified;

it may be that the LORD will be with me, and I shall drive them out, as the LORD spoke.’

יג וַיְבָרְכֵהוּ, יְהוֹשֻׁעַ; וַיִּתֵּן אֶת-חֶבְרוֹן לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה, לְנַחֲלָה. 13

And Joshua blessed him; and he gave Hebron unto Caleb the son of Jephunneh for an inheritance.

יד עַל-כֵּן הָיְתָה-חֶבְרוֹן לְכָלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה הַקְּנִזִּי, לְנַחֲלָה, עַד, הַיּוֹם הַזֶּה–יַעַן, אֲשֶׁר מִלֵּא, אַחֲרֵי, יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, unto this day; because that he wholly followed the LORD, the God of Israel.

טו וְשֵׁם חֶבְרוֹן לְפָנִים קִרְיַת אַרְבַּע, הָאָדָם הַגָּדוֹל בָּעֲנָקִים הוּא; וְהָאָרֶץ שָׁקְטָה, מִמִּלְחָמָה. {פ} 15

Now the name of Hebron beforetime was Kiriath-arba, which Arba was the greatest man among the Anakim.

And the land had rest from war. {P}

Torah Readings 1 “They saw the God of Israel”

Chapter 1 Exodus 20-26

God spoke all these words 20.1

The Regulations which thou shalt set 21.1

Ye shall be holy men unto Me 22.30

Make no covenant with them nor with their gods 23.32

They saw the God of Israel 24.10

I show thee the pattern 25.9

Rear up the tabernacle 26.30

Chapter 20

א וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר. {ס} 1

And God spoke all these words, saying: {S}

ב אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים: לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים, עַל-פָּנָי. 2

I Alone Am The Eternal One, thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

Thou shalt have no other gods before Me.

ג לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל, וְכָל-תְּמוּנָה, אֲשֶׁר בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל, וַאֲשֶׁר בָּאָרֶץ מִתָּחַת–וַאֲשֶׁר בַּמַּיִם, מִתַּחַת לָאָרֶץ. 3

Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;

ד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם, וְלֹא תָעָבְדֵם: כִּי אָנֹכִי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֵל קַנָּא–פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים, לְשֹׂנְאָי. 4

thou shalt not bow down unto them, nor serve them;

for I Alone The Eternal thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of them that hate Me;

ה וְעֹשֶׂה חֶסֶד, לַאֲלָפִים–לְאֹהֲבַי, וּלְשֹׁמְרֵי מִצְו‍ֹתָי. {ס} 5

and showing kindness unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}

ו לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לַשָּׁוְא: כִּי לֹא יְנַקֶּה יְהוָה, אֵת אֲשֶׁר-יִשָּׂא אֶת-שְׁמוֹ לַשָּׁוְא. {פ} 6

Thou shalt not take the name of The Eternal thy God in vain;

for The Eternal will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {P}

ז זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת, לְקַדְּשׁוֹ. 7

Remember the sabbath day, to make it holy.

ח שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד, וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ. 8

Six days shalt thou labour, and do all thy work;

ט וְיוֹם, הַשְּׁבִיעִי–שַׁבָּת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, עַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ וּבְהֶמְתֶּךָ, וְגֵרְךָ, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 9

but the seventh day is a sabbath unto The Eternal thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;

י כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ, אֶת-הַיָּם וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם, וַיָּנַח, בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי; עַל-כֵּן, בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת–וַיְקַדְּשֵׁהוּ. {ס} 10

for in six

days The Eternal made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore The Eternal blessed the sabbath day, and hallowed it. {S}

יא כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ, וְאֶת-אִמֶּךָ–לְמַעַן, יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 11

Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which The Eternal thy God giveth thee. {S}

יב לֹא תִרְצָח, {ס} לֹא תִנְאָף; {ס} לֹא תִגְנֹב, {ס} לֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר. {ס} 12

Thou shalt not murder. {S}

Thou shalt not commit adultery. {S}

Thou shalt not steal. {S}

Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. {S}

יג לֹא תַחְמֹד, בֵּית רֵעֶךָ; {ס} לֹא-תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ, וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ, וְכֹל, אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ. {פ} 13

Thou shalt not covet thy neighbour’s house; {S}

thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s. {P}

יד וְכָל-הָעָם רֹאִים אֶת-הַקּוֹלֹת וְאֶת-הַלַּפִּידִם, וְאֵת קוֹל הַשֹּׁפָר, וְאֶת-הָהָר, עָשֵׁן; וַיַּרְא הָעָם וַיָּנֻעוּ, וַיַּעַמְדוּ מֵרָחֹק. 14

And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.

טו וַיֹּאמְרוּ, אֶל-מֹשֶׁה, דַּבֵּר-אַתָּה עִמָּנוּ, וְנִשְׁמָעָה; וְאַל-יְדַבֵּר עִמָּנוּ אֱלֹהִים, פֶּן-נָמוּת. 15

And they said unto Moses:

‘Speak thou with us, and we will hear;

but let not God speak with us, lest we die.’

טז וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל-הָעָם, אַל-תִּירָאוּ, כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם, בָּא הָאֱלֹהִים; וּבַעֲבוּר, תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל-פְּנֵיכֶם–לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ. 16

And Moses said unto the people:

‘Fear not;

for God is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.’

יז וַיַּעֲמֹד הָעָם, מֵרָחֹק; וּמֹשֶׁה נִגַּשׁ אֶל-הָעֲרָפֶל, אֲשֶׁר-שָׁם הָאֱלֹהִים. {ס} 17

And the people stood afar off; but Moses drew near unto the thick darkness where God was. {S}

יח וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, כֹּה תֹאמַר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: אַתֶּם רְאִיתֶם–כִּי מִן-הַשָּׁמַיִם, דִּבַּרְתִּי עִמָּכֶם. 18

And The Eternal said unto Moses:

Thus thou shalt say unto the sons of Israel:

Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.

יט לֹא תַעֲשׂוּן, אִתִּי: אֱלֹהֵי כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב, לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם. 19

Ye shall not make with Me–

gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.

כ מִזְבַּח אֲדָמָה, תַּעֲשֶׂה-לִּי, וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת-עֹלֹתֶיךָ וְאֶת-שְׁלָמֶיךָ, אֶת-צֹאנְךָ וְאֶת-בְּקָרֶךָ; בְּכָל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת-שְׁמִי, אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ. 20

An altar of earth thou shalt make unto Me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen;

in every place where I cause My name to be mentioned I will come unto thee and bless thee.

כא וְאִם-מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה-לִּי, לֹא-תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית: כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ, וַתְּחַלְלֶהָ. 21

And if thou make Me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones;

for if thou lift up thy tool upon it, thou hast profaned it.

כב וְלֹא-תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת, עַל-מִזְבְּחִי: אֲשֶׁר לֹא-תִגָּלֶה עֶרְוָתְךָ, עָלָיו. {פ} 22

Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon. {P}

Chapter 21

א וְאֵלֶּה, הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר תָּשִׂים, לִפְנֵיהֶם. 1

Now these are the Regulations which thou shalt set before them.

ב כִּי תִקְנֶה עֶבֶד עִבְרִי, שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבֹד; וּבַשְּׁבִעִת–יֵצֵא לַחָפְשִׁי, חִנָּם. 2

If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve;

and in the seventh he shall go out free for nothing.

ג אִם-בְּגַפּוֹ יָבֹא, בְּגַפּוֹ יֵצֵא; אִם-בַּעַל אִשָּׁה הוּא, וְיָצְאָה אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ. 3

If he come in by himself, he shall go out by himself;

if he be married, then his wife shall go out with him.

ד אִם-אֲדֹנָיו יִתֶּן-לוֹ אִשָּׁה, וְיָלְדָה-לוֹ בָנִים אוֹ בָנוֹת–הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ, תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ, וְהוּא, יֵצֵא בְגַפּוֹ. 4

If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters;

the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

ה וְאִם-אָמֹר יֹאמַר, הָעֶבֶד, אָהַבְתִּי אֶת-אֲדֹנִי, אֶת-אִשְׁתִּי וְאֶת-בָּנָי; לֹא אֵצֵא, חָפְשִׁי. 5

But if the servant shall plainly say:

I love my master, my wife, and my children;

I will not go out free;

ו וְהִגִּישׁוֹ אֲדֹנָיו, אֶל-הָאֱלֹהִים, וְהִגִּישׁוֹ אֶל-הַדֶּלֶת, אוֹ אֶל-הַמְּזוּזָה; וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת-אָזְנוֹ בַּמַּרְצֵעַ, וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם. {ס} 6

then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post;

and his master shall bore his ear through with an awl;

and he shall serve him for ever. {S}

ז וְכִי-יִמְכֹּר אִישׁ אֶת-בִּתּוֹ, לְאָמָה–לֹא תֵצֵא, כְּצֵאת הָעֲבָדִים. 7

And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.

ח אִם-רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ, אֲשֶׁר-לא (לוֹ) יְעָדָהּ–וְהֶפְדָּהּ: לְעַם נָכְרִי לֹא-יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ, בְּבִגְדוֹ-בָהּ. 8

If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed;

to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.

ט וְאִם-לִבְנוֹ, יִיעָדֶנָּה–כְּמִשְׁפַּט הַבָּנוֹת, יַעֲשֶׂה-לָּהּ. 9

And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.

י אִם-אַחֶרֶת, יִקַּח-לוֹ–שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ, לֹא יִגְרָע. 10

If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.

יא וְאִם-שְׁלָשׁ-אֵלֶּה–לֹא יַעֲשֶׂה, לָהּ: וְיָצְאָה חִנָּם, אֵין כָּסֶף. {ס} 11

And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money. {S}

יב מַכֵּה אִישׁ וָמֵת, מוֹת יוּמָת. 12

He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.

יג וַאֲשֶׁר לֹא צָדָה, וְהָאֱלֹהִים אִנָּה לְיָדוֹ–וְשַׂמְתִּי לְךָ מָקוֹם, אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה. {ס} 13

And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand;

then I will appoint thee a place whither he may flee. {S}

יד וְכִי-יָזִד אִישׁ עַל-רֵעֵהוּ, לְהָרְגוֹ בְעָרְמָה–מֵעִם מִזְבְּחִי, תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת. {ס} 14

And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile;

thou shalt take him from Mine altar, that he may die. {S}

טו וּמַכֵּה אָבִיו וְאִמּוֹ, מוֹת יוּמָת. {ס} 15

And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. {S}

טז וְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ, מוֹת יוּמָת. {ס} 16

And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. {S}

יז וּמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ, מוֹת יוּמָת. {ס} 17

And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death. {S}

יח וְכִי-יְרִיבֻן אֲנָשִׁים–וְהִכָּה-אִישׁ אֶת-רֵעֵהוּ, בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף; וְלֹא יָמוּת, וְנָפַל לְמִשְׁכָּב. 18

And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;

יט אִם-יָקוּם וְהִתְהַלֵּךְ בַּחוּץ, עַל-מִשְׁעַנְתּוֹ–וְנִקָּה הַמַּכֶּה: רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן, וְרַפֹּא יְרַפֵּא. {ס} 19

if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit;

only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. {S}

כ וְכִי-יַכֶּה אִישׁ אֶת-עַבְדּוֹ אוֹ אֶת-אֲמָתוֹ, בַּשֵּׁבֶט, וּמֵת, תַּחַת יָדוֹ–נָקֹם, יִנָּקֵם. 20

And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished.

כא אַךְ אִם-יוֹם אוֹ יוֹמַיִם, יַעֲמֹד–לֹא יֻקַּם, כִּי כַסְפּוֹ הוּא. {ס} 21

Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished;

for he is his money. {S}

כב וְכִי-יִנָּצוּ אֲנָשִׁים, וְנָגְפוּ אִשָּׁה הָרָה וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ, וְלֹא יִהְיֶה, אָסוֹן–עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ, כַּאֲשֶׁר יָשִׁית עָלָיו בַּעַל הָאִשָּׁה, וְנָתַן, בִּפְלִלִים. 22

And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman’s husband shall lay upon him;

and he shall pay as the judges determine.

כג וְאִם-אָסוֹן, יִהְיֶה–וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ, תַּחַת נָפֶשׁ. 23

But if any harm follow, then thou shalt give life for life,

כד עַיִן תַּחַת עַיִן, שֵׁן תַּחַת שֵׁן, יָד תַּחַת יָד, רֶגֶל תַּחַת רָגֶל. 24

eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

כה כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה, פֶּצַע תַּחַת פָּצַע, חַבּוּרָה, תַּחַת חַבּוּרָה. {ס} 25

burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. {S}

כו וְכִי-יַכֶּה אִישׁ אֶת-עֵין עַבְדּוֹ, אוֹ-אֶת-עֵין אֲמָתוֹ–וְשִׁחֲתָהּ: לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ, תַּחַת עֵינוֹ. 26

And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye’s sake.

כז וְאִם-שֵׁן עַבְדּוֹ אוֹ-שֵׁן אֲמָתוֹ, יַפִּיל–לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ, תַּחַת שִׁנּוֹ. {פ} 27

And if he smite out his bondman’s tooth, or his bondwoman’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake. {P}

כח וְכִי-יִגַּח שׁוֹר אֶת-אִישׁ אוֹ אֶת-אִשָּׁה, וָמֵת–סָקוֹל יִסָּקֵל הַשּׁוֹר, וְלֹא יֵאָכֵל אֶת-בְּשָׂרוֹ, וּבַעַל הַשּׁוֹר, נָקִי. 28

And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten;

but the owner of the ox shall be quit.

כט וְאִם שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם, וְהוּעַד בִּבְעָלָיו וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ, וְהֵמִית אִישׁ, אוֹ אִשָּׁה–הַשּׁוֹר, יִסָּקֵל, וְגַם-בְּעָלָיו, יוּמָת. 29

But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman;

the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

ל אִם-כֹּפֶר, יוּשַׁת עָלָיו–וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשׁוֹ, כְּכֹל אֲשֶׁר-יוּשַׁת עָלָיו. 30

If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.

לא אוֹ-בֵן יִגָּח, אוֹ-בַת יִגָּח–כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה, יֵעָשֶׂה לּוֹ. 31

Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.

לב אִם-עֶבֶד יִגַּח הַשּׁוֹר, אוֹ אָמָה–כֶּסֶף שְׁלֹשִׁים שְׁקָלִים, יִתֵּן לַאדֹנָיו, וְהַשּׁוֹר, יִסָּקֵל. {ס} 32

If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. {S}

לג וְכִי-יִפְתַּח אִישׁ בּוֹר, אוֹ כִּי-יִכְרֶה אִישׁ בֹּר–וְלֹא יְכַסֶּנּוּ; וְנָפַל-שָׁמָּה שּׁוֹר, אוֹ חֲמוֹר. 33

And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,

לד בַּעַל הַבּוֹר יְשַׁלֵּם, כֶּסֶף יָשִׁיב לִבְעָלָיו; וְהַמֵּת, יִהְיֶה-לּוֹ. {ס} 34

the owner of the pit shall make it good;

he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his. {S}

לה וְכִי-יִגֹּף שׁוֹר-אִישׁ אֶת-שׁוֹר רֵעֵהוּ, וָמֵת–וּמָכְרוּ אֶת-הַשּׁוֹר הַחַי, וְחָצוּ אֶת-כַּסְפּוֹ, וְגַם אֶת-הַמֵּת, יֶחֱצוּן. 35

And if one man’s ox hurt another’s, so that it dieth;

then they shall sell the live ox, and divide the price of it;

and the dead also they shall divide.

לו אוֹ נוֹדַע, כִּי שׁוֹר נַגָּח הוּא מִתְּמוֹל שִׁלְשֹׁם, וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ, בְּעָלָיו–שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שׁוֹר תַּחַת הַשּׁוֹר, וְהַמֵּת יִהְיֶה-לּוֹ. {ס} 36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in;

he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. {S}

לז כִּי יִגְנֹב-אִישׁ שׁוֹר אוֹ-שֶׂה, וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ–חֲמִשָּׁה בָקָר, יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשּׁוֹר, וְאַרְבַּע-צֹאן, תַּחַת הַשֶּׂה. 37

If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.

Chapter 22

א אִם-בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב, וְהֻכָּה וָמֵת–אֵין לוֹ, דָּמִים. 1

If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.

ב אִם-זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו, דָּמִים לוֹ: שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם–אִם-אֵין לוֹ, וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ. 2

If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him–

he shall make restitution;

if he have nothing, then he shall be sold for his theft.

ג אִם-הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדוֹ הַגְּנֵבָה, מִשּׁוֹר עַד-חֲמוֹר עַד-שֶׂה–חַיִּים: שְׁנַיִם, יְשַׁלֵּם. {ס} 3

If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double. {S}

ד כִּי יַבְעֶר-אִישׁ, שָׂדֶה אוֹ-כֶרֶם, וְשִׁלַּח אֶת-בְּעִירֹה, וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר–מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ, יְשַׁלֵּם. {ס} 4

If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. {S}

ה כִּי-תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים, וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ, אוֹ הַקָּמָה, אוֹ הַשָּׂדֶה–שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם, הַמַּבְעִר אֶת-הַבְּעֵרָה. {ס} 5

If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution. {S}

ו כִּי-יִתֵּן אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ כֶּסֶף אוֹ-כֵלִים, לִשְׁמֹר, וְגֻנַּב, מִבֵּית הָאִישׁ–אִם-יִמָּצֵא הַגַּנָּב, יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם. 6

If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man’s house;

if the thief be found, he shall pay double.

ז אִם-לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב, וְנִקְרַב בַּעַל-הַבַּיִת אֶל-הָאֱלֹהִים: אִם-לֹא שָׁלַח יָדוֹ, בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ. 7

If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbour’s goods.

ח עַל-כָּל-דְּבַר-פֶּשַׁע עַל-שׁוֹר עַל-חֲמוֹר עַל-שֶׂה עַל-שַׂלְמָה עַל-כָּל-אֲבֵדָה, אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי-הוּא זֶה–עַד הָאֱלֹהִים, יָבֹא דְּבַר-שְׁנֵיהֶם: אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים, יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ. {ס} 8

For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith:

‘This is it,’

the cause of both parties shall come before God;

he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbour. {S}

ט כִּי-יִתֵּן אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ חֲמוֹר אוֹ-שׁוֹר אוֹ-שֶׂה, וְכָל-בְּהֵמָה–לִשְׁמֹר; וּמֵת אוֹ-נִשְׁבַּר אוֹ-נִשְׁבָּה, אֵין רֹאֶה. 9

If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it;

י שְׁבֻעַת יְהוָה, תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם–אִם-לֹא שָׁלַח יָדוֹ, בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ; וְלָקַח בְּעָלָיו, וְלֹא יְשַׁלֵּם. 10

the oath of The Eternal shall be between them both, to see whether he have not put his hand unto his neighbour’s goods;

and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.

יא וְאִם-גָּנֹב יִגָּנֵב, מֵעִמּוֹ–יְשַׁלֵּם, לִבְעָלָיו. 11

But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.

יב אִם-טָרֹף יִטָּרֵף, יְבִאֵהוּ עֵד: הַטְּרֵפָה, לֹא יְשַׁלֵּם. {פ} 12

If it be torn in pieces, let him bring it for witness;

he shall not make good that which was torn. {P}

יג וְכִי-יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ, וְנִשְׁבַּר אוֹ-מֵת; בְּעָלָיו אֵין-עִמּוֹ, שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם. 13

And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.

יד אִם-בְּעָלָיו עִמּוֹ, לֹא יְשַׁלֵּם: אִם-שָׂכִיר הוּא, בָּא בִּשְׂכָרוֹ. {ס} 14

If the owner thereof be with it, he shall not make it good;

if it be a hireling, he loseth his hire. {S}

טו וְכִי-יְפַתֶּה אִישׁ, בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא-אֹרָשָׂה–וְשָׁכַב עִמָּהּ: מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לּוֹ, לְאִשָּׁה. 15

And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.

טז אִם-מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ, לְתִתָּהּ לוֹ–כֶּסֶף יִשְׁקֹל, כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת. {ס} 16

If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. {S}

יז מְכַשֵּׁפָה, לֹא תְחַיֶּה. 17

Thou shalt not suffer a sorceress to live.

יח כָּל-שֹׁכֵב עִם-בְּהֵמָה, מוֹת יוּמָת. {ס} 18

Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. {S}

יט זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים, יָחֳרָם–בִּלְתִּי לַיהוָה, לְבַדּוֹ. 19

He that sacrificeth unto the gods, save unto The Eternal only, shall be utterly destroyed.

כ וְגֵר לֹא-תוֹנֶה, וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ: כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. 20

And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him;

for ye were strangers in the land of Egypt.

כא כָּל-אַלְמָנָה וְיָתוֹם, לֹא תְעַנּוּן. 21

Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.

כב אִם-עַנֵּה תְעַנֶּה, אֹתוֹ–כִּי אִם-צָעֹק יִצְעַק אֵלַי, שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתוֹ. 22

If thou afflict them in any wise–

for if they cry at all unto Me, I will surely hear their cry–

כג וְחָרָה אַפִּי, וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב; וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנוֹת, וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים. {פ} 23

My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword;

and your wives shall be widows, and your children fatherless. {P}

כד אִם-כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת-עַמִּי, אֶת-הֶעָנִי עִמָּךְ–לֹא-תִהְיֶה לוֹ, כְּנֹשֶׁה; לֹא-תְשִׂימוּן עָלָיו, נֶשֶׁךְ. 24

If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor;

neither shall ye lay upon him interest.

כה אִם-חָבֹל תַּחְבֹּל, שַׂלְמַת רֵעֶךָ–עַד-בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ, תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ. 25

If thou at all take thy neighbour’s garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down;

כו כִּי הִוא כְסוּתֹה לְבַדָּהּ, הִוא שִׂמְלָתוֹ לְעֹרוֹ; בַּמֶּה יִשְׁכָּב–וְהָיָה כִּי-יִצְעַק אֵלַי, וְשָׁמַעְתִּי כִּי-חַנּוּן אָנִי. {ס} 26

for that is his only covering, it is his garment for his skin;

wherein shall he sleep?

and it shall come to pass, when he crieth unto Me, that I will hear;

for I am gracious. {S}

כז אֱלֹהִים, לֹא תְקַלֵּל; וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ, לֹא תָאֹר. 27

Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.

כח מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ, לֹא תְאַחֵר; בְּכוֹר בָּנֶיךָ, תִּתֶּן-לִי. 28

Thou shalt not delay to offer of the fulness of thy harvest, and of the outflow of thy presses.

The first-born of thy sons shalt thou give unto Me.

כט כֵּן-תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ, לְצֹאנֶךָ: שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם-אִמּוֹ, בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ-לִי. 29

Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep;

seven days it shall be with its dam;

on the eighth day thou shalt give it Me.

ל וְאַנְשֵׁי-קֹדֶשׁ, תִּהְיוּן לִי; וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ, לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתוֹ. {ס} 30

And ye shall be holy men unto Me;

therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field;

ye shall cast it to the dogs. {S}

Chapter 23

א לֹא תִשָּׂא, שֵׁמַע שָׁוְא; אַל-תָּשֶׁת יָדְךָ עִם-רָשָׁע, לִהְיֹת עֵד חָמָס. 1

Thou shalt not utter a false report;

put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.

ב לֹא-תִהְיֶה אַחֲרֵי-רַבִּים, לְרָעֹת; וְלֹא-תַעֲנֶה עַל-רִב, לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים–לְהַטֹּת. 2

Thou shalt not follow a multitude to do evil;

neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;

ג וְדָל, לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ. {ס} 3

neither shalt thou favour a poor man in his cause. {S}

ד כִּי תִפְגַּע שׁוֹר אֹיִבְךָ, אוֹ חֲמֹרוֹ–תֹּעֶה: הָשֵׁב תְּשִׁיבֶנּוּ, לוֹ. {ס} 4

If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. {S}

ה כִּי-תִרְאֶה חֲמוֹר שֹׂנַאֲךָ, רֹבֵץ תַּחַת מַשָּׂאוֹ, וְחָדַלְתָּ, מֵעֲזֹב לוֹ–עָזֹב תַּעֲזֹב, עִמּוֹ. {ס} 5

If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, thou shalt forbear to pass by him; thou shalt surely release it with him. {S}

ו לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ, בְּרִיבוֹ. 6

Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.

ז מִדְּבַר-שֶׁקֶר, תִּרְחָק; וְנָקִי וְצַדִּיק אַל-תַּהֲרֹג, כִּי לֹא-אַצְדִּיק רָשָׁע. 7

Keep thee far from a false matter;

and the innocent and righteous slay thou not;

for I will not justify the wicked.

ח וְשֹׁחַד, לֹא תִקָּח: כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים, וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים. 8

And thou shalt take no gift;

for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.

ט וְגֵר, לֹא תִלְחָץ; וְאַתֶּם, יְדַעְתֶּם אֶת-נֶפֶשׁ הַגֵּר–כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. 9

And a stranger shalt thou not oppress;

for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.

י וְשֵׁשׁ שָׁנִים, תִּזְרַע אֶת-אַרְצֶךָ; וְאָסַפְתָּ, אֶת-תְּבוּאָתָהּ. 10

And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;

יא וְהַשְּׁבִיעִת תִּשְׁמְטֶנָּה וּנְטַשְׁתָּהּ, וְאָכְלוּ אֶבְיֹנֵי עַמֶּךָ, וְיִתְרָם, תֹּאכַל חַיַּת הַשָּׂדֶה; כֵּן-תַּעֲשֶׂה לְכַרְמְךָ, לְזֵיתֶךָ. 11

but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat;

and what they leave the beast of the field shall eat.

In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.

יב שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂיךָ, וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת–לְמַעַן יָנוּחַ, שׁוֹרְךָ וַחֲמֹרֶךָ, וְיִנָּפֵשׁ בֶּן-אֲמָתְךָ, וְהַגֵּר. 12

Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest;

that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.

יג וּבְכֹל אֲשֶׁר-אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם, תִּשָּׁמֵרוּ; וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ, לֹא יִשָּׁמַע עַל-פִּיךָ. 13

And in all things that I have said unto you take ye heed;

and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

יד שָׁלֹשׁ רְגָלִים, תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה. 14

Three times thou shalt keep a feast unto Me in the year.

טו אֶת-חַג הַמַּצּוֹת, תִּשְׁמֹר–שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמוֹעֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב, כִּי-בוֹ יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם; וְלֹא-יֵרָאוּ פָנַי, רֵיקָם. 15

The feast of unleavened bread shalt thou keep;

seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib–

for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear before Me empty;

טז וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ, אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה; וְחַג הָאָסִף בְּצֵאת הַשָּׁנָה, בְּאָסְפְּךָ אֶת-מַעֲשֶׂיךָ מִן-הַשָּׂדֶה. 16

and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours, which thou sowest in the field;

and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.

יז שָׁלֹשׁ פְּעָמִים, בַּשָּׁנָה–יֵרָאֶה, כָּל-זְכוּרְךָ, אֶל-פְּנֵי, הָאָדֹן יְהוָה. 17

Three times in the year all thy males shall appear before my Lord The Eternal.

יח לֹא-תִזְבַּח עַל-חָמֵץ, דַּם-זִבְחִי; וְלֹא-יָלִין חֵלֶב-חַגִּי, עַד-בֹּקֶר. 18

Thou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread;

neither shall the fat of My feast remain all night until the morning.

יט רֵאשִׁית, בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ, תָּבִיא, בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי, בַּחֲלֵב אִמּוֹ. {פ} 19

The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of The Eternal thy God.

Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk. {P}

כ הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ מַלְאָךְ, לְפָנֶיךָ, לִשְׁמָרְךָ, בַּדָּרֶךְ; וְלַהֲבִיאֲךָ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הֲכִנֹתִי. 20

Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.

כא הִשָּׁמֶר מִפָּנָיו וּשְׁמַע בְּקֹלוֹ, אַל-תַּמֵּר בּוֹ: כִּי לֹא יִשָּׂא לְפִשְׁעֲכֶם, כִּי שְׁמִי בְּקִרְבּוֹ. 21

Take heed of him, and hearken unto his voice;

be not rebellious against him;

for he will not pardon your transgression;

for My name is in him.

כב כִּי אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע, בְּקֹלוֹ, וְעָשִׂיתָ, כֹּל אֲשֶׁר אֲדַבֵּר–וְאָיַבְתִּי, אֶת-אֹיְבֶיךָ, וְצַרְתִּי, אֶת-צֹרְרֶיךָ. 22

But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak;

then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

כג כִּי-יֵלֵךְ מַלְאָכִי, לְפָנֶיךָ, וֶהֱבִיאֲךָ אֶל-הָאֱמֹרִי וְהַחִתִּי, וְהַפְּרִזִּי וְהַכְּנַעֲנִי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי; וְהִכְחַדְתִּיו. 23

For Mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite;

and I will cut them off.

כד לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לֵאלֹהֵיהֶם וְלֹא תָעָבְדֵם, וְלֹא תַעֲשֶׂה כְּמַעֲשֵׂיהֶם: כִּי הָרֵס תְּהָרְסֵם, וְשַׁבֵּר תְּשַׁבֵּר מַצֵּבֹתֵיהֶם. 24

Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings;

but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.

כה וַעֲבַדְתֶּם, אֵת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּבֵרַךְ אֶת-לַחְמְךָ, וְאֶת-מֵימֶיךָ; וַהֲסִרֹתִי מַחֲלָה, מִקִּרְבֶּךָ. {ס} 25

And ye shall serve The Eternal your God, and He will bless thy bread, and thy water;

and I will take sickness away from the midst of thee. {S}

כו לֹא תִהְיֶה מְשַׁכֵּלָה וַעֲקָרָה, בְּאַרְצֶךָ; אֶת-מִסְפַּר יָמֶיךָ, אֲמַלֵּא. 26

None shall miscarry, nor be barren, in thy land;

the number of thy days I will fulfil.

כז אֶת-אֵימָתִי, אֲשַׁלַּח לְפָנֶיךָ, וְהַמֹּתִי אֶת-כָּל-הָעָם, אֲשֶׁר תָּבֹא בָּהֶם; וְנָתַתִּי אֶת-כָּל-אֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ, עֹרֶף. 27

I will send My terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.

כח וְשָׁלַחְתִּי אֶת-הַצִּרְעָה, לְפָנֶיךָ; וְגֵרְשָׁה, אֶת-הַחִוִּי אֶת-הַכְּנַעֲנִי וְאֶת-הַחִתִּי–מִלְּפָנֶיךָ. 28

And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.

כט לֹא אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ, בְּשָׁנָה אֶחָת: פֶּן-תִּהְיֶה הָאָרֶץ שְׁמָמָה, וְרַבָּה עָלֶיךָ חַיַּת הַשָּׂדֶה. 29

I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.

ל מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ, מִפָּנֶיךָ, עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה, וְנָחַלְתָּ אֶת-הָאָרֶץ. 30

By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

לא וְשַׁתִּי אֶת-גְּבֻלְךָ, מִיַּם-סוּף וְעַד-יָם פְּלִשְׁתִּים, וּמִמִּדְבָּר, עַד-הַנָּהָר: כִּי אֶתֵּן בְּיֶדְכֶם, אֵת יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ, וְגֵרַשְׁתָּמוֹ, מִפָּנֶיךָ. 31

And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River;

for I will deliver the inhabitants of the land into your hand;

and thou shalt drive them out before thee.

לב לֹא-תִכְרֹת לָהֶם וְלֵאלֹהֵיהֶם, בְּרִית. 32

Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.

לג לֹא יֵשְׁבוּ בְּאַרְצְךָ, פֶּן-יַחֲטִיאוּ אֹתְךָ לִי: כִּי תַעֲבֹד אֶת-אֱלֹהֵיהֶם, כִּי-יִהְיֶה לְךָ לְמוֹקֵשׁ. {פ} 33

They shall not dwell in thy land–

lest they make thee sin against Me, for thou wilt serve their gods–

for they will be a snare unto thee. {P}

Chapter 24

א וְאֶל-מֹשֶׁה אָמַר עֲלֵה אֶל-יְהוָה, אַתָּה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל; וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם, מֵרָחֹק. 1

And unto Moses He said:

‘Come up unto The Eternal, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off;

ב וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל-יְהוָה, וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ; וְהָעָם, לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ. 2

and Moses alone shall come near unto The Eternal;

but they shall not come near;

neither shall the people go up with him.’

ג וַיָּבֹא מֹשֶׁה, וַיְסַפֵּר לָעָם אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וְאֵת, כָּל-הַמִּשְׁפָּטִים; וַיַּעַן כָּל-הָעָם קוֹל אֶחָד, וַיֹּאמְרוּ, כָּל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה, נַעֲשֶׂה. 3

And Moses came and told the people all the words of The Eternal, and all the ordinances;

and all the people answered with one voice, and said:

‘All the words which The Eternal hath spoken will we do.’

ד וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה, אֵת כָּל-דִּבְרֵי יְהוָה, וַיַּשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ תַּחַת הָהָר; וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה מַצֵּבָה, לִשְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל. 4

And Moses wrote all the words of The Eternal, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

ה וַיִּשְׁלַח, אֶת-נַעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיַּעֲלוּ, עֹלֹת; וַיִּזְבְּחוּ זְבָחִים שְׁלָמִים, לַיהוָה–פָּרִים. 5

And he sent the young men of the sons of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto The Eternal.

ו וַיִּקַּח מֹשֶׁה חֲצִי הַדָּם, וַיָּשֶׂם בָּאַגָּנֹת; וַחֲצִי הַדָּם, זָרַק עַל-הַמִּזְבֵּחַ. 6

And Moses took half of the blood, and put it in basins;

and half of the blood he dashed against the altar.

ז וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית, וַיִּקְרָא בְּאָזְנֵי הָעָם; וַיֹּאמְרוּ, כֹּל אֲשֶׁר-דִּבֶּר יְהוָה נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. 7

And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people;

and they said:

‘All that The Eternal hath spoken will we do, and obey.’

ח וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת-הַדָּם, וַיִּזְרֹק עַל-הָעָם; וַיֹּאמֶר, הִנֵּה דַם-הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהוָה עִמָּכֶם, עַל כָּל-הַדְּבָרִים, הָאֵלֶּה. 8

And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said:

‘Behold the blood of the covenant, which The Eternal hath made with you in agreement with all these words.’

ט וַיַּעַל מֹשֶׁה, וְאַהֲרֹן–נָדָב, וַאֲבִיהוּא, וְשִׁבְעִים, מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. 9

Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel;

י וַיִּרְאוּ, אֵת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל; וְתַחַת רַגְלָיו, כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר, וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם, לָטֹהַר. 10

and they saw the God of Israel;

and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness.

יא וְאֶל-אֲצִילֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֹא שָׁלַח יָדוֹ; וַיֶּחֱזוּ, אֶת-הָאֱלֹהִים, וַיֹּאכְלוּ, וַיִּשְׁתּוּ. {ס} 11

And upon the nobles of the sons of Israel He laid not His hand;

and they beheld God, and did eat and drink. {S}

יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, עֲלֵה אֵלַי הָהָרָה–וֶהְיֵה-שָׁם; וְאֶתְּנָה לְךָ אֶת-לֻחֹת הָאֶבֶן, וְהַתּוֹרָה וְהַמִּצְוָה, אֲשֶׁר כָּתַבְתִּי, לְהוֹרֹתָם. 12

And The Eternal said unto Moses:

‘Come up to Me into the mount and be there;

and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.’

יג וַיָּקָם מֹשֶׁה, וִיהוֹשֻׁעַ מְשָׁרְתוֹ; וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הַר הָאֱלֹהִים. 13

And Moses rose up, and Joshua his minister;

and Moses went up into the mount of God.

יד וְאֶל-הַזְּקֵנִים אָמַר שְׁבוּ-לָנוּ בָזֶה, עַד אֲשֶׁר-נָשׁוּב אֲלֵיכֶם; וְהִנֵּה אַהֲרֹן וְחוּר עִמָּכֶם, מִי-בַעַל דְּבָרִים יִגַּשׁ אֲלֵהֶם. 14

And unto the elders he said:

‘Tarry ye here for us, until we come back unto you;

and, behold, Aaron and Hur are with you;

whosoever hath a cause, let him come near unto them.’

טו וַיַּעַל מֹשֶׁה, אֶל-הָהָר; וַיְכַס הֶעָנָן, אֶת-הָהָר. 15

And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.

טז וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד-יְהוָה עַל-הַר סִינַי, וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים; וַיִּקְרָא אֶל-מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, מִתּוֹךְ הֶעָנָן. 16

And the glory of The Eternal abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days;

and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.

יז וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה, כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר, לְעֵינֵי, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 17

And the appearance of the glory of The Eternal was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.

יח וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן, וַיַּעַל אֶל-הָהָר; וַיְהִי מֹשֶׁה, בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה. {פ} 18

And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount;

and Moses was in the mount forty days and forty nights. {P}

Chapter 25

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 1

And The Eternal spoke unto Moses, saying:

ב דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִקְחוּ-לִי תְּרוּמָה: מֵאֵת כָּל-אִישׁ אֲשֶׁר יִדְּבֶנּוּ לִבּוֹ, תִּקְחוּ אֶת-תְּרוּמָתִי. 2

‘Speak unto the sons of Israel, that they take for Me an offering;

of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.

ג וְזֹאת, הַתְּרוּמָה, אֲשֶׁר תִּקְחוּ, מֵאִתָּם: זָהָב וָכֶסֶף, וּנְחֹשֶׁת. 3

And this is the offering which ye shall take of them:

gold, and silver, and copper;

ד וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי, וְשֵׁשׁ וְעִזִּים. 4

and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair;

ה וְעֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים וְעֹרֹת תְּחָשִׁים, וַעֲצֵי שִׁטִּים. 5

and rams’ skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;

ו שֶׁמֶן, לַמָּאֹר; בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה, וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים. 6

oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;

ז אַבְנֵי-שֹׁהַם, וְאַבְנֵי מִלֻּאִים, לָאֵפֹד, וְלַחֹשֶׁן. 7

onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.

ח וְעָשׂוּ לִי, מִקְדָּשׁ; וְשָׁכַנְתִּי, בְּתוֹכָם. 8

And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.

ט כְּכֹל, אֲשֶׁר אֲנִי מַרְאֶה אוֹתְךָ, אֵת תַּבְנִית הַמִּשְׁכָּן, וְאֵת תַּבְנִית כָּל-כֵּלָיו; וְכֵן, תַּעֲשׂוּ. {ס} 9

According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it. {S}

י וְעָשׂוּ אֲרוֹן, עֲצֵי שִׁטִּים: אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי, קֹמָתוֹ. 10

And they shall make an ark of acacia-wood:

two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

יא וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר, מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ; וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב, סָבִיב. 11

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

יב וְיָצַקְתָּ לּוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב, וְנָתַתָּה, עַל אַרְבַּע פַּעֲמֹתָיו; וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל-צַלְעוֹ הָאֶחָת, וּשְׁתֵּי טַבָּעֹת, עַל-צַלְעוֹ הַשֵּׁנִית. 12

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof;

and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.

יג וְעָשִׂיתָ בַדֵּי, עֲצֵי שִׁטִּים; וְצִפִּיתָ אֹתָם, זָהָב. 13

And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.

יד וְהֵבֵאתָ אֶת-הַבַּדִּים בַּטַּבָּעֹת, עַל צַלְעֹת הָאָרֹן, לָשֵׂאת אֶת-הָאָרֹן, בָּהֶם. 14

And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.

טו בְּטַבְּעֹת, הָאָרֹן, יִהְיוּ, הַבַּדִּים: לֹא יָסֻרוּ, מִמֶּנּוּ. 15

The staves shall be in the rings of the ark;

they shall not be taken from it.

טז וְנָתַתָּ, אֶל-הָאָרֹן–אֵת, הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אֶתֵּן, אֵלֶיךָ. 16

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

יז וְעָשִׂיתָ כַפֹּרֶת, זָהָב טָהוֹר: אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכָּהּ, וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבָּהּ. 17

And thou shalt make an ark-cover of pure gold:

two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

יח וְעָשִׂיתָ שְׁנַיִם כְּרֻבִים, זָהָב; מִקְשָׁה תַּעֲשֶׂה אֹתָם, מִשְּׁנֵי קְצוֹת הַכַּפֹּרֶת. 18

And thou shalt make two cherubim of gold;

of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.

יט וַעֲשֵׂה כְּרוּב אֶחָד מִקָּצָה, מִזֶּה, וּכְרוּב-אֶחָד מִקָּצָה, מִזֶּה; מִן-הַכַּפֹּרֶת תַּעֲשׂוּ אֶת-הַכְּרֻבִים, עַל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו. 19

And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end;

of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.

כ וְהָיוּ הַכְּרֻבִים פֹּרְשֵׂי כְנָפַיִם לְמַעְלָה, סֹכְכִים בְּכַנְפֵיהֶם עַל-הַכַּפֹּרֶת, וּפְנֵיהֶם, אִישׁ אֶל-אָחִיו; אֶל-הַכַּפֹּרֶת–יִהְיוּ, פְּנֵי הַכְּרֻבִים. 20

And the cherubim shall spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another;

toward the ark-cover shall the faces of the cherubim be.

כא וְנָתַתָּ אֶת-הַכַּפֹּרֶת עַל-הָאָרֹן, מִלְמָעְלָה; וְאֶל-הָאָרֹן–תִּתֵּן אֶת-הָעֵדֻת, אֲשֶׁר אֶתֵּן אֵלֶיךָ. 21

And thou shalt put the ark-cover above upon the ark;

and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

כב וְנוֹעַדְתִּי לְךָ, שָׁם, וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים, אֲשֶׁר עַל-אֲרוֹן הָעֵדֻת–אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} 22

And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the sons of Israel. {P}

כג וְעָשִׂיתָ שֻׁלְחָן, עֲצֵי שִׁטִּים: אַמָּתַיִם אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ, וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתוֹ. 23

And thou shalt make a table of acacia-wood:

two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

כד וְצִפִּיתָ אֹתוֹ, זָהָב טָהוֹר; וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב, סָבִיב. 24

And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

כה וְעָשִׂיתָ לּוֹ מִסְגֶּרֶת טֹפַח, סָבִיב; וְעָשִׂיתָ זֵר-זָהָב לְמִסְגַּרְתּוֹ, סָבִיב. 25

And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

כו וְעָשִׂיתָ לּוֹ, אַרְבַּע טַבְּעֹת זָהָב; וְנָתַתָּ, אֶת-הַטַּבָּעֹת, עַל אַרְבַּע הַפֵּאֹת, אֲשֶׁר לְאַרְבַּע רַגְלָיו. 26

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

כז לְעֻמַּת, הַמִּסְגֶּרֶת, תִּהְיֶיןָ, הַטַּבָּעֹת–לְבָתִּים לְבַדִּים, לָשֵׂאת אֶת-הַשֻּׁלְחָן. 27

Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.

כח וְעָשִׂיתָ אֶת-הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים, וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב; וְנִשָּׂא-בָם, אֶת-הַשֻּׁלְחָן. 28

And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

כט וְעָשִׂיתָ קְּעָרֹתָיו וְכַפֹּתָיו, וּקְשׂוֹתָיו וּמְנַקִּיֹּתָיו, אֲשֶׁר יֻסַּךְ, בָּהֵן; זָהָב טָהוֹר, תַּעֲשֶׂה אֹתָם. 29

And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out;

of pure gold shalt thou make them.

ל וְנָתַתָּ עַל-הַשֻּׁלְחָן לֶחֶם פָּנִים, לְפָנַי תָּמִיד. {פ} 30

And thou shalt set upon the table showbread before Me alway. {P}

לא וְעָשִׂיתָ מְנֹרַת, זָהָב טָהוֹר; מִקְשָׁה תֵּעָשֶׂה הַמְּנוֹרָה, יְרֵכָהּ וְקָנָהּ, גְּבִיעֶיהָ כַּפְתֹּרֶיהָ וּפְרָחֶיהָ, מִמֶּנָּה יִהְיוּ. 31

And thou shalt make a candlestick of pure gold:

of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft;

its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.

לב וְשִׁשָּׁה קָנִים, יֹצְאִים מִצִּדֶּיהָ: שְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה, מִצִּדָּהּ הָאֶחָד, וּשְׁלֹשָׁה קְנֵי מְנֹרָה, מִצִּדָּהּ הַשֵּׁנִי. 32

And there shall be six branches going out of the sides thereof:

three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;

לג שְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד, כַּפְתֹּר וָפֶרַח, וּשְׁלֹשָׁה גְבִעִים מְשֻׁקָּדִים בַּקָּנֶה הָאֶחָד, כַּפְתֹּר וָפָרַח; כֵּן לְשֵׁשֶׁת הַקָּנִים, הַיֹּצְאִים מִן-הַמְּנֹרָה. 33

three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower;

and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower;

so for the six branches going out of the candlestick.

לד וּבַמְּנֹרָה, אַרְבָּעָה גְבִעִים: מְשֻׁקָּדִים–כַּפְתֹּרֶיהָ, וּפְרָחֶיהָ. 34

And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.

לה וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה, וְכַפְתֹּר תַּחַת שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה, וְכַפְתֹּר, תַּחַת-שְׁנֵי הַקָּנִים מִמֶּנָּה–לְשֵׁשֶׁת, הַקָּנִים, הַיֹּצְאִים, מִן-הַמְּנֹרָה. 35

And a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.

לו כַּפְתֹּרֵיהֶם וּקְנֹתָם, מִמֶּנָּה יִהְיוּ; כֻּלָּהּ מִקְשָׁה אַחַת, זָהָב טָהוֹר. 36

Their knops and their branches shall be of one piece with it;

the whole of it one beaten work of pure gold.

לז וְעָשִׂיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ, שִׁבְעָה; וְהֶעֱלָה, אֶת-נֵרֹתֶיהָ, וְהֵאִיר, עַל-עֵבֶר פָּנֶיהָ. 37

And thou shalt make the lamps thereof, seven;

and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.

לח וּמַלְקָחֶיהָ וּמַחְתֹּתֶיהָ, זָהָב טָהוֹר. 38

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

לט כִּכָּר זָהָב טָהוֹר, יַעֲשֶׂה אֹתָהּ–אֵת כָּל-הַכֵּלִים, הָאֵלֶּה. 39

Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.

מ וּרְאֵה, וַעֲשֵׂה: בְּתַבְנִיתָם–אֲשֶׁר-אַתָּה מָרְאֶה, בָּהָר. {ס} 40

And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount. {S}

Chapter 26

א וְאֶת-הַמִּשְׁכָּן תַּעֲשֶׂה, עֶשֶׂר יְרִיעֹת: שֵׁשׁ מָשְׁזָר, וּתְכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹלַעַת שָׁנִי–כְּרֻבִים מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב, תַּעֲשֶׂה אֹתָם. 1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains:

of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.

ב אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת, שְׁמֹנֶה וְעֶשְׂרִים בָּאַמָּה, וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה, הַיְרִיעָה הָאֶחָת; מִדָּה אַחַת, לְכָל-הַיְרִיעֹת. 2 The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains shall have one measure.

ג חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת, תִּהְיֶיןָ חֹבְרֹת, אִשָּׁה, אֶל-אֲחֹתָהּ; וְחָמֵשׁ יְרִיעֹת חֹבְרֹת, אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ. 3

Five curtains shall be coupled together one to another;

and the other five curtains shall be coupled one to another.

ד וְעָשִׂיתָ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת, מִקָּצָה, בַּחֹבָרֶת; וְכֵן תַּעֲשֶׂה, בִּשְׂפַת הַיְרִיעָה, הַקִּיצוֹנָה, בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית. 4

And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain that is outmost in the first set; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second set.

ה חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, תַּעֲשֶׂה בַּיְרִיעָה הָאֶחָת, וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת תַּעֲשֶׂה בִּקְצֵה הַיְרִיעָה, אֲשֶׁר בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית: מַקְבִּילֹת, הַלֻּלָאֹת, אִשָּׁה, אֶל-אֲחֹתָהּ. 5

Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second set;

the loops shall be opposite one to another.

ו וְעָשִׂיתָ, חֲמִשִּׁים קַרְסֵי זָהָב; וְחִבַּרְתָּ אֶת-הַיְרִיעֹת אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ, בַּקְּרָסִים, וְהָיָה הַמִּשְׁכָּן, אֶחָד. 6

And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps, that the tabernacle may be one whole.

ז וְעָשִׂיתָ יְרִיעֹת עִזִּים, לְאֹהֶל עַל-הַמִּשְׁכָּן; עַשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת, תַּעֲשֶׂה אֹתָם. 7

And thou shalt make curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle;

eleven curtains shalt thou make them.

ח אֹרֶךְ הַיְרִיעָה הָאַחַת, שְׁלֹשִׁים בָּאַמָּה, וְרֹחַב אַרְבַּע בָּאַמָּה, הַיְרִיעָה הָאֶחָת; מִדָּה אַחַת, לְעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה יְרִיעֹת. 8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits;

the eleven curtains shall have one measure.

ט וְחִבַּרְתָּ אֶת-חֲמֵשׁ הַיְרִיעֹת, לְבָד, וְאֶת-שֵׁשׁ הַיְרִיעֹת, לְבָד; וְכָפַלְתָּ אֶת-הַיְרִיעָה הַשִּׁשִּׁית, אֶל-מוּל פְּנֵי הָאֹהֶל. 9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.

י וְעָשִׂיתָ חֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה הָאֶחָת, הַקִּיצֹנָה, בַּחֹבָרֶת; וַחֲמִשִּׁים לֻלָאֹת, עַל שְׂפַת הַיְרִיעָה, הַחֹבֶרֶת, הַשֵּׁנִית. 10

And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the first set, and fifty loops upon the edge of the curtain which is outmost in the second set.

יא וְעָשִׂיתָ קַרְסֵי נְחֹשֶׁת, חֲמִשִּׁים; וְהֵבֵאתָ אֶת-הַקְּרָסִים בַּלֻּלָאֹת, וְחִבַּרְתָּ אֶת-הָאֹהֶל וְהָיָה אֶחָד. 11

And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

יב וְסֶרַח, הָעֹדֵף, בִּירִיעֹת, הָאֹהֶל–חֲצִי הַיְרִיעָה, הָעֹדֶפֶת, תִּסְרַח, עַל אֲחֹרֵי הַמִּשְׁכָּן. 12

And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.

יג וְהָאַמָּה מִזֶּה וְהָאַמָּה מִזֶּה, בָּעֹדֵף, בְּאֹרֶךְ, יְרִיעֹת הָאֹהֶל: יִהְיֶה סָרוּחַ עַל-צִדֵּי הַמִּשְׁכָּן, מִזֶּה וּמִזֶּה–לְכַסֹּתוֹ. 13

And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth over in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.

יד וְעָשִׂיתָ מִכְסֶה לָאֹהֶל, עֹרֹת אֵילִם מְאָדָּמִים, וּמִכְסֵה עֹרֹת תְּחָשִׁים, מִלְמָעְלָה. {פ} 14

And thou shalt make a covering for the tent of rams’ skins dyed red and a covering of sealskins above. {P}

טו וְעָשִׂיתָ אֶת-הַקְּרָשִׁים, לַמִּשְׁכָּן, עֲצֵי שִׁטִּים, עֹמְדִים. 15

And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.

טז עֶשֶׂר אַמּוֹת, אֹרֶךְ הַקָּרֶשׁ; וְאַמָּה וַחֲצִי הָאַמָּה, רֹחַב הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד. 16

Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.

יז שְׁתֵּי יָדוֹת, לַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד–מְשֻׁלָּבֹת, אִשָּׁה אֶל-אֲחֹתָהּ; כֵּן תַּעֲשֶׂה, לְכֹל קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן. 17

Two tenons shall there be in each board, joined one to another;

thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.

יח וְעָשִׂיתָ אֶת-הַקְּרָשִׁים, לַמִּשְׁכָּן, עֶשְׂרִים קֶרֶשׁ, לִפְאַת נֶגְבָּה תֵימָנָה. 18

And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward:

יט וְאַרְבָּעִים, אַדְנֵי-כֶסֶף, תַּעֲשֶׂה, תַּחַת עֶשְׂרִים הַקָּרֶשׁ: שְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת-הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד, לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו, וּשְׁנֵי אֲדָנִים תַּחַת-הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד, לִשְׁתֵּי יְדֹתָיו. 19

And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards:

two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons;

כ וּלְצֶלַע הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית, לִפְאַת צָפוֹן, עֶשְׂרִים, קָרֶשׁ. 20

and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards.

כא וְאַרְבָּעִים אַדְנֵיהֶם, כָּסֶף: שְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד, וּשְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד. 21

And their forty sockets of silver:

two sockets under one board, and two sockets under another board.

כב וּלְיַרְכְּתֵי הַמִּשְׁכָּן, יָמָּה, תַּעֲשֶׂה, שִׁשָּׁה קְרָשִׁים. 22

And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.

כג וּשְׁנֵי קְרָשִׁים תַּעֲשֶׂה, לִמְקֻצְעֹת הַמִּשְׁכָּן–בַּיַּרְכָתָיִם. 23

And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.

כד וְיִהְיוּ תֹאֲמִם, מִלְּמַטָּה, וְיַחְדָּו יִהְיוּ תַמִּים עַל-רֹאשׁוֹ, אֶל-הַטַּבַּעַת הָאֶחָת; כֵּן יִהְיֶה לִשְׁנֵיהֶם, לִשְׁנֵי הַמִּקְצֹעֹת יִהְיוּ. 24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be complete unto the top thereof unto the first ring;

thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.

כה וְהָיוּ, שְׁמֹנָה קְרָשִׁים, וְאַדְנֵיהֶם כֶּסֶף, שִׁשָּׁה עָשָׂר אֲדָנִים: שְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד, וּשְׁנֵי אֲדָנִים, תַּחַת הַקֶּרֶשׁ הָאֶחָד. 25

Thus there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets:

two sockets under one board, and two sockets under another board.

כו וְעָשִׂיתָ בְרִיחִם, עֲצֵי שִׁטִּים, חֲמִשָּׁה, לְקַרְשֵׁי צֶלַע-הַמִּשְׁכָּן הָאֶחָד. 26

And thou shalt make bars of acacia-wood:

five for the boards of the one side of the tabernacle,

כז וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם, לְקַרְשֵׁי צֶלַע-הַמִּשְׁכָּן הַשֵּׁנִית; וַחֲמִשָּׁה בְרִיחִם, לְקַרְשֵׁי צֶלַע הַמִּשְׁכָּן, לַיַּרְכָתַיִם, יָמָּה. 27

and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward;

כח וְהַבְּרִיחַ הַתִּיכֹן, בְּתוֹךְ הַקְּרָשִׁים, מַבְרִחַ, מִן-הַקָּצֶה אֶל-הַקָּצֶה. 28

and the middle bar in the midst of the boards, which shall pass through from end to end.

כט וְאֶת-הַקְּרָשִׁים תְּצַפֶּה זָהָב, וְאֶת-טַבְּעֹתֵיהֶם תַּעֲשֶׂה זָהָב–בָּתִּים, לַבְּרִיחִם; וְצִפִּיתָ אֶת-הַבְּרִיחִם, זָהָב. 29

And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for holders for the bars;

and thou shalt overlay the bars with gold.

ל וַהֲקֵמֹתָ, אֶת-הַמִּשְׁכָּן: כְּמִשְׁפָּטוֹ–אֲשֶׁר הָרְאֵיתָ, בָּהָר. {ס} 30

And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shown thee in the mount. {S}

לא וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי–וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר; מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב יַעֲשֶׂה אֹתָהּ, כְּרֻבִים. 31

And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen;

with cherubim the work of the skilful workman shall it be made.

לב וְנָתַתָּה אֹתָהּ, עַל-אַרְבָּעָה עַמּוּדֵי שִׁטִּים, מְצֻפִּים זָהָב, וָוֵיהֶם זָהָב–עַל-אַרְבָּעָה, אַדְנֵי-כָסֶף. 32

And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks being of gold, upon four sockets of silver.

לג וְנָתַתָּה אֶת-הַפָּרֹכֶת, תַּחַת הַקְּרָסִים, וְהֵבֵאתָ שָׁמָּה מִבֵּית לַפָּרֹכֶת, אֵת אֲרוֹן הָעֵדוּת; וְהִבְדִּילָה הַפָּרֹכֶת, לָכֶם, בֵּין הַקֹּדֶשׁ, וּבֵין קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. 33

And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony;

and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.

לד וְנָתַתָּ, אֶת-הַכַּפֹּרֶת, עַל, אֲרוֹן הָעֵדֻת–בְּקֹדֶשׁ, הַקֳּדָשִׁים. 34

And thou shalt put the ark-cover upon the ark of the testimony in the most holy place.

לה וְשַׂמְתָּ אֶת-הַשֻּׁלְחָן, מִחוּץ לַפָּרֹכֶת, וְאֶת-הַמְּנֹרָה נֹכַח הַשֻּׁלְחָן, עַל צֶלַע הַמִּשְׁכָּן תֵּימָנָה; וְהַשֻּׁלְחָן–תִּתֵּן, עַל-צֶלַע צָפוֹן. 35

And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south;

and thou shalt put the table on the north side.

לו וְעָשִׂיתָ מָסָךְ לְפֶתַח הָאֹהֶל, תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר, מַעֲשֵׂה, רֹקֵם. 36

And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours.

לז וְעָשִׂיתָ לַמָּסָךְ, חֲמִשָּׁה עַמּוּדֵי שִׁטִּים, וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב, וָוֵיהֶם זָהָב; וְיָצַקְתָּ לָהֶם, חֲמִשָּׁה אַדְנֵי נְחֹשֶׁת. {ס} 37 And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold;

their hooks shall be of gold;

and thou shalt cast five sockets of brass for them. {S}

The June 26 Bible

Psalms
6,1 For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David.
6,2 O LORD, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath.
6,3 Be gracious unto me, O LORD, for I languish away;

heal me, O LORD, for my bones are affrighted.
6,4 My soul also is sore affrighted;

and Thou, O LORD, how long?
6,5 Return, O LORD, deliver my soul;

save me for Thy mercy’s sake.
6,6 For in death there is no remembrance of Thee;

in the nether-world who will give Thee thanks?
6,7 I am weary with my groaning;

every night make I my bed to swim;

I melt away my couch with my tears.
6,8 Mine eye is dimmed because of vexation;

it waxeth old because of all mine adversaries.
6,9 Depart from me, all ye workers of iniquity;

for the LORD hath heard the voice of my weeping.
6,10 The LORD hath heard my supplication;

the LORD receiveth my prayer.
6,11 All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted;

they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P}

Genesis

21,2 And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
21,3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
21,4 And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
21,5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
21,6 And Sarah said:
‘God hath made laughter for me;
every one that heareth will laugh on account of me.’
21,7 And she said:
‘Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck?
for I have borne him a son in his old age.’
21,8 And the child grew, and was weaned.
And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
21,9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
21,10 Wherefore she said unto Abraham:
‘Cast out this bondwoman and her son;
for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.’
21,11 And the thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
21,12 And God said unto Abraham:
‘Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman;
in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice;
for in Isaac shall seed be called to thee.
21,13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.’
21,14 And Abraham arose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away;
and she departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.
21,15 And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
21,16 And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot;
for she said:
‘Let me not look upon the death of the child.’
And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
21,17 And God heard the voice of the lad;
and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her:
‘What aileth thee, Hagar?
fear not;
for God hath heard the voice of the lad where he is.
21,18 Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand;
for I will make him a great nation.’

Isaiah
14,19 But thou art cast forth away from thy grave like an abhorred offshoot, in the raiment of the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the pavement of the pit, as a carcass trodden under foot.
14,20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people;
the seed of evil-doers shall not be named for ever.
14,21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers;
that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
14,22 And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith the LORD.
14,23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water;
and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. {S}
14,24 The LORD of hosts hath sworn, saying:
Surely as I have thought, so shall it come to pass;
and as I have purposed, so shall it stand,
14,25 That I will break Asshur in My land, and upon My mountains tread him under foot;
then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
14,26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth;
and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
14,27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it?
And His hand is stretched out, and who shall turn it back? {P}
14,28 In the year that king Ahaz died was this burden.
14,29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken:
for out of the serpent’s root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent.
14,30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety;
and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
14,31 Howl, O gate;
cry, O city;
melt away, O Philistia, all of thee;
for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
14,32 What then shall one answer the messengers of the nation?
That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge. {P}
15,1 The burden of Moab. For in the night that Ar of Moab is laid waste, he is brought to ruin;
for in the night that Kir of Moab is laid waste, he is brought to ruin.
15,2 He is gone up to Baith, and to Dibon, to the high places, to weep;
upon Nebo, and upon Medeba, Moab howleth;
on all their heads is baldness, every beard is shaven.
15,3 In their streets they gird themselves with sackcloth;
on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping profusely.
15,4 And Heshbon crieth out, and Elealeh;
their voice is heard even unto Jahaz;
therefore the armed men of Moab cry aloud;
his soul is faint within him.
15,5 My heart crieth out for Moab;
her fugitives reach unto Zoar, a heifer of three years old;
for by the ascent of Luhith with weeping they go up;
for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
15,6 For the Waters of Nimrim shall be desolate;
for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.
15,7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
15,8 For the cry is gone round about the borders of Moab;
the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
15,9 For the waters of Dimon are full of blood;
for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.
16,1 Send ye the lambs for the ruler of the land from the crags that are toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
16,2 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of Arnon.
16,3 ‘Give counsel, execute justice;
make thy shadow as the night in the midst of the noonday;
hide the outcasts;
betray not the fugitive.

Esther
7,1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
7,2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine:
‘Whatever thy petition, queen Esther, it shall be granted thee;
and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.’
7,3 Then Esther the queen answered and said:
‘If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request;
7,4 for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish.
But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, for the adversary is not worthy that the king be endamaged.’ {S}
7,5Then spoke the king Ahasuerus and said unto Esther the queen:
‘Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?’
7,6 And Esther said:
‘An adversary and an enemy, even this wicked Haman.’
Then Haman was terrified before the king and the queen.
7,7 And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden;
but Haman remained to make request for his life to Esther the queen;
for he saw that there was evil determined against him by the king.
7,8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine;
and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was.
Then said the king:
‘Will he even force the queen before me in the house?’
As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.
7,9 Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king:
‘Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spoke good for the king, standeth in the house of Haman.’
And the king said:
‘Hang him thereon.’
7,10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai.
Then was the king’s wrath assuaged. {S}
8,1 On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews’ enemy unto Esther the queen.
And Mordecai came before the king;
for Esther had told what he was unto her.
8,2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman. {S}
8,3 And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
8,4 Then the king held out to Esther the golden sceptre.
So Esther arose, and stood before the king.
8,5 And she said:
‘If it please the king, and if I have found favour in his sight, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to destroy the Jews that are in all the king’s provinces;
8,6 for how can I endure to see the evil that shall come unto my people?
or how can I endure to see the destruction of my kindred?’ {S}

Luke 2:20 – And those shepherds returned, glorifying and praising Aloha for all that they had seen and heard as they had been spoken to them.

Luke 2:21 – AND when the eight days completed to circumcise the child, his name was called Jeshu, for he was so called by the angel before he was conceived in the womb
Lk 2:22
Luke 2:22 – And when were completed, the days of their purification according to the law of Musha, they carried him up to Urishlem, to present him [Literally, that they might make him stand before, 

[&c. So also the Latin Vulgate.]
before the Lord:
Luke 2:23 – (as it is written in the law of the Lord, That every male [who] openeth the matrix the holy to the Lord shall be called 🙂
Luke 2:24 – and to offer the sacrifice as it is said in the law of the Lord,
A pair of turtle-doves, or two of the young of pigeons.
Luke 2:25 – But there was a certain man in Urishlem, whose name was Shemun;
and this man was just and righteous, and he had waited for the consolation of Isroel, and the Spirit of Holiness was upon him.
Luke 2:26 – And it was said to him from the Spirit of Holiness, that he should not see death, until he had seen the Meshicha of the Lord.
Luke 2:27 – Behold, this man came in the Spirit to the temple, and when his parents [Fathers.] brought in Jeshu the child, to do for him as it is commanded in the law,
Luke 2:28 – he took him upon his arms and blessed Aloha, and said,
Luke 2:29 – Now dismiss thy servant, my Lord, according to thy word, in peace;
Luke 2:30 – For lo, mine eyes have seen thy grace,

1Peter 1:22 – Let your souls be sanctified in obedience to the truth, and be filled with the charity which respecteth not persons, that with a pure heart and perfect you may love one another,
1Peter 1:23 – as men who are regenerated, not by a perishable seed, but by that which is imperishable, by the living word of Aloha which abideth for ever.
1Peter 1:24 – Because all flesh is grass, and all its beauty as the flower of the field.
The grass withereth and the flower drieth up,
1Peter 1:25 – but the word of our God abideth for ever;
and this is that word which is preached unto you.
\

MJ%2B2012%2BWord%2Bof%2BGod-764486.jpg

Torah Trek 89 “I have broken the bars of your yoke and made you go upright”

Leviticus 26

Torah 89 6/26/17

The curses of the broken covenant are only for GOD’s people. But alone those who refuse to repent, will suffer.

יג אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִהְיֹת לָהֶם, עֲבָדִים; וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם, וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת. {פ} 13

I am the LORD your God, who brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen;

and I have broken the bars of your yoke, and made you go upright. {P}

יד וְאִם-לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי; וְלֹא תַעֲשׂוּ, אֵת כָּל-הַמִּצְו‍ֹת הָאֵלֶּה. 14

But if ye will not hearken unto Me, and will not do all these commandments;

טו וְאִם-בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ, וְאִם אֶת-מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם, לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתַי, לְהַפְרְכֶם אֶת-בְּרִיתִי. 15

and if ye shall reject My statutes, and if your soul abhor Mine ordinances, so that ye will not do all My commandments, but break My covenant;

טז אַף-אֲנִי אֶעֱשֶׂה-זֹּאת לָכֶם, וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם בֶּהָלָה אֶת-הַשַּׁחֶפֶת וְאֶת-הַקַּדַּחַת, מְכַלּוֹת עֵינַיִם, וּמְדִיבֹת נָפֶשׁ; וּזְרַעְתֶּם לָרִיק זַרְעֲכֶם, וַאֲכָלֻהוּ אֹיְבֵיכֶם. 16

I also will do this unto you:

I will appoint terror over you, even consumption and fever, that shall make the eyes to fail, and the soul to languish;

and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.

יז וְנָתַתִּי פָנַי בָּכֶם, וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם; וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם, וְנַסְתֶּם וְאֵין-רֹדֵף אֶתְכֶם. 17

And I will set My face against you, and ye shall be smitten before your enemies;

they that hate you shall rule over you;

and ye shall flee when none pursueth you.

יח וְאִם-עַד-אֵלֶּה–לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי: וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה אֶתְכֶם, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם. 18

And if ye will not yet for these things hearken unto Me, then I will chastise you seven times more for your sins.

יט וְשָׁבַרְתִּי, אֶת-גְּאוֹן עֻזְּכֶם; וְנָתַתִּי אֶת-שְׁמֵיכֶם כַּבַּרְזֶל, וְאֶת-אַרְצְכֶם כַּנְּחֻשָׁה. 19

And I will break the pride of your power;

and I will make your heaven as iron, and your earth as brass.

כ וְתַם לָרִיק, כֹּחֲכֶם; וְלֹא-תִתֵּן אַרְצְכֶם, אֶת-יְבוּלָהּ, וְעֵץ הָאָרֶץ, לֹא יִתֵּן פִּרְיוֹ. 20

And your strength shall be spent in vain;

for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit.

כא וְאִם-תֵּלְכוּ עִמִּי קֶרִי, וְלֹא תֹאבוּ לִשְׁמֹעַ לִי–וְיָסַפְתִּי עֲלֵיכֶם מַכָּה, שֶׁבַע כְּחַטֹּאתֵיכֶם. 21

And if ye walk contrary unto Me, and will not hearken unto Me;

I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.

כב וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת-חַיַּת הַשָּׂדֶה, וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם, וְהִכְרִיתָה אֶת-בְּהֶמְתְּכֶם, וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם; וְנָשַׁמּוּ, דַּרְכֵיכֶם. 22

And I will send the beast of the field among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number;

and your ways shall become desolate.

כג וְאִם-בְּאֵלֶּה–לֹא תִוָּסְרוּ, לִי; וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי, קֶרִי. 23

And if in spite of these things ye will not be corrected unto Me, but will walk contrary unto Me;

כד וְהָלַכְתִּי אַף-אֲנִי עִמָּכֶם, בְּקֶרִי; וְהִכֵּיתִי אֶתְכֶם גַּם-אָנִי, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם. 24

then will I also walk contrary unto you;

and I will smite you, even I, seven times for your sins.

כה וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב, נֹקֶמֶת נְקַם-בְּרִית, וְנֶאֱסַפְתֶּם, אֶל-עָרֵיכֶם; וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם, וְנִתַּתֶּם בְּיַד-אוֹיֵב. 25

And I will bring a sword upon you, that shall execute the vengeance of the covenant;

and ye shall be gathered together within your cities;

and I will send the pestilence among you;

and ye shall be delivered into the hand of the enemy.

כו בְּשִׁבְרִי לָכֶם, מַטֵּה-לֶחֶם, וְאָפוּ עֶשֶׂר נָשִׁים לַחְמְכֶם בְּתַנּוּר אֶחָד, וְהֵשִׁיבוּ לַחְמְכֶם בַּמִּשְׁקָל; וַאֲכַלְתֶּם, וְלֹא תִשְׂבָּעוּ. {ס} 26

When I break your staff of bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver your bread again by weight;

and ye shall eat, and not be satisfied. {S}

כז וְאִם-בְּזֹאת–לֹא תִשְׁמְעוּ, לִי; וַהֲלַכְתֶּם עִמִּי, בְּקֶרִי. 27

And if ye will not for all this hearken unto Me, but walk contrary unto Me;

כח וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם, בַּחֲמַת-קֶרִי; וְיִסַּרְתִּי אֶתְכֶם אַף-אָנִי, שֶׁבַע עַל-חַטֹּאתֵיכֶם. 28

then I will walk contrary unto you in fury;

and I also will chastise you seven times for your sins.

כט וַאֲכַלְתֶּם, בְּשַׂר בְּנֵיכֶם; וּבְשַׂר בְּנֹתֵיכֶם, תֹּאכֵלוּ. 29

And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.

90

Gospel Reading Day 1 “And they shall call his name Amanuel”

Matthew 1:1 – THE RECORD of the generation of Jeshu the Meshicha, the son of David, son of Abraham.

Matthew 1:2 – Abraham begat Ishok, Ishok begat Jakub, Jakub begat Jehuda and his brethren,

Matthew 1:3 – Jehuda begat Pharets and Zoroch from Thomar. Pharets begat Hetsron, Hetsron begat Arom,

Matthew 1:4 – Arom begat Aminodob, Aminodob begat Nachshun, Nachshun begat Salmun,

Matthew 1:5 – Salmun begat Booz from Rochab, Booz begat Ubid from Ruth, Ubid begat Ishai,

Matthew 1:6 – Ishai begat David the king;

David begat Shelemun from [her who had been] the wife of Uria;

Matthew 1:7 – Shelemun begat Rehebaam, Rehebaam begat Abia, Abia begat Asa,

Matthew 1:8 – Asa begat Johushaphat, Johushaphat begat Jurom, Jurom begat Uzia,

Matthew 1:9 – Uzia begat Juthom, Juthom begat Ahaz, Ahaz begat Hezakia,

Matthew 1:10 – Hezakia begat Menasha, Menasha begat Amun, Amun begat Jushia,

Matthew 1:11 – Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.

Matthew 1:12 – And after the exile of Bobel Jukania begat Shalathiel, Shalathiel begat Zurbobel,

Matthew 1:13 – Zurbobel begat Abiud, Abiud begat Aliakim, Aliakim begat Ozur,

Matthew 1:14 – Ozur begat Zoduk, Zoduk begat Akin, Akin begat Aliud,

Matthew 1:15 – Aliud begat Aliozar, Aliozar begat Mathan, Mathan begat Jakub,

Matthew 1:16 – Jakub begat Jauseph, husband of Mariam, of whom was born JESHU who is called the Meshicha.

[Pronounced Meshee’ha.]

Matthew 1:17 – Thus all the generations from Abraham to David (were) fourteen generations; and from David to the exile of Bobel, fourteen generations;

and from the exile of Bobel to the Meshicha, fourteen generations.

Matthew 1:18 – NOW the nativity of Jeshu the Meshicha was thus:

While Mariam his mother was betrothed to Jauseph, before they could be consociated, she was found to be with child from the Spirit of Holiness.

Matthew 1:19 – But Jauseph her husband was just, and, not willing to defame her, meditated privately to release her.

Matthew 1:20 – But while (on) these (things) he reflected, an angel of the Lord appeared to him in a dream, and said to him, Jauseph, son of David, fear not to take Mariam thy wife;

for that which is conceived in her is from the Spirit of Holiness.

Matthew 1:21 – She shall give birth to a son, and thou shalt call his name JESHU;

for he shall save his people from their sins.

Matthew 1:22 – Now all this was done, that what was spoken from the Lord by [By the hand of the prophet.] the prophet might be fulfilled:

Matthew 1:23 – Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth the son, and they shall call his name Amanuel;

which is interpreted, With us (is) our Aloha.

Matthew 1:24 – Then Jauseph, when he had arisen from his sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;

Matthew 1:25 – and knew her not until she had given birth to her son, the firstborn;

and she called his name Jeshu.

Monday Gospel Reading “Man may eat of it and die not”

John 4:1 – But when Jeshu knew that the Pharishee had heard that he had made many disciples, and baptized more than Juchanon,

John 4:2 – (though it was not Jeshu himself baptized, but his disciples,)

John 4:3 – he left Jihuda, and came again into Galila.

John 4:4 – AND he needed that in going he should pass through among the Shomroyee;

John 4:5 – and he came to a city of the Shomroyee which is called Shokar, nigh to the field which Jakub gave unto Jauseph his son.

John 4:6 – And the fountain of water of Jakub was there.

But Jeshu was wearied with the labour of the way, and sat by the fountain;

and it was six hours.

John 4:7 – There came a woman from Shomreen to draw waters, and Jeshu said to her,

Give me waters to drink.

John 4:8 – Now his disciples had gone into the city to buy for them meat.

John 4:9 – The woman, the Shomroytha, saith to him,

How (canst) thou who art a Jihudoya ask drink of me who am a woman, a Shomroytha?

For the Jihudoyee have no accommodation [Vide MASII Pec. Syr., in voce Chashach.] with the Shomroyee.

John 4:10 – Jeshu answered and said to her,

If thou hadst known the gift of Aloha, and who He is who hath said to thee, Give me to drink, thou wouldst have asked of him, and he had given thee living waters.

John 4:11 – That woman saith to him,

My Lord, thou hast no vessel, and the well is deep;

whence hast thou living waters?

John 4:12 – Art thou greater than our father Jakub, he who gave us this well, and himself drank of it, and his children, and his flocks ?

John 4:13 – Jeshu answered and said to her,

Every one who shall drink of these waters again will thirst;

John 4:14 – but every one who shall drink of the waters that I will give him shall never thirst;

but those waters that I shall give him shall be in him a fountain of waters, that shall spring forth to the life of eternity.

John 4:15 – That woman saith to him,

My Lord, give me of those waters, that I thirst not again, nor come to draw from hence.

John 4:16 – Jeshu saith to her,

Go, call thy husband, and come hither.

John 4:17 – She saith to him,

I have no husband.

Jeshu saith to her,

Well hast thou said, I have no husband;

John 4:18 – for five husbands hast thou had, and this whom thou now hast is not thy husband;

this hast thou said truly.

John 4:19 – That woman saith to him,

My Lord, I perceive that thou art a prophet.

John 4:20 – Our fathers in this mountain worshipped, and you say that in Urishlem is the place where it behoves to worship.

John 4:21 – Jeshu saith to her,

Woman, believe me that the hour cometh when neither in this mountain, nor at Urishlem, you shall worship the Father:

John 4:22 – you worship something you know not;

but we worship whom we know;

for salvation [Or, life.] is from the Jihudoyee.

John 4:23 – But the hour cometh, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and in truth;

for the Father also requireth worshippers such as these.

John 4:24 – For Aloha is a Spirit;

and they who worship him, in spirit and in truth must worship.

John 4:25 – That woman saith to him,

I know that the Meshicha cometh;

and when he hath come, he will teach us all things.

John 4:26 – Jeshu saith to her,

I am (he), I who speak with thee.

[Ano-no dammalel-no amek.]

John 4:27 – And as he spoke, his disciples came, and they wondered that with the woman he spoke;

but no man said,

What inquirest thou ? or, Why speakest thou with her ?

John 4:28 – The woman left her water-pot, and went into the city, and saith,

John 4:29 – Come, see a man who hath told me every thing that I have done:

is not this the Meshicha ?

John 4:30 – And the men went out of the city, and came with her.

John 4:31 – Between these things his disciples entreated of him, saying to him,

Raban, eat.

John 4:32 – But he said to them,

I have food to eat of which you know not.

John 4:33 – The disciples say among themselves, Has any man brought him somewhat to eat ?

John 4:34 – Jeshu saith to them,

My meat is to do the will of Him who sent me, and to accomplish his work.

John 4:35 – Say you not, that after four moons cometh harvest ?

Behold, I tell you, Lift up your eyes, and see the lands which have become white for the harvest already.

John 4:36 – And he who reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal;

and the sower and the reaper shall rejoice together.

John 4:37 – For in this is the proverb true, One soweth, and another reapeth.

[Or, Another soweth, and another reapeth.]

John 4:38 – I sent you to reap that (for) which you did not toil;

for others toiled, and you have entered upon their labour.

John 4:39 – Now of that city many Shomroyee believed in him, because of the saying of that woman, who testified, He told me every thing that I have done.

John 4:40 – And when those Shomroyee came to him, they besought him to be with them.

And he was with them two days,

John 4:41 – and many believed through his word.

John 4:42 – And they said to the woman,

Now not through thy word believe we in him;

for we have heard and known that this is truly the Meshicha, the Saviour of the world.

John 4:43 – AND after two days Jeshu went forth from thence, and came into Galila;

John 4:44 – for he himself testified, that a prophet in his own city is not honoured.

John 4:45 – But when he came to Galila, the Galiloyee received him, because they had seen all the signs which he had done in Urishlem at the feast;

for they also went to the feast.

John 4:46 – So Jeshu came again into Kotna of Galila, where he had made the waters wine.

And there was at Kapher-nachum the servant of a certain king, whose son was ill.

John 4:47 – This (man) heard that Jeshu had come from Jihuda into Galila;

and he came to him, and besought him that he would come down and heal his son, for he was near to die.

John 4:48 – Jeshu saith to him,

If signs and wonders you do not SEE, you will not believe.

John 4:49 – The servant of the king saith to him,

My lord, come down ere my child die !

John 4:50 – Jeshu saith to him, Go, thy son liveth.

And the man believed in the word which Jeshu had spoken to him, and went.

John 4:51 – But as he was going down, his servants met him, and gave him good news, [Sabaruhi.] saying to him,

Thy son liveth.

John 4:52 – And he asked at what time he was healed.

They say to him,

Yesterday, at seven hours, the fever left him.

John 4:53 – And his father knew that in that hour it was in which Jeshu said to him, Thy son liveth;

and he believed, and all his house.

John 4:54 – This is again the second sign (which) Jeshu did when he had come from Jihuda into Galila.

John 5:1 – AFTER these there was a feast of the Jihudoyee, and Jeshu went up to Urishlem.

John 5:2 – Now there was there in Urishlem a certain place of ablution, [Or, of baptism.] which was called in Hebrew Bethchesda, and having in it five porticoes.

John 5:3 – And in these were many infirm people, [People of infirmities.] blind and lame and withered, awaiting the moving of the waters.

John 5:4 – For an angel at times descended to the pool [Mamuditha, bath, baptistery.] and moved the waters;

and he who first descended after the movement of the waters was healed of whatever disease he had.

John 5:5 – But a certain man was there who for thirty and-eight years had been in a disease.

John 5:6 – Jeshu saw this (man) as he lay, and knew that for a long time he had (been thus), and said to him,

Art thou willing to be healed ?

John 5:7 – The diseased man answered and said,

Yes, my Lord;

but I have no man who, when the waters are moved, shall cast me into the pool:

but while I am coming, another before me descendeth.

John 5:8 – Jeshu saith to him,

Arise, take up thy bed, and walk.

John 5:9 – And in the instant that man was healed, and, arising, he took up his bed, and walked:

and that day was the shabath.

John 5:10 – And the Jihudoyee said to him who had been healed,

This is the shabath:

it is not lawful for thee to carry thy bed.

John 5:11 – But he answered and said to them,

He who made me whole, he said to me,

Take up thy bed, and walk.

John 5:12 – And they said to him,

What man is this who told thee to take up thy bed, and walk ?

John 5:13 – But he who had been healed knew not who it was;

for Jeshu had retired among the great multitude which was in that place.

John 5:14 – After a time Jeshu found him in the temple, and said to him,

Behold, thou art healed:

sin not again, lest there be to thee that which is worse than the first.

John 5:15 – And that man went away, and told the Jihudoyee, that it was Jeshu who had healed him.

John 5:16 – On account of this the Jihudoyee persecuted Jeshu, and sought to kill him, because these things he had done on the shabath.

John 5:17 – But he, Jeshu, said to them,

My Father until now worketh, I also work.

John 5:18 – But on this account the more sought the Jihudoyee to kill him, not only because he had loosed the shabath, but also that of Aloha he had said that he was his Father, and had made himself equal with Aloha.

John 5:19 – BUT Jeshu answered and said to them,

Amen, amen, I say to you, The Son cannot do any thing from the will of himself, but that which he seeth the Father do.

For those which the Father doeth, these also the Son likewise doeth.

John 5:20 – For the Father loveth the Son, and every thing that he doeth he showeth him;

and greater than these works he showeth him, that you may wonder.

John 5:21 – For as the Father raiseth the dead, and quickeneth, so also the Son quickeneth those whom he willeth.

John 5:22 – For the Father judgeth no man, but all judgment he hath given to the Son;

John 5:23 – that all men should honour the Son, as they honour the Father.

He who honoureth not the Son, honoureth not the Father who sent him.

John 5:24 – Amen, amen, I say to you,

He who heareth my word and believeth on him who sent me, hath the life that is eternal, and into condemnation he cometh not, but hath passed from death unto life.

John 5:25 – Amen, amen, I say to you, That the hour cometh and also now is, when the dead shall hear the voice of the Son of Aloha;

and they who hear shall live

John 5:26 – For as the Father hath life in his person, [Ba-knumeh, in his person or substance.] so hath he given also to the Son to have life in his person,

John 5:27 – and hath empowered him also to execute judgment.

John 5:28 – Because he is the Son of man, marvel not at this;

for the hour cometh when all they who are in the sepulchres shall hear his voice,

John 5:29 – and shall come forth;

they who have done good unto the resurrection of life, and they who have done evil unto the resurrection of condemnation.

John 5:30 – I CANNOT of the will of myself do any thing;

but as I hear I judge, and my judgment is just;

for I seek not my will, but the will of Him who sent me.

John 5:31 – If I should witness concerning myself, my testimony would not be (regarded as) truth:

John 5:32 – there is another who witnesseth of me, and I know that true is his testimony which he hath witnessed of me.

John 5:33 – You sent to Juchanon, and he witnessed of the truth.

John 5:34 – But I do not from man (only) receive testimony.

But these (things) speak I that you may be saved.

John 5:35 – He was a lamp that burneth and shineth, and you were willing to glory for the hour in his light.

John 5:36 – But I have a testimony which is greater than that of Juchanon;

for the works that the Father hath given me to accomplish, these works that I do testify of me that the Father hath sent me.

John 5:37 – And the Father who hath sent me, he testifieth of me:

but his voice you have never heard, nor his appearance seen.

John 5:38 – And his word abideth not in you, because in Him whom he hath sent you do not believe.

John 5:39 – Investigate the scriptures;

for in them you think you have the life that is eternal, and they testify of me.

John 5:40 – And you will not come to me that the life that is eternal you might have.

John 5:41 – Glory from the sons of men I receive not.

John 5:42 – But I know you, that the love of Aloha is not in you.

John 5:43 – I have come in the name of my Father, and you have not received me.

If another should come in his own name, him you would receive.

John 5:44 – How can you believe, who glory one from another are receiving, and the glory which is from one, Aloha, you seek not ?

John 5:45 – How think you that I will accuse you before the Father?

There is one who accuseth you, Musha himself, in whom you hope.

John 5:46 – For if in Musha you had believed, you would also have believed in me;

for Musha of me hath written.

John 5:47 – But if his writings you believe not, how my words will you believe ?

John 6:1 – AFTER these Jeshu went over the Sea of Galila of Tiberios,

John 6:2 – and great multitudes went after him, because they had seen the signs which he wrought on the diseased.

John 6:3 – And Jeshu ascended a mountain, and there sat with his disciples.

John 6:4 – Now the feast of the petscha of the Jihudoyee drew nigh.

John 6:5 – And Jeshu lifted up his eyes, and saw the great assembly which had come to him;

and he said to Philipos,

Whence shall we buy bread, that these may eat?

John 6:6 – But this he said trying him;

for he knew what he was about to do.

John 6:7 – Philipos saith to him,

Two hundred dinoreen of bread is not sufficient for them, that a little every one of them may take.

John 6:8 – Saith to him one of his disciples, Andreas, brother of Shemun Kipha,

John 6:9 – There is here a certain youth, who hath with him five cakes of barley and two fishes;

but these what are they for these all ?

John 6:10 – Jeshu saith to them,

Make all the men recline;

for there was much herbage in that place.

And the men reclined, in number five thousand.

John 6:11 – And Jeshu took the bread, and blessed, and divided unto those who reclined, and likewise also of the fishes, as much as they willed.

John 6:12 – And when they were satisfied, he said to his disciples,

Gather the fragments that abound, that nothing be lost;

John 6:13 – and they gathered and filled twelve baskets of fragments, those which abounded unto them who had eaten of the five loaves of barley.

John 6:14 – But those men, when they had seen the sign which Jeshu had wrought, said,

Truly this is the Prophet that cometh into the world.

John 6:15 – But when Jeshu knew that they were about to come to seize him and make him the King, he passed away to a mountain alone.

John 6:16 – AND when it was eventide, his disciples went down to the sea.

John 6:17 – And they sat in a vessel, and went over for Kapher-nachum.

And it was dark, and Jeshu had not come to them.

John 6:18 – But the sea had risen against them, because a great wind blew.

John 6:19 – And they had led stadia twentyfive or thirty, and they saw Jeshu walking upon the sea, and drawing nigh to the vessel;

and they feared.

John 6:20 – But Jeshu himself said to them,

I am, fear not.

John 6:21 – And they willed to receive him into the vessel, and soon [Boh bashoto, in the hour.] that vessel was at that land to which they were going.

John 6:22 – The day after the people that stood on the opposite shore of the sea saw that there was not another vessel there except that into which the disciples had ascended, and that Jeshu had not entered with his disciples into the vessel;

John 6:23 – but there came other boats from Tiberios near the place, where they did eat bread when Jeshu had blessed.

John 6:24 – And when that company saw that Jeshu was not there nor his disciples, they ascended into those boats, and came to Kapher-nachum.

And they sought Jeshu;

John 6:25 – and when they had found him on the opposite side of the sea, they say to him,

Raban, when camest thou hither ?

John 6:26 – Jeshu answered and said to them,

Amen, amen, I tell you, You seek me, not because you considered the signs, but because you did eat the bread, and were satisfied.

John 6:27 – Work not (for) the food which perisheth, but (for) the food that endureth unto the life that is eternal, which the Son of man shall give to you:

for this hath the Father sealed, (even) Aloha.

John 6:28 – They say to him,

What shall we do that we may work the works of Aloha ?

John 6:29 – Jeshu answered and said to them,

This is the work of Aloha, that you believe in Him whom he hath sent.

John 6:30 – THEY say to him,

What sign doest thou that we may see, and believe in thee ?

What performest thou ?

John 6:31 – Our fathers manna did eat in the desert, as it is written, that bread from heaven be gave them to eat.

John 6:32 – Jeshu saith to them,

Amen, amen, I tell you, That Musha gave you not that bread from heaven, but my Father giveth you the true bread from heaven:

John 6:33 – for the bread of Aloha is He who hath descended from heaven, and giveth life to the world.

John 6:34 – They say to him,

Our Lord, [Maran.] at all time give us this bread.

John 6:35 – Jeshu saith to them,

I am the bread of life:

he who cometh to me shall not hunger, and he who believeth in me shall not thirst, for ever.

John 6:36 – But I have told you that you have seen me, and have not believed.

John 6:37 – Every one whom the Father hath given me, unto me will come;

and him who unto me shall come, I will not cast out.

John 6:38 – I descended from heaven not to do mine own will, but the will of Him who sent me.

John 6:39 – But this is the will of my Father who sent me, that of all whom he hath given me I shall lose not of him, but shall raise him at the last day.

John 6:40 – For this is the will of my Father, that every one who seeth the Son and believeth on him, shall have the life that is eternal, and I will raise him at the last day.

John 6:41 – But the Jihudoyee murmured against him because he said, I am the bread which hath descended from heaven.

John 6:42 – And they said,

Is not this Jeshu bar Jauseph, he whose father and mother we know ?

and how saith this,

From heaven I have descended ?

John 6:43 – Jeshu answered and said to them,

Murmur not one with another.

John 6:44 – No man can come to me unless the Father who sent me shall attract him, and I will raise him at the last day.

John 6:45 – It is written in the prophet, that they shall be all taught of Aloha:

every one, therefore, who hath heard from the Father and learned of him, cometh unto me.

John 6:46 – There is no man who hath seen the Father, but he who is from Aloha, he hath seen the Father.

John 6:47 – AMEN, amen, I say to you, Whosoever believeth in me hath the life which is eternal.

John 6:48 – I am the bread of life.

John 6:49 – Your fathers did eat manna in the desert, and are dead:

John 6:50 – but this is the bread which hath descended from heaven, that man may eat of it, and die not.

John 6:51 – I am the bread of life that from heaven hath descended; and if man shall eat of this bread, he shall live for ever; and the bread that I will give is my body, which for the life of the world I give.

John 6:52 – The Jihudoyee contended one with another, saying,

How can this his body give to us to eat ?

John 6:53 – And Jeshu said to them,

Amen, amen, I tell you, That unless you eat the body [Phagreh.] of the Son of man, and drink his blood, you have no life in yourselves.

John 6:54 – He who eateth of my body, and drinketh of my blood, hath the life which is eternal, and I will raise him at the last day.

John 6:55 – For my body is truly food, and my blood is truly drink.

John 6:56 – He who eateth my body, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him.

John 6:57 – As the Father the Living (one) who hath sent me, and I live by the Father, even so he who shall eat me, shall live, too, by me.

John 6:58 – This is the bread which hath descended from heaven.

Not as was the manna that your fathers ate, and are dead;

he who eateth of this bread shall live for ever.

John 6:59 – These things he spake in the synagogue, as he taught in Kapher-nachum.

John 6:60 – And many of his disciples who heard said,

A hard word is this:

who can hear it ?

John 6:61 – BUT Jeshu knew in himself that his disciples murmured concerning this;

and he said to them,

Does this stumble you ?

John 6:62 – If you shall see then the Son of man ascend up to the place where he was from the first ?

John 6:63 – It is the Spirit that maketh alive, the body profiteth nothing:

the words which I have spoken to you, they are spirit and they are life.

John 6:64 – But there are some of you who do not believe.

For Jeshu knew from the first who they were who believed not, and who it was who would betray him.

John 6:65 – And he said to them,

On account of this I told you that no man can come to me, unless it be given him of my Father.

John 6:66 – On account of this word many of his disciples went back, and walked not with him.

John 6:67 – Jeshu said to the twelve,

Do you also will to go?

John 6:68 – Shemun Kipha answered and said,

My Lord, unto whom shall we go ? thou hast the words of eternal life;

John 6:69 – and we believe and know that thou art the Meshicha, the Son of Aloha the Living.

John 6:70 – Jeshu saith to them,

Have I not chosen you twelve, and from you one is Satana ?

John 6:71 – He spake concerning Jihuda bar Shemun Scarjuta;

for he it was who would betray him, one from the twelve.

Psalms Praise 1 “My Son this day have I begotten Thee”

Psalms תְּהִלִּים 1-5

His delight is in the torah 1.1

My Son this day have I begotten Thee 2.7

Yeshua is of the Eternal 3.9

Thou hast put gladness in my heart 4.8

Unto Thee do I pray 5.3

Chapter 1 *His delight is in the torah of the Eternal*

א אַשְׁרֵי הָאִישׁ– אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ, בַּעֲצַת רְשָׁעִים;

וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים, לֹא עָמָד, וּבְמוֹשַׁב לֵצִים, לֹא יָשָׁב. 1

Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, {N}

nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful.

*His delight is in the torah of the Eternal*

ב כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה, חֶפְצוֹ; וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה, יוֹמָם וָלָיְלָה. 2

But his delight is in the torah of the Eternal;

and in His torah doth he meditate day and night.

*His delight is in the torah of the Eternal*

ג וְהָיָה– כְּעֵץ, שָׁתוּל עַל-פַּלְגֵי-מָיִם:

אֲשֶׁר פִּרְיוֹ, יִתֵּן בְּעִתּוֹ–וְעָלֵהוּ לֹא-יִבּוֹל; וְכֹל אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ. 3

And he shall be like a tree planted by streams of water, {N}

that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither;

and in whatsoever he doeth he shall prosper.

*His delight is in the torah of the Eternal*

ד לֹא-כֵן הָרְשָׁעִים: כִּי אִם-כַּמֹּץ, אֲשֶׁר-תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ. 4

Not so the wicked;

but they are like the chaff which the wind driveth away.

*His delight is in the torah of the Eternal*

ה עַל-כֵּן, לֹא-יָקֻמוּ רְשָׁעִים–בַּמִּשְׁפָּט; וְחַטָּאִים, בַּעֲדַת צַדִּיקִים. 5

Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

*His delight is in the torah of the Eternal*

ו כִּי-יוֹדֵעַ יְהוָה, דֶּרֶךְ צַדִּיקִים; וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵד. 6

For the Eternal regardeth the way of the righteous;

but the way of the wicked shall perish. {P}

*His delight is in the torah of the Eternal*

Chapter 2 *My Son this day have I begotten Thee*

א לָמָּה, רָגְשׁוּ גוֹיִם; וּלְאֻמִּים, יֶהְגּוּ-רִיק. 1

Why are the nations in an uproar?

And why do the peoples mutter in vain?

*My Son this day have I begotten Thee*

ב יִתְיַצְּבוּ, מַלְכֵי-אֶרֶץ– וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ-יָחַד:

עַל-יְהוָה, וְעַל-מְשִׁיחוֹ. 2

The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, {N}

against the Eternal, and against His anointed:

*My Son this day have I begotten Thee*

ג נְנַתְּקָה, אֶת-מוֹסְרוֹתֵימוֹ; וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ. 3

‘Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.’

*My Son this day have I begotten Thee*

ד יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק: אֲדֹנָי, יִלְעַג-לָמוֹ. 4

He that sitteth in heaven laugheth, my Lord hath them in derision.

*My Son this day have I begotten Thee*

ה אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ; וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ. 5

Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure:

*My Son this day have I begotten Thee*

ו וַאֲנִי, נָסַכְתִּי מַלְכִּי: עַל-צִיּוֹן, הַר-קָדְשִׁי. 6

‘Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.’

*My Son this day have I begotten Thee*

ז אֲסַפְּרָה, אֶל-חֹק: יְהוָה, אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה–אֲנִי, הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ. 7

I will tell of the enactment:

the Eternal said unto Me:

‘Thou art My son, this day have I begotten Thee.

*My Son this day have I begotten Thee*

ח שְׁאַל מִמֶּנִּי–וְאֶתְּנָה גוֹיִם, נַחֲלָתֶךָ; וַאֲחֻזָּתְךָ, אַפְסֵי-אָרֶץ. 8

Ask of Me, and I will give the goyim for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.

*My Son this day have I begotten Thee*

ט תְּרֹעֵם, בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל: כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם. 9

Thou shalt break them with a rod of iron;

thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.’

*My Son this day have I begotten Thee*

י וְעַתָּה, מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ; הִוָּסְרוּ, שֹׁפְטֵי אָרֶץ. 10

Now therefore, O ye kings, be wise;

be admonished, ye judges of the earth.

*My Son this day have I begotten Thee*

יא עִבְדוּ אֶת-יְהוָה בְּיִרְאָה; וְגִילוּ, בִּרְעָדָה. 11

Serve the Eternal with fear, and rejoice with trembling.

*My Son this day have I begotten Thee*

יב נַשְּׁקוּ-בַר, פֶּן-יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ– כִּי-יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ:

אַשְׁרֵי, כָּל-חוֹסֵי בוֹ. 12

Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. {N}

Happy are all they that take refuge in Him. {P}

*My Son this day have I begotten Thee*

Chapter 3 *Yeshua is of the Eternal*

א מִזְמוֹר לְדָוִד: בְּבָרְחוֹ, מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם בְּנוֹ. 1

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.

ב יְהוָה, מָה-רַבּוּ צָרָי; רַבִּים, קָמִים עָלָי. 2

Eternal, how many are mine adversaries become!

Many are they that rise up against me.

*Yeshua is of the Eternal*

ג רַבִּים, אֹמְרִים לְנַפְשִׁי: אֵין יְשׁוּעָתָה לּוֹ בֵאלֹהִים סֶלָה. 3

Many there are that say of my soul:

‘There is no yeshua for him in God.’

*Yeshua is of the Eternal*

[Selah]

ד וְאַתָּה יְהוָה, מָגֵן בַּעֲדִי; כְּבוֹדִי, וּמֵרִים רֹאשִׁי. 4

But thou, O the Eternal, art a shield about me;

my glory, and the lifter up of my head.

*Yeshua is of the Eternal*

ה קוֹלִי, אֶל-יְהוָה אֶקְרָא; וַיַּעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶלָה. 5

With my voice I call unto the Eternal, and He answereth me out of His holy mountain.

*Yeshua is of the Eternal*

[Selah]

ו אֲנִי שָׁכַבְתִּי, וָאִישָׁנָה; הֱקִיצוֹתִי–כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי. 6

I lay me down, and I sleep;

I awake, for the Eternal sustaineth me.

*Yeshua is of the Eternal*

ז לֹא-אִירָא, מֵרִבְבוֹת עָם– אֲשֶׁר סָבִיב, שָׁתוּ עָלָי. 7

I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.

*Yeshua is of the Eternal*

ח קוּמָה יְהוָה, הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי– כִּי-הִכִּיתָ אֶת-כָּל-אֹיְבַי לֶחִי;

שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ. 8

Arise, O the Eternal;

save me, O my Champion;

for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, {N}

Thou hast broken the teeth of the wicked.

*Yeshua is of the Eternal*

ט לַיהוָה הַיְשׁוּעָה; עַל-עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּלָה. 9

Yeshua is of the Eternal;

Thy blessing be upon Thy people.

*Yeshua is of the Eternal*

[Selah {P}]

Chapter 4 *Thou hast put gladness in my heart*

א לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת,

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader; with string-music.

A Psalm of David.

ב בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי–בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי. 2

Answer me when I call, O Champion of my righteousness, Thou who didst set me free when I was in distress;

be favorable unto me, and hear my prayer.

*Thou hast put gladness in my heart*

ג בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה–תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה. 3

O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood?

*Thou hast put gladness in my heart*

[Selah]

ד וּדְעוּ–כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו. 4

But know that the Eternal hath set apart the kind man as His own;

the Eternal will hear when I call unto Him.

*Thou hast put gladness in my heart*

ה רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ: אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה. 5

Tremble, and sin not;

commune with your own heart upon your bed, and be still.

*Thou hast put gladness in my heart*

[Selah]

ו זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה. 6

Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the Eternal.

*Thou hast put gladness in my heart*

ז רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב: נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה. 7

Many there are that say:

‘Oh that we could see some good!’

O Eternal, lift Thou up the light of Thy countenance upon us.

*Thou hast put gladness in my heart*

ח נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ. 8

Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase.

*Thou hast put gladness in my heart*

ט בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן: כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי. 9

In peace will I both lay me down and sleep;

for Thou, O Eternal, makest me dwell alone in safety. {P}

*Thou hast put gladness in my heart*

Chapter 5 *Unto Thee do I pray*

א לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת,

מִזְמוֹר לְדָוִד. 1

For the Leader; upon the Nehiloth.

A Psalm of David.

ב אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה; בִּינָה הֲגִיגִי. 2

Give ear to my words, O Eternal, consider my meditation.

*Unto Thee do I pray*

ג הַקְשִׁיבָה, לְקוֹל שַׁוְעִי–מַלְכִּי וֵאלֹהָי: כִּי-אֵלֶיךָ, אֶתְפַּלָּל. 3

Hearken unto the voice of my cry, my King, and my Champion;

for unto Thee do I pray.

*Unto Thee do I pray*

ד יְהוָה–בֹּקֶר, תִּשְׁמַע קוֹלִי; בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ, וַאֲצַפֶּה. 4

O Eternal, in the morning shalt Thou hear my voice;

in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward.

*Unto Thee do I pray*

ה כִּי, לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה: לֹא יְגֻרְךָ רָע. 5

For Thou art not a Hero that hath pleasure in wickedness;

evil shall not sojourn with Thee.

*Unto Thee do I pray*

ו לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים, לְנֶגֶד עֵינֶיךָ; שָׂנֵאתָ, כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן. 6

The boasters shall not stand in Thy sight;

Thou hatest all workers of iniquity.

*Unto Thee do I pray*

ז תְּאַבֵּד, דֹּבְרֵי כָזָב: אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה, יְתָעֵב יְהוָה. 7

Thou destroyest them that speak falsehood;

the Eternal abhorreth the man of blood and of deceit.

*Unto Thee do I pray*

ח וַאֲנִי–בְּרֹב חַסְדְּךָ, אָבוֹא בֵיתֶךָ; אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ, בְּיִרְאָתֶךָ. 8

But as for me, in the abundance of Thy kindness will I come into Thy house;

I will bow down toward Thy holy temple in awe of Thee.

*Unto Thee do I pray*

ט יְהוָה, נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ–לְמַעַן שׁוֹרְרָי; הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ. 9

O Eternal, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me;

make Thy way straight before my face.

*Unto Thee do I pray*

י כִּי אֵין בְּפִיהוּ, נְכוֹנָה–קִרְבָּם הַוּוֹת: קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם; לְשׁוֹנָם, יַחֲלִיקוּן. 10

For there is no sincerity in their mouth;

their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre;

they make smooth their tongue.

*Unto Thee do I pray*

יא הַאֲשִׁימֵם, אֱלֹהִים– יִפְּלוּ, מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם:

בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, הַדִּיחֵמוֹ– כִּי-מָרוּ בָךְ. 11

Hold them guilty, O Mighty One, let them fall by their own counsels; {N}

cast them down in the multitude of their transgressions;

for they have rebelled against Thee.

*Unto Thee do I pray*

יב וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ, לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ– וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ;

וְיַעְלְצוּ בְךָ, אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 12

So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; {N}

let them also that love Thy name exult in Thee.

*Unto Thee do I pray*

יג כִּי-אַתָּה, תְּבָרֵךְ צַדִּיק: יְהוָה–כַּצִּנָּה, רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ. 13

For Thou dost bless the righteous;

O Eternal, Thou dost encompass him with favour as with a shield. {P}

*Unto Thee do I pray*

happy new moon

Month 4

The Jume 23 Bible

Psalms
3,1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.
3,2 LORD, how many are mine adversaries become!

Many are they that rise up against me.
3,3 Many there are that say of my soul:

‘There is no salvation for him in God.’

Selah
3,4 But thou, O LORD, art a shield about me;

my glory, and the lifter up of my head.
3,5 With my voice I call unto the LORD, and He answereth me out of His holy mountain.

Selah
3,6 I lay me down, and I sleep;

I awake, for the LORD sustaineth me.
3,7 I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
3,8 Arise, O LORD;

save me, O my God;

for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, {N}
Thou hast broken the teeth of the wicked.
3,9 Salvation belongeth unto the LORD;

Thy blessing be upon Thy people.

Selah {P}

Genesis

19,7 And he said:
‘I pray you, my brethren, do not so wickedly.
19,8 Behold now, I have two daughters that have not known man;
let me, I pray you, bring them out unto you, and do ye to them as is good in your eyes;
only unto these men do nothing;
forasmuch as they are come under the shadow of my roof.’
19,9 And they said:
‘Stand back.’
And they said:
‘This one fellow came in to sojourn, and he will needs play the judge;
now will we deal worse with thee, than with them.’
And they pressed sore upon the man, even Lot, and drew near to break the door.
19,10 But the men put forth their hand, and brought Lot into the house to them, and the door they shut.
19,11 And they smote the men that were at the door of the house with blindness, both small and great; so that they wearied themselves to find the door.
19,12 And the men said unto Lot:
‘Hast thou here any besides?
son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and whomsoever thou hast in the city;
bring them out of the place;
19,13 for we will destroy this place, because the cry of them is waxed great before the LORD;
and the LORD hath sent us to destroy it.’
19,14 And Lot went out, and spoke unto his sons-in-law, who married his daughters, and said:
‘Up, get you out of this place;
for the LORD will destroy the city.’
But he seemed unto his sons-in-law as one that jested.
19,15 And when the morning arose, then the angels hastened Lot, saying:
‘Arise, take thy wife, and thy two daughters that are here;
lest thou be swept away in the iniquity of the city.’
19,16 But he lingered; and the men laid hold upon his hand, and upon the hand of his wife, and upon the hand of his two daughters;
the LORD being merciful unto him.
And they brought him forth, and set him without the city.
19,17 And it came to pass, when they had brought them forth abroad, that he said:
‘Escape for thy life;
look not behind thee, neither stay thou in all the Plain;
escape to the mountain, lest thou be swept away.’
19,18 And Lot said unto them:
‘Oh, not so, my lord;
19,19 behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shown unto me in saving my life;
and I cannot escape to the mountain, lest the evil overtake me, and I die.
19,20 Behold now, this city is near to flee unto, and it is a little one;
oh, let me escape thither–
is it not a little one?–
and my soul shall live.’
19,21 And he said unto him:
‘See, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
19,22 Hasten thou, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither.’–
Therefore the name of the city was called Zoar.–
19,23 The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.

Isaiah
10,13 For he hath said:
by the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent;
in that I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants;
10,14 And my hand hath found as a nest the riches of the peoples;
and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth;
and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
10,15 Should the axe boast itself against him that heweth therewith?
Should the saw magnify itself against him that moveth it?
as if a rod should move them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood. {P}
10,16 Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness;
and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
10,17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame;
and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.
10,18 And the glory of his forest and of his fruitful field, he will consume both soul and body;
and it shall be as when a sick man wasteth away.
10,19 And the remnant of the trees of his forest shall be few, that a child may write them down. {S}
10,20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them;
but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
10,21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto God the Mighty.
10,22 For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return;
an extermination is determined, overflowing with righteousness.
10,23 For an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth. {P}
10,24 Therefore thus saith the Lord, the GOD of hosts:
O My people that dwellest in Zion, be not afraid of Asshur, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
10,25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.
10,26 And the LORD of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the Rock of Oreb;
and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt.
10,27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
10,28 He is come to Aiath, he is passed through Migron;
at Michmas he layeth up his baggage;
10,29 They are gone over the pass;
they have taken up their lodging at Geba;
Ramah trembleth;
Gibeath-shaul is fled.
10,30 Cry thou with a shrill voice, O daughter of Gallim!
Hearken, O Laish!
O thou poor Anathoth!
10,31 Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
10,32 This very day shall he halt at Nob, shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem. {P}
10,33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the boughs with terror;
and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low.
10,34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. {S}
11,1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots.
11,2 And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD.
11,3 And his delight shall be in the fear of the LORD;
and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
11,4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land;
and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

Esther4,1 Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
4,2 and he came even before the king’s gate;
for none might enter within the king’s gate clothed with sackcloth.
4,3 And in every province, whithersoever the king’s commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing;
and many lay in sackcloth and ashes.
4,4 And Esther’s maidens and her chamberlains came and told it her;
and the queen was exceedingly pained;
and she sent raiment to clothe Mordecai;
and to take his sackcloth from off him;
but he accepted it not.
4,5 Then called Esther for Hathach, one of the king’s chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
4,6 So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king’s gate.
4,7 And Mordecai told him of all that had happened unto him, and the exact sum of the money that Haman had promised to pay to the king’s treasuries for the Jews, to destroy them.
4,8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given out in Shushan to destroy them, to show it unto Esther, and to declare it unto her;
and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him, for her people.
4,9 And Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
4,10 Then Esther spoke unto Hathach, and gave him a message unto Mordecai:
4,11 ‘All the king’s servants, and the people of the king’s provinces, do know, that whosoever, whether man or woman, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law for him, that he be put to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live;
but I have not been called to come in unto the king these thirty days.’
4,12 And they told to Mordecai Esther’s words.
4,13 Then Mordecai bade them to return answer unto Esther:
‘Think not with thyself that thou shalt escape in the king’s house, more than all the Jews.
4,14 For if thou altogether holdest thy peace at this time, then will relief and deliverance arise to the Jews from another place, but thou and thy father’s house will perish;
and who knoweth whether thou art not come to royal estate for such a time as this?’
4,15 Then Esther bade them return answer unto Mordecai:

Luke 1:67 – And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
Luke 1:68 – Blessed be the Lord, the Aloha of Israel;
For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
Luke 1:69 – And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
Luke 1:70 – As he spake by the mouth of his holy prophets,
Who have been from of old,
Luke 1:71 – That we should be delivered from our adversaries,
And from the hand of all who hate us;
Luke 1:72 – To perform his grace with our fathers,
And to remember his holy covenant;
Luke 1:73 – The oath which he sware to Abraham our father,-
That to us he would grant
Luke 1:74 – That, being delivered from the hand of our adversaries,
Without fear we might serve before him
Luke 1:75 – All our days in righteousness.
Luke 1:76 – And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called;
For thou shalt go before the face of the Lord,
And thou shalt prepare his way;
Luke 1:77 – To give the knowledge of salvation to his people
In the forgiveness of their sins,

1Peter 1:1 – PETROS, an apostle of Jeshu Meshiha, to the chosen-ones and sojourners who are scattered in Pontos and in Galatia, and in Kapadukia, and in Asia, and in Bithunia:
1Peter 1:2 – them who are elected by the foreknowledge of Aloha the Father, through sanctification of the Spirit, that they might be unto obedience, and unto the sprinkling of the blood of Jeshu Meshiha:
grace and peace be multiplied with you.
1Peter 1:3 – Blessed be Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who by his abundant grace hath begotten us anew through the resurrection of our Lord Jeshu Meshiha unto the hope of salvation,
1Peter 1:4 – and to the inheritance which is not corruptible, and not defiled, and not to be consumed, which is prepared for you in heaven,
1Peter 1:5 – while you are kept by the power of Aloha and through faith, unto the salvation which is prepared to be revealed in the last times;
1Peter 1:6 – wherein you will rejoice for ever, though in this little time you are afflicted [Or, straitened.] by manifold temptations which pass over you;
1Peter 1:7 – that the proof of your faith may be seen, which is more precious than gold refined which is proved in fire, unto praise and unto honour and unto glory, at the revelation of Jeshu Meshiha;
1Peter 1:8 – whom you have not seen and (yet) love, and in whose faith you exult with glorious joy that is not spoken:
1Peter 1:9 – that you may receive the recompence of your faith, the salvation of your souls.

Psalms Praise 27 “Our Mighty One is above all mighty ones”

Psalms 131-135

My soul is with me like a weaned child 131.2

The fruit of thy body will I set upon thy throne 132.11

The Eternal commanded the blessing 133.3

Lift up your hands to the Holy 134.2

Our Mighty One is above all mighty ones 135.5

Chapter 131 *My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

יְהוָה, לֹא-גָבַהּ לִבִּי– וְלֹא-רָמוּ עֵינַי;

וְלֹא-הִלַּכְתִּי, בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

Eternal, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; {N}

neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me.

*My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

ב אִם-לֹא שִׁוִּיתִי, וְדוֹמַמְתִּי– נַפְשִׁי:

כְּגָמֻל, עֲלֵי אִמּוֹ; כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי. 2

Surely I have stilled and quieted my soul; {N}

like a weaned child with his mother;

my soul is with me like a weaned child.

*My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

ג יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 3

O Israel, hope in the Eternal from this time forth and for ever. {P}

*My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

Chapter 132 *The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

זְכוֹר-יְהוָה לְדָוִד– אֵת, כָּל-עֻנּוֹתוֹ. 1

A Song of Ascents. {N}

Eternal, remember unto David all his affliction;

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ב אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַיהוָה; נָדַר, לַאֲבִיר יַעֲקֹב. 2

How he swore unto the Eternal, and vowed unto the Mighty One of Jacob:

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ג אִם-אָבֹא, בְּאֹהֶל בֵּיתִי; אִם-אֶעֱלֶה, עַל-עֶרֶשׂ יְצוּעָי. 3

‘Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me;

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ד אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי; לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה. 4

I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ה עַד-אֶמְצָא מָקוֹם, לַיהוָה; מִשְׁכָּנוֹת, לַאֲבִיר יַעֲקֹב. 5

Until I find out a place for the Eternal, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.’

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ו הִנֵּה-שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה; מְצָאנוּהָ, בִּשְׂדֵי-יָעַר. 6

Lo, we heard of it as being in Ephrath;

we found it in the field of the wood.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ז נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו; נִשְׁתַּחֲוֶה, לַהֲדֹם רַגְלָיו. 7

Let us go into His dwelling-place;

let us worship at His footstool.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ח קוּמָה יְהוָה, לִמְנוּחָתֶךָ: אַתָּה, וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ. 8

Arise, O Eternal, unto Thy resting-place;

Thou, and the ark of Thy strength.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ט כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק; וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. 9

Let Thy priests be clothed with righteousness;

and let Thy faithful shout for joy.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

י בַּעֲבוּר, דָּוִד עַבְדֶּךָ– אַל-תָּשֵׁב, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ. 10

For Thy servant David’s sake turn not away the face of Thine anointed.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יא נִשְׁבַּע-יְהוָה, לְדָוִד אֱמֶת– לֹא-יָשׁוּב מִמֶּנָּה:

מִפְּרִי בִטְנְךָ– אָשִׁית, לְכִסֵּא-לָךְ. 11

The Eternal swore unto David in truth;

He will not turn back from it: {N}

‘Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יב אִם-יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ, בְּרִיתִי– וְעֵדֹתִי זוֹ, אֲלַמְּדֵם:

גַּם-בְּנֵיהֶם עֲדֵי-עַד– יֵשְׁבוּ, לְכִסֵּא-לָךְ. 12

If thy sons keep My covenant and My admonitions that I shall teach them, {N}

their sons also for ever shall sit upon thy throne.’

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יג כִּי-בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן; אִוָּהּ, לְמוֹשָׁב לוֹ. 13

For the Eternal hath chosen Zion;

He hath desired it for His habitation:

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יד זֹאת-מְנוּחָתִי עֲדֵי-עַד: פֹּה-אֵשֵׁב, כִּי אִוִּתִיהָ. 14

‘This is My resting-place for ever;

here will I dwell;

for I have desired it.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

טו צֵידָהּ, בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ; אֶבְיוֹנֶיהָ, אַשְׂבִּיעַ לָחֶם. 15

I will abundantly bless provision;

I will give needy bread in plenty.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

טז וְכֹהֲנֶיהָ, אַלְבִּישׁ יֶשַׁע; וַחֲסִידֶיהָ, רַנֵּן יְרַנֵּנוּ. 16

And priests will I clothe with yeshua;

and kind ones shall shout aloud for joy.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יז שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד; עָרַכְתִּי נֵר, לִמְשִׁיחִי. 17

There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יח אוֹיְבָיו, אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת; וְעָלָיו, יָצִיץ נִזְרוֹ. 18

His enemies will I clothe with shame;

and upon Himself shall His crown shine.’ {P}

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

Chapter 133 *The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים– שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

*The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

ב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב, עַל-הָרֹאשׁ–

יֹרֵד, עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן:

שֶׁיֹּרֵד, עַל-פִּי מִדּוֹתָיו. 2

It is like the precious oil upon the head, {N}

coming down upon the beard;

even Aaron’s beard, {N}

that cometh down upon the collar of his garments;

*The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

ג כְּטַל-חֶרְמוֹן– שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן:

כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה, אֶת-הַבְּרָכָה–

חַיִּים, עַד-הָעוֹלָם. 3

Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; {N}

for there the Eternal commanded the blessing, {N}

even life for ever. {P}

*The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

Chapter 134 *Lift Up Your Hands To The Holy*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-עַבְדֵי יְהוָה–

הָעֹמְדִים בְּבֵית-יְהוָה, בַּלֵּילוֹת. 1

A Song of Ascents. {N}

Behold, bless ye the Eternal, all ye servants of the Eternal, {N}

that stand in the house of the Eternal in the night seasons.

*Lift Up Your Hands To The Holy*

ב שְׂאוּ-יְדֵכֶם קֹדֶשׁ; וּבָרְכוּ, אֶת-יְהוָה. 2

Lift up your hands to the Holy One and bless ye the Eternal.

*Lift Up Your Hands To The Holy*

ג יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 3

The Eternal bless thee out of Zion;

even He that made heaven and earth. {P}

*Lift Up Your Hands To The Holy*

Chapter 135 *Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

א הַלְלוּ-יָהּ:

הַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה; הַלְלוּ, עַבְדֵי יְהוָה. 1

Hallelujah. {N}

Praise ye the name of the Eternal;

give praise, O ye servants of the Eternal,

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ב שֶׁעֹמְדִים, בְּבֵית יְהוָה– בְּחַצְרוֹת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ. 2

Ye that stand in the house of the Eternal, in the courts of the house of our Mighty One.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ג הַלְלוּ-יָהּ, כִּי-טוֹב יְהוָה; זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ, כִּי נָעִים. 3

Praise ye the Eternal, for the Eternal is good;

sing praises unto His name, for it is pleasant.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ד כִּי-יַעֲקֹב, בָּחַר לוֹ יָהּ; יִשְׂרָאֵל, לִסְגֻלָּתוֹ. 4

For the Eternal hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His own treasure.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ה כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי, כִּי-גָדוֹל יְהוָה; וַאֲדֹנֵינוּ, מִכָּל-אֱלֹהִים. 5

For I know that the Eternal is great, and that our Mighty One is above all the mighty ones.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ו כֹּל אֲשֶׁר-חָפֵץ יְהוָה, עָשָׂה:

בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ– בַּיַּמִּים, וְכָל-תְּהֹמוֹת. 6

Whatsoever the Eternal pleased, that hath He done, {N}

in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ז מַעֲלֶה נְשִׂאִים, מִקְצֵה הָאָרֶץ:

בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה; מוֹצֵא-רוּחַ, מֵאוֹצְרוֹתָיו. 7

Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; {N}

He maketh lightnings for the rain;

He bringeth forth the wind out of His treasuries.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ח שֶׁהִכָּה, בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם– מֵאָדָם, עַד-בְּהֵמָה. 8

Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ט שָׁלַח, אוֹתֹת וּמֹפְתִים–בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם: בְּפַרְעֹה, וּבְכָל-עֲבָדָיו. 9

He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

י שֶׁהִכָּה, גּוֹיִם רַבִּים; וְהָרַג, מְלָכִים עֲצוּמִים. 10

Who smote abundant masses, and slew mighty kings:

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יא לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן; וּלְכֹל, מַמְלְכוֹת כְּנָעַן. 11

Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יב וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה– נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ. 12

And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel His people.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יג יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם; יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר. 13

O Eternal, Thy name endureth for ever;

thy memorial, O Eternal, throughout all generations.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יד כִּי-יָדִין יְהוָה עַמּוֹ; וְעַל-עֲבָדָיו, יִתְנֶחָם. 14

For the Eternal will judge His people, and repent Himself for His servants.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

טו עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם, כֶּסֶף וְזָהָב; מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם. 15

The idols of the masses are silver and gold, the work of men’s hands.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

טז פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ; עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ. 16

They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יז אָזְנַיִם לָהֶם, וְלֹא יַאֲזִינוּ; אַף, אֵין-יֶשׁ-רוּחַ בְּפִיהֶם. 17

They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יח כְּמוֹהֶם, יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם– כֹּל אֲשֶׁר-בֹּטֵחַ בָּהֶם. 18

They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יט בֵּית יִשְׂרָאֵל, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה; בֵּית אַהֲרֹן, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה. 19

O house of Israel, bless ye the Eternal; O house of Aaron, bless ye the Eternal;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

כ בֵּית הַלֵּוִי, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה; יִרְאֵי יְהוָה, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה. 20

O house of Levi, bless ye the Eternal; ye that fear the Eternal, bless ye the Eternal.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

כא בָּרוּךְ יְהוָה, מִצִּיּוֹן– שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 21

Blessed be the Eternal out of Zion, who dwelleth at Jerusalem.
Hallelujah. {P}

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*