Psalms Praise 27 “Our Mighty One is above all mighty ones”

Psalms 131-135

My soul is with me like a weaned child 131.2

The fruit of thy body will I set upon thy throne 132.11

The Eternal commanded the blessing 133.3

Lift up your hands to the Holy 134.2

Our Mighty One is above all mighty ones 135.5

Chapter 131 *My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

יְהוָה, לֹא-גָבַהּ לִבִּי– וְלֹא-רָמוּ עֵינַי;

וְלֹא-הִלַּכְתִּי, בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּנִּי. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

Eternal, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; {N}

neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me.

*My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

ב אִם-לֹא שִׁוִּיתִי, וְדוֹמַמְתִּי– נַפְשִׁי:

כְּגָמֻל, עֲלֵי אִמּוֹ; כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִׁי. 2

Surely I have stilled and quieted my soul; {N}

like a weaned child with his mother;

my soul is with me like a weaned child.

*My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

ג יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 3

O Israel, hope in the Eternal from this time forth and for ever. {P}

*My Soul Is With Me Like A Weaned Child*

Chapter 132 *The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

זְכוֹר-יְהוָה לְדָוִד– אֵת, כָּל-עֻנּוֹתוֹ. 1

A Song of Ascents. {N}

Eternal, remember unto David all his affliction;

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ב אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַיהוָה; נָדַר, לַאֲבִיר יַעֲקֹב. 2

How he swore unto the Eternal, and vowed unto the Mighty One of Jacob:

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ג אִם-אָבֹא, בְּאֹהֶל בֵּיתִי; אִם-אֶעֱלֶה, עַל-עֶרֶשׂ יְצוּעָי. 3

‘Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me;

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ד אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי; לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה. 4

I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ה עַד-אֶמְצָא מָקוֹם, לַיהוָה; מִשְׁכָּנוֹת, לַאֲבִיר יַעֲקֹב. 5

Until I find out a place for the Eternal, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.’

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ו הִנֵּה-שְׁמַעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה; מְצָאנוּהָ, בִּשְׂדֵי-יָעַר. 6

Lo, we heard of it as being in Ephrath;

we found it in the field of the wood.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ז נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו; נִשְׁתַּחֲוֶה, לַהֲדֹם רַגְלָיו. 7

Let us go into His dwelling-place;

let us worship at His footstool.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ח קוּמָה יְהוָה, לִמְנוּחָתֶךָ: אַתָּה, וַאֲרוֹן עֻזֶּךָ. 8

Arise, O Eternal, unto Thy resting-place;

Thou, and the ark of Thy strength.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

ט כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ-צֶדֶק; וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּנוּ. 9

Let Thy priests be clothed with righteousness;

and let Thy faithful shout for joy.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

י בַּעֲבוּר, דָּוִד עַבְדֶּךָ– אַל-תָּשֵׁב, פְּנֵי מְשִׁיחֶךָ. 10

For Thy servant David’s sake turn not away the face of Thine anointed.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יא נִשְׁבַּע-יְהוָה, לְדָוִד אֱמֶת– לֹא-יָשׁוּב מִמֶּנָּה:

מִפְּרִי בִטְנְךָ– אָשִׁית, לְכִסֵּא-לָךְ. 11

The Eternal swore unto David in truth;

He will not turn back from it: {N}

‘Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יב אִם-יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ, בְּרִיתִי– וְעֵדֹתִי זוֹ, אֲלַמְּדֵם:

גַּם-בְּנֵיהֶם עֲדֵי-עַד– יֵשְׁבוּ, לְכִסֵּא-לָךְ. 12

If thy sons keep My covenant and My admonitions that I shall teach them, {N}

their sons also for ever shall sit upon thy throne.’

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יג כִּי-בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן; אִוָּהּ, לְמוֹשָׁב לוֹ. 13

For the Eternal hath chosen Zion;

He hath desired it for His habitation:

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יד זֹאת-מְנוּחָתִי עֲדֵי-עַד: פֹּה-אֵשֵׁב, כִּי אִוִּתִיהָ. 14

‘This is My resting-place for ever;

here will I dwell;

for I have desired it.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

טו צֵידָהּ, בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ; אֶבְיוֹנֶיהָ, אַשְׂבִּיעַ לָחֶם. 15

I will abundantly bless provision;

I will give needy bread in plenty.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

טז וְכֹהֲנֶיהָ, אַלְבִּישׁ יֶשַׁע; וַחֲסִידֶיהָ, רַנֵּן יְרַנֵּנוּ. 16

And priests will I clothe with yeshua;

and kind ones shall shout aloud for joy.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יז שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד; עָרַכְתִּי נֵר, לִמְשִׁיחִי. 17

There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

יח אוֹיְבָיו, אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת; וְעָלָיו, יָצִיץ נִזְרוֹ. 18

His enemies will I clothe with shame;

and upon Himself shall His crown shine.’ {P}

*The Fruit Of Thy Body Will I Set Upon Thy Throne*

Chapter 133 *The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:

הִנֵּה מַה-טּוֹב, וּמַה-נָּעִים– שֶׁבֶת אַחִים גַּם-יָחַד. 1

A Song of Ascents; of David. {N}

Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!

*The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

ב כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב, עַל-הָרֹאשׁ–

יֹרֵד, עַל-הַזָּקָן זְקַן-אַהֲרֹן:

שֶׁיֹּרֵד, עַל-פִּי מִדּוֹתָיו. 2

It is like the precious oil upon the head, {N}

coming down upon the beard;

even Aaron’s beard, {N}

that cometh down upon the collar of his garments;

*The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

ג כְּטַל-חֶרְמוֹן– שֶׁיֹּרֵד, עַל-הַרְרֵי צִיּוֹן:

כִּי שָׁם צִוָּה יְהוָה, אֶת-הַבְּרָכָה–

חַיִּים, עַד-הָעוֹלָם. 3

Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; {N}

for there the Eternal commanded the blessing, {N}

even life for ever. {P}

*The Eternal Commanded The Blessing Even Life For Ever*

Chapter 134 *Lift Up Your Hands To The Holy*

א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:

הִנֵּה בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה, כָּל-עַבְדֵי יְהוָה–

הָעֹמְדִים בְּבֵית-יְהוָה, בַּלֵּילוֹת. 1

A Song of Ascents. {N}

Behold, bless ye the Eternal, all ye servants of the Eternal, {N}

that stand in the house of the Eternal in the night seasons.

*Lift Up Your Hands To The Holy*

ב שְׂאוּ-יְדֵכֶם קֹדֶשׁ; וּבָרְכוּ, אֶת-יְהוָה. 2

Lift up your hands to the Holy One and bless ye the Eternal.

*Lift Up Your Hands To The Holy*

ג יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 3

The Eternal bless thee out of Zion;

even He that made heaven and earth. {P}

*Lift Up Your Hands To The Holy*

Chapter 135 *Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

א הַלְלוּ-יָהּ:

הַלְלוּ, אֶת-שֵׁם יְהוָה; הַלְלוּ, עַבְדֵי יְהוָה. 1

Hallelujah. {N}

Praise ye the name of the Eternal;

give praise, O ye servants of the Eternal,

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ב שֶׁעֹמְדִים, בְּבֵית יְהוָה– בְּחַצְרוֹת, בֵּית אֱלֹהֵינוּ. 2

Ye that stand in the house of the Eternal, in the courts of the house of our Mighty One.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ג הַלְלוּ-יָהּ, כִּי-טוֹב יְהוָה; זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ, כִּי נָעִים. 3

Praise ye the Eternal, for the Eternal is good;

sing praises unto His name, for it is pleasant.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ד כִּי-יַעֲקֹב, בָּחַר לוֹ יָהּ; יִשְׂרָאֵל, לִסְגֻלָּתוֹ. 4

For the Eternal hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His own treasure.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ה כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי, כִּי-גָדוֹל יְהוָה; וַאֲדֹנֵינוּ, מִכָּל-אֱלֹהִים. 5

For I know that the Eternal is great, and that our Mighty One is above all the mighty ones.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ו כֹּל אֲשֶׁר-חָפֵץ יְהוָה, עָשָׂה:

בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ– בַּיַּמִּים, וְכָל-תְּהֹמוֹת. 6

Whatsoever the Eternal pleased, that hath He done, {N}

in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ז מַעֲלֶה נְשִׂאִים, מִקְצֵה הָאָרֶץ:

בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה; מוֹצֵא-רוּחַ, מֵאוֹצְרוֹתָיו. 7

Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; {N}

He maketh lightnings for the rain;

He bringeth forth the wind out of His treasuries.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ח שֶׁהִכָּה, בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם– מֵאָדָם, עַד-בְּהֵמָה. 8

Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

ט שָׁלַח, אוֹתֹת וּמֹפְתִים–בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם: בְּפַרְעֹה, וּבְכָל-עֲבָדָיו. 9

He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

י שֶׁהִכָּה, גּוֹיִם רַבִּים; וְהָרַג, מְלָכִים עֲצוּמִים. 10

Who smote abundant masses, and slew mighty kings:

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יא לְסִיחוֹן, מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי, וּלְעוֹג, מֶלֶךְ הַבָּשָׁן; וּלְכֹל, מַמְלְכוֹת כְּנָעַן. 11

Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יב וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה– נַחֲלָה, לְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ. 12

And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel His people.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יג יְהוָה, שִׁמְךָ לְעוֹלָם; יְהוָה, זִכְרְךָ לְדֹר-וָדֹר. 13

O Eternal, Thy name endureth for ever;

thy memorial, O Eternal, throughout all generations.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יד כִּי-יָדִין יְהוָה עַמּוֹ; וְעַל-עֲבָדָיו, יִתְנֶחָם. 14

For the Eternal will judge His people, and repent Himself for His servants.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

טו עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם, כֶּסֶף וְזָהָב; מַעֲשֵׂה, יְדֵי אָדָם. 15

The idols of the masses are silver and gold, the work of men’s hands.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

טז פֶּה-לָהֶם, וְלֹא יְדַבֵּרוּ; עֵינַיִם לָהֶם, וְלֹא יִרְאוּ. 16

They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יז אָזְנַיִם לָהֶם, וְלֹא יַאֲזִינוּ; אַף, אֵין-יֶשׁ-רוּחַ בְּפִיהֶם. 17

They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יח כְּמוֹהֶם, יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם– כֹּל אֲשֶׁר-בֹּטֵחַ בָּהֶם. 18

They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

יט בֵּית יִשְׂרָאֵל, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה; בֵּית אַהֲרֹן, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה. 19

O house of Israel, bless ye the Eternal; O house of Aaron, bless ye the Eternal;

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

כ בֵּית הַלֵּוִי, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה; יִרְאֵי יְהוָה, בָּרְכוּ אֶת-יְהוָה. 20

O house of Levi, bless ye the Eternal; ye that fear the Eternal, bless ye the Eternal.

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

כא בָּרוּךְ יְהוָה, מִצִּיּוֹן– שֹׁכֵן יְרוּשָׁלִָם:

הַלְלוּ-יָהּ. 21

Blessed be the Eternal out of Zion, who dwelleth at Jerusalem.
Hallelujah. {P}

*Our Mighty One Is Above All the mighty ones*

Gospel Reading Day 26 “Hereafter ye shall see him the Son of man sitting at the right hand of Power”

Matthew 26:1 – AND when Jeshu had finished all these discourses, he said to his disciples,

Matthew 26:2 – You know not that after two days is the Petzcha,[Passover.] and the Son of man is delivered up to be crucified.

Matthew 26:3 – Then assembled the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, in the hall of the chief of the priests, who was called Kaiapha.

Matthew 26:4 – And they held counsel concerning Jeshu, how that by artifice they might apprehend and kill him.

Matthew 26:5 – And they said,

Let it not be on the festival, lest there be a tumult among the people.

Matthew 26:6 – And when Jeshu was at Bethania, in the house of Shemun the leper,

Matthew 26:7 – there drew near to him a woman who carried a vase of aromatic balsam, great of price, and she poured it upon the head of Jeshu as he reclined.

Matthew 26:8 – But his disciples saw and were displeased, and said,

For what is this destruction ?

Matthew 26:9 – For this could have been sold for much, and given to the poor.

Matthew 26:10 – But Jeshu knew, and said to them,

Why grieve you the woman ?

a good work hath she wrought upon me.

Matthew 26:11 – For in all time the poor you have with you, but me you have not in all time with you.

Matthew 26:12 – For this (woman) who hath poured this balsam upon my body, as unto my funeral hath done [it] .

Matthew 26:13 – And Amen I say unto you,

Wheresoever this my Gospel shall be proclaimed, in all the world, this also which she hath done shall be told for her memorial.

Matthew 26:14 – Then went one from the twelve, named Jihuda S’carjuta, unto the chief priests,

Matthew 26:15 – and said to then,

What are you willing to give me, and I will deliver him to you ?

But they settled to him thirty of silver.

Matthew 26:16 – And from that time [From them.] he sought to him opportunity to betray him.

Matthew 26:17 – BUT in the first day of the (Phatiree) unleavened-bread days, the disciples came to Jeshu, and said to him,

Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover ?

Matthew 26:18 – But he said to them,

Go into the city to a certain man, and say to him, Our master saith, My time hath come!

with thee will I perform the passover with my disciples.

Matthew 26:19 – And the disciples did as Jeshu had commanded, and prepared the passover.

Matthew 26:20 – And when it was evening, he reclined with his twelve disciples.

Matthew 26:21 – And while they were eating, he said,

Amen I say unto you, that one from you betrayeth me.

Matthew 26:22 – And they were very sad, and began to say to him, one by one of them,

My Lord, is it I ?

Matthew 26:23 – But he answered and said,

One who dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.

Matthew 26:24 – And the Son of man goeth as it is written concerning him;

but woe to him, to that man by whom [By whose hand.] the Son of man is betrayed!

Better had it been for that man if he had not been born.

Matthew 26:25 – Then Jihuda the traitor answered and said,

Am not I (he), Rabi ?

Jeshu replieth to him,

Thou hast said!

Matthew 26:26 – But while they were eating, Jeshu took the bread, and blessed, and brake, and gave to his disciples, and said,

Take, eat, this (is) my body.

Matthew 26:27 – And he took the cup, and offered thanks, and gave to them, and said,

Take, drink of this all of you:

Matthew 26:28 – this (is) my blood of the new covenant, which for multitudes is shed for the remission of sins.

Matthew 26:29 – But I say to you, that I will not drink from henceforth of this product of the vines, until the day in which I shall drink it with you new in the kingdom of Aloha.

Matthew 26:30 – And they sang praises, and went forth unto the mount of Olives.

Matthew 26:31 – THEN said Jeshu unto them,

You all shall be offended in me this night;

for it is written, I will strike the shepherd, and scattered shall be the sheep of his flock.

Matthew 26:32 – But after that I am risen I am before you in Galila.

Matthew 26:33 – Kipha answered and said to him,

Though every man should be offended in thee, I never will be offended in thee.

Matthew 26:34 – Jeshu saith to him,

Amen I say to thee, that in this night, before the cock shall crow, three times thou wilt deny me.

Matthew 26:35 – Kipha saith to him,

If I am to die with thee, I will not deny thee.

The same also all the disciples said.

Matthew 26:36 – Then cometh Jeshu with them unto the place which is called Gedsiman;

and he said to his disciples,

Sit here while I go and pray.

Matthew 26:37 – And he took Kipha and the two sons of Zabdai;

and he began to be sorrowful, and to be vehemently agonized.

Matthew 26:38 – And he said to them,

My soul is afflicted unto death;

wait for me here, and watch with me.

Matthew 26:39 – And he removed a little, and fell upon his face, praying, and saying,

My Father, if it be possible, let this cup pass from me;

yet not as I will, but as thou.

Matthew 26:40 – Then he came to his disciples, and found them sleeping;

and he said to Kipha,

How, could you not for one hour watch with me ?

Matthew 26:41 – Be watchful and pray, that you enter not into temptation.

The spirit is ready, but the body is infirm.

Matthew 26:42 – Again he went the second time, and prayed, and said,

My Father, if it be not possible for this cup to pass, unless I drink it, be done thy will !

Matthew 26:43 – And he came again, and found them asleep;

for their eyes had become heavy.

Matthew 26:44 – And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word.

Matthew 26:45 – Then he came to the disciples, and said to them,

Sleep on now, and be at rest;

lo, the hour cometh, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.

Matthew 26:46 – Arise, let us go:

behold, he cometh who betrayeth me.

Matthew 26:47 – And while he was speaking, behold, Jihuda the traitor, one from the twelve, came, and a great multitude with him, with swords and clubs, from the chief priests and elders of the people.

Matthew 26:48 – And Jihuda the traitor had given to them a sign, and said, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him.

Matthew 26:49 – And immediately he approached Jeshu, and said,

Peace, my master ! and kissed him.

Matthew 26:50 – But he, Jeshu, said to him,

(Is it) for that thou hast come, my companion ?

Then they came on, and laid their hands upon Jeshu, and took him.

Matthew 26:51 – And, behold, one from those who were with Jeshu stretched forth his hand, and unsheathed a sword, and struck a servant of the high priest, and took off his ear.

Matthew 26:52 – Then said Jeshu to him,

Return thy sword to his place;

for every one of them who take swords, by swords shall die.

Matthew 26:53 – Or thinkest thou that I cannot request from my Father, and he shall appoint to me now more than twelve legions of angels ?

Matthew 26:54 – (But) how, then, would the scripture be accomplished, that thus it ought to be ?

Matthew 26:55 – In that hour Jeshu said to the multitudes,

As against a robber are you come out, with swords, and with clubs, to seize me ?

Every day with you in the temple I sat and taught, and you did not apprehend me.

Matthew 26:56 – But this was done that what is written in the prophets might be fulfilled.

Then the disciples all deserted him, and fled.

Matthew 26:57 – And they who apprehended Jeshu led him unto Kaiapha, chief of the priests, where the jurists and elders were assembled.

Matthew 26:58 – But Shemun Kipha went after him from afar unto the court of the chief of the priests, and entered and sat within with the attendants, that he might see the end.

Matthew 26:59 – But the chief priests, and the elders, and the whole assembly, sought against Jeshu witnesses, that they might put him to death;

Matthew 26:60 – but they found not (any).

And many witnesses of falsehood came.

But, last, two came near,

Matthew 26:61 – declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.

Matthew 26:62 – And the chief of the priests arose, and said to him,

Dost thou return no word ?

What are these witnessing against thee?

Matthew 26:63 – But Jeshu was silent.

And the chief of the priests answered and said to him,

I swear thee, by Aloha the Living, that thou declare to us whether thou be the Meshicha, the Son of Aloha ?

Matthew 26:64 – Jeshu saith to him,

Thou hast said:

but I say to you, That hereafter ye shall see him, the Son of man, sitting at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.

Matthew 26:65 – Then the chief of the priests tore his robes, and said,

Behold, he hath blasphemed !

what further need have we of witnesses ?

Behold, now we have heard his blasphemy.

Matthew 26:66 – What will you ?

They answered saying,

He deserves death.

Matthew 26:67 – Then did they spit in his face, and smote him;

and others struck him,

Matthew 26:68 – saying,

Prophesy to us, Meshicha !

Who is he that smiteth thee?

Matthew 26:69 – But Kipha was sitting without, in the hall, and a certain female domestic approached him, saying to him,

Thou also wast with Jeshu Natsroia.

Matthew 26:70 – But he denied before all, and said,

I know not what thou sayest.

Matthew 26:71 – And when he had gone out into the vestibule, another saw him, and said to them,

This also was there with Jeshu Natsroia.

Matthew 26:72 – And again he denied with oaths,

I know not the man.

Matthew 26:73 – But, after a little while, they who were standing drew near, and said to Kipha,

Assuredly thou art of them;

for thy speech also makes thee known.

Matthew 26:74 – Then began he to imprecate and to swear,

I know not the man !

And in that hour the cock crowed.

Matthew 26:75 – And Kipha remembered the word of Jeshu, who had said to him, That before the cock shall crow, three times wilt thou have denied me.

And he went without, and wept bitterly.

Thursday Gospel Reading “I have chosen you from the world”

John 13:1 – NOW before the feast of petscha, Jeshu knew that his hour was come, and that he should pass from this world unto his Father, and he had loved his who were in this world, and unto the end he had loved them.

John 13:2 – And when was the supper, Satana had cast it into the heart of Jihuda bar Shemun Scarjuta to betray him.

John 13:3 – But Jeshu himself, because he knew that the Father had given all things into his hands, and that from Aloha he had come forth, and unto Aloha he was going,

John 13:4 – riseth from supper, and setteth his garments apart, and took a towel, (and) bound (it) upon his loins;

John 13:5 – and he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and wiped (them) with the towel that he had bound upon his loins.

John 13:6 – But when he came to Shemun Kipha, Shemun said to him,

Dost thou, my Lord, wash my feet for me ?

John 13:7 – Jeshu answered and said to him,

What I do, thou knowest not now;

but afterward thou shalt know.

John 13:8 – Shemun Kipha saith to him,

Never shalt thou wash for me my feet.

Jeshu saith to him,

If I do not wash thee, thou hast with me no part.

John 13:9 – Shemun Kipha saith to him,

Then, my Lord, not only my feet shalt thou wash for me, but also my hands, also my head.

John 13:10 – Jeshu saith,

He that hath bathed needeth not but his feet only to wash, for all of him he hath cleansed:

also you are clean, but not all of you.

John 13:11 – For Jeshu knew who was betraying him;

therefore he said, Ye are not all of you clean.

John 13:12 – But when he had washed their feet, he took up his garments and reclined, and said to them,

Know you what I have done for you ?

John 13:13 – You call me Our Master, and Our Lord;

and well say you, for I am.

John 13:14 – If I then, your Lord and your Master, have washed for you your feet, how much more ought you to wash the feet of one another ?

John 13:15 – For this pattern have I given you, that as I have done to you, you also should do.

John 13:16 – Amen, amen, I say to you, The servant is not greater than his lord;

nor (is) the apostle greater than he who sent him.

John 13:17 – If these you know, happy are you if you do them.

John 13:18 – Not of all of you do I speak;

for I know those whom I have chosen;

but that the scripture might be fulfilled, that he who eateth bread with me hath lifted against me his heel.

John 13:19 – Now I tell you before it shall be, that when it is done you may believe that I am.

John 13:20 – Amen, amen, I say to you, Whoever receiveth him whom I send receiveth me;

and whoever receiveth me receiveth him who sent me.

John 13:21 – These said Jeshu, and was agitated in his spirit, and testified, and said,

Amen, amen, I say to you, That one of you shall betray me.

John 13:22 – But the disciples looked one on the other, because they knew not concerning whom he spake.

John 13:23 – Now there was of his disciples one who reclined on his bosom;

he whom Jeshu loved.

John 13:24 – To this signed Shemun Kipha that he would ask of whom it was that he spake.

John 13:25 – And that disciple fell upon the bosom of Jeshu, and said to him,

My Lord, who is this?

John 13:26 – Jeshu answered and said to him,

He to whom I give the dipped bread.

And Jeshu dipped the bread and gave it to Jihuda bar Shemun Scarjuta.

John 13:27 – Then after the bread Satana entered into him.

And Jeshu said to him,

What thou doest, do with speed !

John 13:28 – But this no man knew of those who reclined of what he spake to him.

John 13:29 – For some of them thought that as Jihuda had the purse, he had instructed him to buy something that should be required at the feast, or that he should give somewhat to the poor.

John 13:30 – But he, Jihuda, received the bread and immediately went out:

and it was night when he went out.

John 13:31 – AND Jeshu said,

Now is glorified the Son of man, and Aloha is glorified in him.

John 13:32 – And if Aloha is glorified in him, Aloha shall glorify him in himself, and at once doth glorify him.

John 13:33 – My sons, a little longer I am with you, and you will seek me;

and, as I said to the Jihudoyee, Whither I go you cannot come, so to you say I now.

John 13:34 – A renewed commandment give I to you, that you should love one another;

as I have loved you, so do you also love one another.

John 13:35 – By this shall all men know that you are my disciples, if love be in you one for another.

John 13:36 – Shemun Kipha said to him,

Our Lord, whither goest thou ?

Jeshu said to him,

Whither I go, thou canst not now come after me;

but at the last thou shalt come.

John 13:37 – Shemun Kipha saith to him,

My Lord, why cannot I come after thee now ?

My life for thee lay I down.

John 13:38 – Jeshu saith to him,

Dost thou lay down thy life for me !

Amen, amen, I tell thee, That the cock will not crow,

until thou shalt have denied me three times.

John 14:1 – LET not your heart be troubled:

believe in Aloha, and in me believe.

John 14:2 – Many are the mansions of my Father’s house:

and if not, I would have told you;

for I go to prepare for you a place.

John 14:3 – And if I go to prepare for you a place, I will come again and take you with me, that where I am you also may be.

John 14:4 – And whither I go you know, and the way you know.

John 14:5 – Thoma saith to him,

Our Lord, we know not whither thou goest, and how can we know the way ?

John 14:6 – Jeshu saith to him,

I (am) the way, and the truth, and the life.

No man cometh unto my Father unless by me.

John 14:7 – But if me you had known, my Father also would you have known:

and henceforth you know him and have seen him.

John 14:8 – Philipos saith to him,

Our Lord, show us the Father, and it sufficeth us.

John 14:9 – Jeshu saith to him,

All this time have I been with you, and hast thou not known me, Philipé?

He who me seeth, seeth the Father;

and how sayest thou,

Show us the Father ?

John 14:10 – Believest thou not that I am in my Father and my Father in me ?

And these words that I speak, I speak not from myself, but my Father who dwelleth in me, he doeth these works.

John 14:11 – Believe that I am in my Father and my Father in me;

and if not, even on account of the works, believe.

John 14:12 – Amen, amen, I say to you, That whosoever believeth in me, these works that I do shall he do also;

and more than these shall he do, because I go unto my Father.

John 14:13 – And whatsoever you shall ask in my name, I will do for you, that the Father may be glorified in his Son.

John 14:14 – And if you shall ask (of) me in my name, I will do.

John 14:15 – IF you love me, keep my commandments;

John 14:16 – and I will pray of my Father, and another Paraclete [Paraklito.] will he give you, who will be with you for ever,

John 14:17 – the Spirit of truth, he whom the world cannot receive, because it doth not see him, nor know him.

But you know him;

for with you he dwelleth, and in you is.

John 14:18 – I will not leave you orphans;

for I will come to you a little after.

John 14:19 – And the world seeth me not, but you shall see me;

for because I live, you also shall live.

John 14:20 – In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.

John 14:21 – He who hath my commandments and keepeth them is he who loveth me;

and he who loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest to him myself.

John 14:22 – Jihuda saith to him, (it was not Scarjuta,)

My Lord, how to us wilt thou manifest thyself, and not to the world ?

John 14:23 – Jeshu replied, and said to him,

He who loveth me, my word keepeth, and my Father will love him, and unto him we come, and a dwelling-place [A mansion.] with him we make.

John 14:24 – But he who loveth me not, keepeth not my word.

And the word that you hear is not mine, but of the Father who sent me.

John 14:25 – These have I spoken with you while I am with you.

John 14:26 – But he, the Paraclete, the Spirit of Holiness, whom the Father sendeth in my name, he shall teach you every thing, and he shall remind you of all that I have said to you.

John 14:27 – PEACE I leave with you;

my peace I give to you:

not as the world giveth, give I unto you.

Let not your heart be troubled, nor be afraid.

John 14:28 – You have heard what I have told you, that I go, and come to you (again).

If you had loved me, you would have rejoiced, because I go to my Father;

for my Father is greater than I.

John 14:29 – And now, behold, I have told you while it is not done, that when it has been you may believe.

John 14:30 – Henceforth I will not speak with you much;

for the ruler of the world cometh, and in me hath he nothing.

John 14:31 – But that the world may know that I love my Father, and as my Father hath commanded, so I do.

Arise, let us go hence !

John 15:1 – I am the true vine, [The vine of truth.] and my Father is the husbandman.

John 15:2 – Every branch which in me giveth not fruits he taketh away;

and that which giveth fruits he cleanseth, that more fruits it may give.

John 15:3 – Now are you clean because of the word which I have spoken with you.

John 15:4 – Abide in me, and I in you.

As the branch cannot give fruits of itself if it abide not in the vine, so also cannot you, if you abide not in me.

John 15:5 – I am the vine, and you the branches.

Whoso abideth in me, and I in him, this produceth much fruits, because without me you cannot do any thing.

John 15:6 – But if a man abide not in me, he is cast without, as a withered branch;

and, gathering, they cast it into the fire to burn.

John 15:7 – But if you abide in me, and my words abide in you, all whatever you will to ask shall be unto you.

John 15:8 – IN this is glorified my Father, that much fruit you give, and be my disciples.

John 15:9 – As my Father hath loved me, so I have loved you:

continue in the love of me.

John 15:10 – If my commandments you will keep, you shall abide in my love;

as I have kept the commandments of my Father, and abide in his love.

John 15:11 – These have I spoken with you, that my joy may be in you, and that your joy may be full.

John 15:12 – This is my commandment, That you love one another, as I have loved you.

John 15:13 – Love which is greater than this is not, that a man lay down his life for his friends.

John 15:14 – You are my friends, if you do all that I command you.

John 15:15 – No more I call you servants, for the servant knoweth not what doeth his Lord;

but my friends have I called you;

wherefore all that I have heard from my Father, I have made known unto you.

John 15:16 – You have not chosen me, but I have chosen you, and placed you, that you also may go (and) yield much fruit;

and your fruit shall remain, because all that you shall ask the Father in my name, he will give to you.

John 15:17 – These I command you, That you love one another.

John 15:18 – And if the world hate you, know that, before you, it hated me.

John 15:19 – And if of the world you were, the world its own would have loved;

but you are not of the world, for I have chosen you from the world;

on which account the world hateth you.

John 15:20 – Remember the word which I spake with you, That there is no servant who is greater than his lord.

If me they have persecuted, you also will they persecute;

and if my word they had kept, yours also would they keep.

John 15:21 – But these all will they do to you on account of my name, because they know not Him who sent me.

John 15:22 – If I had not come and spoken with them, they had not had sin;

but now have they no pretext for their sins.

[Or, no cause on the faces of their sins.]

John 15:23 – He who hateth me, my Father also hateth.

John 15:24 – And if the works I had not done before their eyes which no other man hath done, they had not had sin;

but now they have seen and hated both me and my Father;

[Also me, and also my Father.]

John 15:25 – that the word may be fulfilled which is written in their law, They hated me undeservedly.

John 15:26 – But when the Paraclete cometh, He whom I will send unto you from my Father, the Spirit of Truth, He who from my Father cometh forth, He shall testify of me.

John 15:27 – You also testify, because from the beginning are you with me.

Torah Readings 26 “Defile not thy land which the LORD thy God giveth thee” 6/22/17

Deuteronomy דְּבָרִים

Chapter 15

א מִקֵּץ שֶׁבַע-שָׁנִים, תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה. 1

At the end of every seven years thou shalt make a release.

ב וְזֶה, דְּבַר הַשְּׁמִטָּה–שָׁמוֹט כָּל-בַּעַל מַשֵּׁה יָדוֹ, אֲשֶׁר יַשֶּׁה בְּרֵעֵהוּ: לֹא-יִגֹּשׂ אֶת-רֵעֵהוּ וְאֶת-אָחִיו, כִּי-קָרָא שְׁמִטָּה לַיהוָה. 2

And this is the manner of the release:

every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour;

he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD’S release hath been proclaimed.

ג אֶת-הַנָּכְרִי, תִּגֹּשׂ; וַאֲשֶׁר יִהְיֶה לְךָ אֶת-אָחִיךָ, תַּשְׁמֵט יָדֶךָ. 3

Of a foreigner thou mayest exact it;

but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.

ד אֶפֶס, כִּי לֹא יִהְיֶה-בְּךָ אֶבְיוֹן: כִּי-בָרֵךְ יְבָרֶכְךָ, יְהוָה, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן-לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ. 4

Howbeit there shall be no needy among you–

for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it–

ה רַק אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. 5

if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.

ו כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֵּרַכְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ; וְהַעֲבַטְתָּ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תַעֲבֹט, וּמָשַׁלְתָּ בְּגוֹיִם רַבִּים, וּבְךָ לֹא יִמְשֹׁלוּ. {ס} 6

For the LORD thy God will bless thee, as He promised thee;

and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow;

and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. {S}

ז כִּי-יִהְיֶה בְךָ אֶבְיוֹן מֵאַחַד אַחֶיךָ, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, בְּאַרְצְךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא תְאַמֵּץ אֶת-לְבָבְךָ, וְלֹא תִקְפֹּץ אֶת-יָדְךָ, מֵאָחִיךָ, הָאֶבְיוֹן. 7

If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;

ח כִּי-פָתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ, לוֹ; וְהַעֲבֵט, תַּעֲבִיטֶנּוּ, דֵּי מַחְסֹרוֹ, אֲשֶׁר יֶחְסַר לוֹ. 8

but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.

ט הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-יִהְיֶה דָבָר עִם-לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר, קָרְבָה שְׁנַת-הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה, וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן, וְלֹא תִתֵּן לוֹ; וְקָרָא עָלֶיךָ אֶל-יְהוָה, וְהָיָה בְךָ חֵטְא. 9

Beware that there be not a base thought in thy heart, saying:

‘The seventh year, the year of release, is at hand’;

and thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought;

and he cry unto the LORD against thee, and it be sin in thee.

י נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ, וְלֹא-יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ: כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה, יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֶׂךָ, וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ. 10

Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him;

because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.

יא כִּי לֹא-יֶחְדַּל אֶבְיוֹן, מִקֶּרֶב הָאָרֶץ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, לֵאמֹר, פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ לְאָחִיךָ לַעֲנִיֶּךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ, בְּאַרְצֶךָ. {ס} 11

For the poor shall never cease out of the land;

therefore I command thee, saying:

‘Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.’ {S}

יב כִּי-יִמָּכֵר לְךָ אָחִיךָ הָעִבְרִי, אוֹ הָעִבְרִיָּה–וַעֲבָדְךָ, שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבַשָּׁנָה, הַשְּׁבִיעִת, תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ. 12

If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years;

and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.

יג וְכִי-תְשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי, מֵעִמָּךְ–לֹא תְשַׁלְּחֶנּוּ, רֵיקָם. 13

And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty;

יד הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק, לוֹ, מִצֹּאנְךָ, וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ: אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, תִּתֶּן-לוֹ. 14

thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress;

of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.

טו וְזָכַרְתָּ, כִּי עֶבֶד הָיִיתָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, וַיִּפְדְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה–הַיּוֹם. 15

And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee;

therefore I command thee this thing to-day.

טז וְהָיָה כִּי-יֹאמַר אֵלֶיךָ, לֹא אֵצֵא מֵעִמָּךְ: כִּי אֲהֵבְךָ וְאֶת-בֵּיתֶךָ, כִּי-טוֹב לוֹ עִמָּךְ. 16

And it shall be, if he say unto thee:

‘I will not go out from thee’;

because he loveth thee and thy house, because he fareth well with thee;

יז וְלָקַחְתָּ אֶת-הַמַּרְצֵעַ, וְנָתַתָּה בְאָזְנוֹ וּבַדֶּלֶת, וְהָיָה לְךָ, עֶבֶד עוֹלָם; וְאַף לַאֲמָתְךָ, תַּעֲשֶׂה-כֵּן. 17

then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever.

And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise.

יח לֹא-יִקְשֶׁה בְעֵינֶךָ, בְּשַׁלֵּחֲךָ אֹתוֹ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ–כִּי מִשְׁנֶה שְׂכַר שָׂכִיר, עֲבָדְךָ שֵׁשׁ שָׁנִים; וּבֵרַכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. {פ} 18

It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee;

for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years;

and the LORD thy God will bless thee in all that thou doest. {P}

יט כָּל-הַבְּכוֹר אֲשֶׁר יִוָּלֵד בִּבְקָרְךָ וּבְצֹאנְךָ, הַזָּכָר–תַּקְדִּישׁ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: לֹא תַעֲבֹד בִּבְכֹר שׁוֹרֶךָ, וְלֹא תָגֹז בְּכוֹר צֹאנֶךָ. 19

All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God;

thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.

כ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה–אַתָּה, וּבֵיתֶךָ. 20

Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.

כא וְכִי-יִהְיֶה בוֹ מוּם, פִּסֵּחַ אוֹ עִוֵּר, כֹּל, מוּם רָע–לֹא תִזְבָּחֶנּוּ, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ. 21

And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.

כב בִּשְׁעָרֶיךָ, תֹּאכְלֶנּוּ–הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יַחְדָּו, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל. 22

Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.

כג רַק אֶת-דָּמוֹ, לֹא תֹאכֵל: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. {פ} 23

Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water. {P}

Chapter 16

א שָׁמוֹר, אֶת-חֹדֶשׁ הָאָבִיב, וְעָשִׂיתָ פֶּסַח, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב, הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם–לָיְלָה. 1

Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God;

for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.

ב וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, צֹאן וּבָקָר, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם. 2

And thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause His name to dwell there.

ג לֹא-תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ, שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל-עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי: כִּי בְחִפָּזוֹן, יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם–לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת-יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ. 3

Thou shalt eat no leavened bread with it;

seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction;

for in haste didst thou come forth out of the land of Egypt;

that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.

ד וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל-גְּבֻלְךָ, שִׁבְעַת יָמִים; וְלֹא-יָלִין מִן-הַבָּשָׂר, אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן–לַבֹּקֶר. 4

And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days;

neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.

ה לֹא תוּכַל, לִזְבֹּחַ אֶת-הַפָּסַח, בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. 5

Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee;

ו כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ–שָׁם תִּזְבַּח אֶת-הַפֶּסַח, בָּעָרֶב: כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם. 6

but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover-offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.

ז וּבִשַּׁלְתָּ, וְאָכַלְתָּ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ; וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר, וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ. 7

And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose;

and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.

ח שֵׁשֶׁת יָמִים, תֹּאכַל מַצּוֹת; וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי, עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ–לֹא תַעֲשֶׂה, מְלָאכָה. {ס} 8

Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God;

thou shalt do no work therein. {S}

ט שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת, תִּסְפָּר-לָךְ: מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ, בַּקָּמָה, תָּחֵל לִסְפֹּר, שִׁבְעָה שָׁבֻעוֹת. 9

Seven weeks shalt thou number unto thee;

from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks.

י וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ, אֲשֶׁר תִּתֵּן: כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 10

And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God after the measure of the freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as the LORD thy God blesseth thee.

יא וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ, וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ–בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ, שָׁם. 11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.

יב וְזָכַרְתָּ, כִּי-עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם; וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ, אֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה. {פ} 12

And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt;

and thou shalt observe and do these statutes. {P}

יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ, שִׁבְעַת יָמִים: בְּאָסְפְּךָ–מִגָּרְנְךָ, וּמִיִּקְבֶךָ. 13

Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.

יד וְשָׂמַחְתָּ, בְּחַגֶּךָ: אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ, וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה, אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ. 14

And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.

טו שִׁבְעַת יָמִים, תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם, אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה: כִּי יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ, וְהָיִיתָ, אַךְ שָׂמֵחַ. 15

Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose;

because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.

טז שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל-זְכוּרְךָ אֶת-פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר–בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת, וּבְחַג הַסֻּכּוֹת; וְלֹא יֵרָאֶה אֶת-פְּנֵי יְהוָה, רֵיקָם. 16

Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which He shall choose;

on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles;

and they shall not appear before the LORD empty;

יז אִישׁ, כְּמַתְּנַת יָדוֹ, כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ. {ס} 17

every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee. {S}

יח שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים, תִּתֶּן-לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ, לִשְׁבָטֶיךָ; וְשָׁפְטוּ אֶת-הָעָם, מִשְׁפַּט-צֶדֶק. 18

Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe;

and they shall judge the people with righteous judgment.

יט לֹא-תַטֶּה מִשְׁפָּט, לֹא תַכִּיר פָּנִים; וְלֹא-תִקַּח שֹׁחַד–כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים, וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם. 19

Thou shalt not wrest judgment;

thou shalt not respect persons;

neither shalt thou take a gift;

for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.

כ צֶדֶק צֶדֶק, תִּרְדֹּף–לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ. {ס} 20

Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. {S}

כא לֹא-תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה, כָּל-עֵץ: אֵצֶל, מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה-לָּךְ. 21

Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.

כב וְלֹא-תָקִים לְךָ, מַצֵּבָה, אֲשֶׁר שָׂנֵא, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} 22

Neither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth. {S}

Chapter 17

א לֹא-תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה, אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם–כֹּל, דָּבָר רָע: כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הוּא. {ס} 1

Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, even any evil thing;

for that is an abomination unto the LORD thy God. {S}

ב כִּי-יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ: אִישׁ אוֹ-אִשָּׁה, אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת-הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה-אֱלֹהֶיךָ–לַעֲבֹר בְּרִיתוֹ. 2

If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing His covenant,

ג וַיֵּלֶךְ, וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַיִּשְׁתַּחוּ, לָהֶם; וְלַשֶּׁמֶשׁ אוֹ לַיָּרֵחַ, אוֹ לְכָל-צְבָא הַשָּׁמַיִם–אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִי. 3

and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;

ד וְהֻגַּד-לְךָ, וְשָׁמָעְתָּ; וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב–וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר, נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל. 4

and it be told thee, and thou hear it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;

ה וְהוֹצֵאתָ אֶת-הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת-הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת-הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה, אֶל-שְׁעָרֶיךָ–אֶת-הָאִישׁ, אוֹ אֶת-הָאִשָּׁה; וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים, וָמֵתוּ. 5

then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman;

and thou shalt stone them with stones, that they die.

ו עַל-פִּי שְׁנַיִם עֵדִים, אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים–יוּמַת הַמֵּת: לֹא יוּמַת, עַל-פִּי עֵד אֶחָד. 6

At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death;

at the mouth of one witness he shall not be put to death.

ז יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשֹׁנָה, לַהֲמִיתוֹ, וְיַד כָּל-הָעָם, בָּאַחֲרֹנָה; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. {פ} 7

The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people.

So thou shalt put away the evil from the midst of thee. {P}

ח כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט, בֵּין-דָּם לְדָם בֵּין-דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע–דִּבְרֵי רִיבֹת, בִּשְׁעָרֶיךָ: וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ–אֶל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ. 8

If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates;

then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose.

ט וּבָאתָ, אֶל-הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם, וְאֶל-הַשֹּׁפֵט, אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם; וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ, אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט. 9

And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days;

and thou shalt inquire;

and they shall declare unto thee the sentence of judgment.

י וְעָשִׂיתָ, עַל-פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ, מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה; וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל אֲשֶׁר יוֹרוּךָ. 10

And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which the LORD shall choose;

and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.

יא עַל-פִּי הַתּוֹרָה אֲשֶׁר יוֹרוּךָ, וְעַל-הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר-יֹאמְרוּ לְךָ–תַּעֲשֶׂה: לֹא תָסוּר, מִן-הַדָּבָר אֲשֶׁר-יַגִּידוּ לְךָ–יָמִין וּשְׂמֹאל. 11

According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do;

thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left.

יב וְהָאִישׁ אֲשֶׁר-יַעֲשֶׂה בְזָדוֹן, לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל-הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אוֹ, אֶל-הַשֹּׁפֵט–וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא, וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל. 12

And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die;

and thou shalt exterminate the evil from Israel.

יג וְכָל-הָעָם, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ; וְלֹא יְזִידוּן, עוֹד. {ס} 13

And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. {S}

יד כִּי-תָבֹא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ, וִירִשְׁתָּהּ, וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ; וְאָמַרְתָּ, אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ, כְּכָל-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי. 14

When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein;

and shalt say:

‘I will set a king over me, like all the nations that are round about me’;

טו שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ: מִקֶּרֶב אַחֶיךָ, תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ–לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי, אֲשֶׁר לֹא-אָחִיךָ הוּא. 15

thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose;

one from among thy brethren shalt thou set king over thee;

thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.

טז רַק, לֹא-יַרְבֶּה-לּוֹ סוּסִים, וְלֹא-יָשִׁיב אֶת-הָעָם מִצְרַיְמָה, לְמַעַן הַרְבּוֹת סוּס; וַיהוָה, אָמַר לָכֶם, לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה, עוֹד. 16

Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses;

forasmuch as the LORD hath said unto you:

‘Ye shall henceforth return no more that way.’

יז וְלֹא יַרְבֶּה-לּוֹ נָשִׁים, וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ; וְכֶסֶף וְזָהָב, לֹא יַרְבֶּה-לּוֹ מְאֹד. 17

Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away;

neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.

יח וְהָיָה כְשִׁבְתּוֹ, עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתּוֹ–וְכָתַב לוֹ אֶת-מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה הַזֹּאת, עַל-סֵפֶר, מִלִּפְנֵי, הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם. 18

And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.

יט וְהָיְתָה עִמּוֹ, וְקָרָא בוֹ כָּל-יְמֵי חַיָּיו–לְמַעַן יִלְמַד, לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהָיו, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-דִּבְרֵי הַתּוֹרָה הַזֹּאת וְאֶת-הַחֻקִּים הָאֵלֶּה, לַעֲשֹׂתָם. 19

And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life;

that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;

כ לְבִלְתִּי רוּם-לְבָבוֹ מֵאֶחָיו, וּלְבִלְתִּי סוּר מִן-הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול–לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל-מַמְלַכְתּוֹ הוּא וּבָנָיו, בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל. {ס} 20

that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left;

to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. {S}

Chapter 18

א לֹא-יִהְיֶה לַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם כָּל-שֵׁבֶט לֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-יִשְׂרָאֵל; אִשֵּׁי יְהוָה וְנַחֲלָתוֹ, יֹאכֵלוּן. 1

The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel;

they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and His inheritance.

ב וְנַחֲלָה לֹא-יִהְיֶה-לּוֹ, בְּקֶרֶב אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לוֹ. {ס} 2

And they shall have no inheritance among their brethren;

the LORD is their inheritance, as He hath spoken unto them. {S}

ג וְזֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַכֹּהֲנִים מֵאֵת הָעָם, מֵאֵת זֹבְחֵי הַזֶּבַח–אִם-שׁוֹר אִם-שֶׂה: וְנָתַן, לַכֹּהֵן, הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם, וְהַקֵּבָה. 3

And this shall be the priests’ due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.

ד רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ–תִּתֶּן-לוֹ. 4

The first-fruits of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.

ה כִּי בוֹ, בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–מִכָּל-שְׁבָטֶיךָ: לַעֲמֹד לְשָׁרֵת בְּשֵׁם-יְהוָה הוּא וּבָנָיו, כָּל-הַיָּמִים. {ס} 5

For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. {S}

ו וְכִי-יָבֹא הַלֵּוִי מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ, מִכָּל-יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר-הוּא, גָּר שָׁם; וּבָא בְּכָל-אַוַּת נַפְשׁוֹ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה. 6

And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose;

ז וְשֵׁרֵת, בְּשֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו–כְּכָל-אֶחָיו, הַלְוִיִּם, הָעֹמְדִים שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה. 7

then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.

ח חֵלֶק כְּחֵלֶק, יֹאכֵלוּ, לְבַד מִמְכָּרָיו, עַל-הָאָבוֹת. {ס} 8

They shall have like portions to eat, beside that which is his due according to the fathers’ houses. {S}

ט כִּי אַתָּה בָּא אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ–לֹא-תִלְמַד לַעֲשׂוֹת, כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם. 9

When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.

י לֹא-יִמָּצֵא בְךָ, מַעֲבִיר בְּנוֹ-וּבִתּוֹ בָּאֵשׁ, קֹסֵם קְסָמִים, מְעוֹנֵן וּמְנַחֵשׁ וּמְכַשֵּׁף. 10

There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,

יא וְחֹבֵר, חָבֶר; וְשֹׁאֵל אוֹב וְיִדְּעֹנִי, וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים. 11

or a charmer, or one that consulteth a ghost or a familiar spirit, or a necromancer.

יב כִּי-תוֹעֲבַת יְהוָה, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה; וּבִגְלַל, הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ. 12

For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD;

and because of these abominations the LORD thy God is driving them out from before thee.

יג תָּמִים תִּהְיֶה, עִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 13

Thou shalt be whole-hearted with the LORD thy God.

יד כִּי הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אַתָּה יוֹרֵשׁ אוֹתָם–אֶל-מְעֹנְנִים וְאֶל-קֹסְמִים, יִשְׁמָעוּ; וְאַתָּה–לֹא כֵן, נָתַן לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 14

For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners;

but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.

טו נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ: אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן. 15

A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me;

unto him ye shall hearken;

טז כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּחֹרֵב, בְּיוֹם הַקָּהָל, לֵאמֹר: לֹא אֹסֵף, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי, וְאֶת-הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא-אֶרְאֶה עוֹד, וְלֹא אָמוּת. 16

according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying:

‘Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.’

יז וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלָי: הֵיטִיבוּ, אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ. 17

And the LORD said unto me:

‘They have well said that which they have spoken.

יח נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם, כָּמוֹךָ; וְנָתַתִּי דְבָרַי, בְּפִיו, וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ. 18

I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee;

and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.

יט וְהָיָה, הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא-יִשְׁמַע אֶל-דְּבָרַי, אֲשֶׁר יְדַבֵּר, בִּשְׁמִי–אָנֹכִי, אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ. 19

And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.

כ אַךְ הַנָּבִיא אֲשֶׁר יָזִיד לְדַבֵּר דָּבָר בִּשְׁמִי, אֵת אֲשֶׁר לֹא-צִוִּיתִיו לְדַבֵּר, וַאֲשֶׁר יְדַבֵּר, בְּשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים–וּמֵת, הַנָּבִיא הַהוּא. 20

But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.’

כא וְכִי תֹאמַר, בִּלְבָבֶךָ: אֵיכָה נֵדַע אֶת-הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה. 21

And if thou say in thy heart:

‘How shall we know the word which the LORD hath not spoken?’

כב אֲשֶׁר יְדַבֵּר הַנָּבִיא בְּשֵׁם יְהוָה, וְלֹא-יִהְיֶה הַדָּבָר וְלֹא יָבֹא–הוּא הַדָּבָר, אֲשֶׁר לֹא-דִבְּרוֹ יְהוָה: בְּזָדוֹן דִּבְּרוֹ הַנָּבִיא, לֹא תָגוּר מִמֶּנּוּ. {ס} 22

When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken;

the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him. {S}

Chapter 19

א כִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶת-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ אֶת-אַרְצָם; וִירִשְׁתָּם, וְיָשַׁבְתָּ בְעָרֵיהֶם וּבְבָתֵּיהֶם. 1

When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;

ב שָׁלוֹשׁ עָרִים, תַּבְדִּיל לָךְ: בְּתוֹךְ אַרְצְךָ–אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ. 2

thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy GOD giveth thee to possess it.

ג תָּכִין לְךָ, הַדֶּרֶךְ, וְשִׁלַּשְׁתָּ אֶת-גְּבוּל אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יַנְחִילְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהָיָה, לָנוּס שָׁמָּה כָּל-רֹצֵחַ. 3

Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.

ד וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ, אֲשֶׁר-יָנוּס שָׁמָּה וָחָי: אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת-רֵעֵהוּ בִּבְלִי-דַעַת, וְהוּא לֹא-שֹׂנֵא לוֹ מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם. 4

And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live:

whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

ה וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת-רֵעֵהוּ בַיַּעַר, לַחְטֹב עֵצִים, וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ, וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן-הָעֵץ וּמָצָא אֶת-רֵעֵהוּ וָמֵת: הוּא, יָנוּס אֶל-אַחַת הֶעָרִים-הָאֵלֶּה–וָחָי. 5

as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die;

he shall flee unto one of these cities and live;

ו פֶּן-יִרְדֹּף גֹּאֵל הַדָּם אַחֲרֵי הָרֹצֵחַ, כִּי-יֵחַם לְבָבוֹ, וְהִשִּׂיגוֹ כִּי-יִרְבֶּה הַדֶּרֶךְ, וְהִכָּהוּ נָפֶשׁ; וְלוֹ, אֵין מִשְׁפַּט-מָוֶת, כִּי לֹא שֹׂנֵא הוּא לוֹ, מִתְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם. 6

lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally;

whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past.

ז עַל-כֵּן אָנֹכִי מְצַוְּךָ, לֵאמֹר: שָׁלֹשׁ עָרִים, תַּבְדִּיל לָךְ. 7

Wherefore I command thee, saying:

‘Thou shalt separate three cities for thee.’

ח וְאִם-יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶת-גְּבֻלְךָ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ; וְנָתַן לְךָ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר דִּבֶּר לָתֵת לַאֲבֹתֶיךָ. 8

And if the LORD thy God enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers–

ט כִּי-תִשְׁמֹר אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת לַעֲשֹׂתָהּ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם, לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו, כָּל-הַיָּמִים–וְיָסַפְתָּ לְךָ עוֹד שָׁלֹשׁ עָרִים, עַל הַשָּׁלֹשׁ הָאֵלֶּה. 9

if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in His ways–

then shalt thou add three cities more for thee, beside these three;

י וְלֹא יִשָּׁפֵךְ, דָּם נָקִי, בְּקֶרֶב אַרְצְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה; וְהָיָה עָלֶיךָ, דָּמִים. {פ} 10

that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. {P}

יא וְכִי-יִהְיֶה אִישׁ, שֹׂנֵא לְרֵעֵהוּ, וְאָרַב לוֹ וְקָם עָלָיו, וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת; וְנָס, אֶל-אַחַת הֶעָרִים הָאֵל. 11

But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities;

יב וְשָׁלְחוּ זִקְנֵי עִירוֹ, וְלָקְחוּ אֹתוֹ מִשָּׁם; וְנָתְנוּ אֹתוֹ, בְּיַד גֹּאֵל הַדָּם–וָמֵת. 12

then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.

יג לֹא-תָחוֹס עֵינְךָ, עָלָיו; וּבִעַרְתָּ דַם-הַנָּקִי מִיִּשְׂרָאֵל, וְטוֹב לָךְ. {ס} 13

Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee. {S}

יד לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ, אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים–בְּנַחֲלָתְךָ, אֲשֶׁר תִּנְחַל, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ. {ס} 14

Thou shalt not remove thy neighbour’s landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. {S}

טו לֹא-יָקוּם עֵד אֶחָד בְּאִישׁ, לְכָל-עָו‍ֹן וּלְכָל-חַטָּאת, בְּכָל-חֵטְא, אֲשֶׁר יֶחֱטָא: עַל-פִּי שְׁנֵי עֵדִים, אוֹ עַל-פִּי שְׁלֹשָׁה-עֵדִים–יָקוּם דָּבָר. 15

One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth;

at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.

טז כִּי-יָקוּם עֵד-חָמָס, בְּאִישׁ, לַעֲנוֹת בּוֹ, סָרָה. 16

If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him;

יז וְעָמְדוּ שְׁנֵי-הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-לָהֶם הָרִיב, לִפְנֵי יְהוָה, לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים וְהַשֹּׁפְטִים, אֲשֶׁר יִהְיוּ בַּיָּמִים הָהֵם. 17

then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges that shall be in those days.

יח וְדָרְשׁוּ הַשֹּׁפְטִים, הֵיטֵב; וְהִנֵּה עֵד-שֶׁקֶר הָעֵד, שֶׁקֶר עָנָה בְאָחִיו. 18

And the judges shall inquire diligently;

and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;

יט וַעֲשִׂיתֶם לוֹ, כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. 19

then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother;

so shalt thou put away the evil from the midst of thee.

כ וְהַנִּשְׁאָרִים, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ; וְלֹא-יֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת עוֹד, כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה–בְּקִרְבֶּךָ. 20

And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.

כא וְלֹא תָחוֹס, עֵינֶךָ: נֶפֶשׁ בְּנֶפֶשׁ, עַיִן בְּעַיִן שֵׁן בְּשֵׁן, יָד בְּיָד, רֶגֶל בְּרָגֶל. {ס} 21

And thine eye shall not pity:

life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. {S}

Chapter 20

א כִּי-תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֶךָ, וְרָאִיתָ סוּס וָרֶכֶב עַם רַב מִמְּךָ–לֹא תִירָא, מֵהֶם: כִּי-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עִמָּךְ, הַמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. 1

When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them;

for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.

ב וְהָיָה, כְּקָרָבְכֶם אֶל-הַמִּלְחָמָה; וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן, וְדִבֶּר אֶל-הָעָם. 2

And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

ג וְאָמַר אֲלֵהֶם שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתֶּם קְרֵבִים הַיּוֹם לַמִּלְחָמָה עַל-אֹיְבֵיכֶם; אַל-יֵרַךְ לְבַבְכֶם, אַל-תִּירְאוּ וְאַל-תַּחְפְּזוּ וְאַל-תַּעַרְצוּ–מִפְּנֵיהֶם. 3

and shall say unto them:

‘Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies;

let not your heart faint;

fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them;

ד כִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם–לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם-אֹיְבֵיכֶם, לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם. 4

for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.’

ה וְדִבְּרוּ הַשֹּׁטְרִים, אֶל-הָעָם לֵאמֹר, מִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר בָּנָה בַיִת-חָדָשׁ וְלֹא חֲנָכוֹ, יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יַחְנְכֶנּוּ. 5

And the officers shall speak unto the people, saying:

‘What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it?

let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.

ו וּמִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר-נָטַע כֶּרֶם, וְלֹא חִלְּלוֹ–יֵלֵךְ, וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יְחַלְּלֶנּוּ. 6

And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof?

let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.

ז וּמִי-הָאִישׁ אֲשֶׁר-אֵרַשׂ אִשָּׁה, וְלֹא לְקָחָהּ–יֵלֵךְ, וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ: פֶּן-יָמוּת, בַּמִּלְחָמָה, וְאִישׁ אַחֵר, יִקָּחֶנָּה. 7

And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her?

let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.’

ח וְיָסְפוּ הַשֹּׁטְרִים, לְדַבֵּר אֶל-הָעָם, וְאָמְרוּ מִי-הָאִישׁ הַיָּרֵא וְרַךְ הַלֵּבָב, יֵלֵךְ וְיָשֹׁב לְבֵיתוֹ; וְלֹא יִמַּס אֶת-לְבַב אֶחָיו, כִּלְבָבוֹ. 8

And the officers shall speak further unto the people, and they shall say:

‘What man is there that is fearful and faint-hearted?

let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart melt as his heart.’

ט וְהָיָה כְּכַלֹּת הַשֹּׁטְרִים, לְדַבֵּר אֶל-הָעָם; וּפָקְדוּ שָׂרֵי צְבָאוֹת, בְּרֹאשׁ הָעָם. {ס} 9

And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that captains of hosts shall be appointed at the head of the people. {S}

י כִּי-תִקְרַב אֶל-עִיר, לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ–וְקָרָאתָ אֵלֶיהָ, לְשָׁלוֹם. 10

When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.

יא וְהָיָה אִם-שָׁלוֹם תַּעַנְךָ, וּפָתְחָה לָךְ: וְהָיָה כָּל-הָעָם הַנִּמְצָא-בָהּ, יִהְיוּ לְךָ לָמַס–וַעֲבָדוּךָ. 11

And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.

יב וְאִם-לֹא תַשְׁלִים עִמָּךְ, וְעָשְׂתָה עִמְּךָ מִלְחָמָה–וְצַרְתָּ, עָלֶיהָ. 12

And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.

יג וּנְתָנָהּ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּיָדֶךָ; וְהִכִּיתָ אֶת-כָּל-זְכוּרָהּ, לְפִי-חָרֶב. 13

And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;

יד רַק הַנָּשִׁים וְהַטַּף וְהַבְּהֵמָה וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה בָעִיר, כָּל-שְׁלָלָהּ–תָּבֹז לָךְ; וְאָכַלְתָּ אֶת-שְׁלַל אֹיְבֶיךָ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָךְ. 14

but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself;

and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.

טו כֵּן תַּעֲשֶׂה לְכָל-הֶעָרִים, הָרְחֹקֹת מִמְּךָ מְאֹד, אֲשֶׁר לֹא-מֵעָרֵי הַגּוֹיִם-הָאֵלֶּה, הֵנָּה. 15

Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.

טז רַק, מֵעָרֵי הָעַמִּים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה–לֹא תְחַיֶּה, כָּל-נְשָׁמָה. 16

Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,

יז כִּי-הַחֲרֵם תַּחֲרִימֵם, הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי, הַחִוִּי, וְהַיְבוּסִי–כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 17

but thou shalt utterly destroy them:

the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee;

יח לְמַעַן, אֲשֶׁר לֹא-יְלַמְּדוּ אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת, כְּכֹל תּוֹעֲבֹתָם, אֲשֶׁר עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם; וַחֲטָאתֶם, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {ס} 18

that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God. {S}

יט כִּי-תָצוּר אֶל-עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתָפְשָׂהּ, לֹא-תַשְׁחִית אֶת-עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן–כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל, וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת: כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה, לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them;

for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down;

for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?

כ רַק עֵץ אֲשֶׁר-תֵּדַע, כִּי-לֹא-עֵץ מַאֲכָל הוּא–אֹתוֹ תַשְׁחִית, וְכָרָתָּ; וּבָנִיתָ מָצוֹר, עַל-הָעִיר אֲשֶׁר-הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה–עַד רִדְתָּהּ. {פ} 20

Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, them thou mayest destroy and cut down, that thou mayest build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall. {P}

Chapter 21

א כִּי-יִמָּצֵא חָלָל, בָּאֲדָמָה אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ, נֹפֵל, בַּשָּׂדֶה: לֹא נוֹדַע, מִי הִכָּהוּ. 1

If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;

ב וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ, וְשֹׁפְטֶיךָ; וּמָדְדוּ, אֶל-הֶעָרִים, אֲשֶׁר, סְבִיבֹת הֶחָלָל. 2

then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain.

ג וְהָיָה הָעִיר, הַקְּרֹבָה אֶל-הֶחָלָל–וְלָקְחוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא עֶגְלַת בָּקָר, אֲשֶׁר לֹא-עֻבַּד בָּהּ, אֲשֶׁר לֹא-מָשְׁכָה, בְּעֹל. 3

And it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke.

ד וְהוֹרִדוּ זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא אֶת-הָעֶגְלָה, אֶל-נַחַל אֵיתָן, אֲשֶׁר לֹא-יֵעָבֵד בּוֹ, וְלֹא יִזָּרֵעַ; וְעָרְפוּ-שָׁם אֶת-הָעֶגְלָה, בַּנָּחַל. 4

And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which may neither be plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.

ה וְנִגְּשׁוּ הַכֹּהֲנִים, בְּנֵי לֵוִי–כִּי בָם בָּחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשָׁרְתוֹ, וּלְבָרֵךְ בְּשֵׁם יְהוָה; וְעַל-פִּיהֶם יִהְיֶה, כָּל-רִיב וְכָל-נָגַע. 5

And the priests the sons of Levi shall come near–

for them the LORD thy God hath chosen to minister unto Him, and to bless in the name of the LORD;

and according to their word shall every controversy and every stroke be.

ו וְכֹל, זִקְנֵי הָעִיר הַהִוא, הַקְּרֹבִים, אֶל-הֶחָלָל–יִרְחֲצוּ, אֶת-יְדֵיהֶם, עַל-הָעֶגְלָה, הָעֲרוּפָה בַנָּחַל. 6

And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.

ז וְעָנוּ, וְאָמְרוּ: יָדֵינוּ, לֹא שפכה (שָׁפְכוּ) אֶת-הַדָּם הַזֶּה, וְעֵינֵינוּ, לֹא רָאוּ. 7

And they shall speak and say:

‘Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.

ח כַּפֵּר לְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר-פָּדִיתָ, יְהוָה, וְאַל-תִּתֵּן דָּם נָקִי, בְּקֶרֶב עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל; וְנִכַּפֵּר לָהֶם, הַדָּם. 8

Forgive, O LORD, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.’

And the blood shall be forgiven them.

ט וְאַתָּה, תְּבַעֵר הַדָּם הַנָּקִי–מִקִּרְבֶּךָ: כִּי-תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי יְהוָה. {ס} 9

So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD. {S}

י כִּי-תֵצֵא לַמִּלְחָמָה, עַל-אֹיְבֶיךָ; וּנְתָנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּיָדֶךָ–וְשָׁבִיתָ שִׁבְיוֹ. 10

When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,

יא וְרָאִיתָ, בַּשִּׁבְיָה, אֵשֶׁת, יְפַת-תֹּאַר; וְחָשַׁקְתָּ בָהּ, וְלָקַחְתָּ לְךָ לְאִשָּׁה. 11

and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;

יב וַהֲבֵאתָהּ, אֶל-תּוֹךְ בֵּיתֶךָ; וְגִלְּחָה, אֶת-רֹאשָׁהּ, וְעָשְׂתָה, אֶת-צִפָּרְנֶיהָ. 12

then thou shalt bring her home to thy house;

and she shall shave her head, and pare her nails;

יג וְהֵסִירָה אֶת-שִׂמְלַת שִׁבְיָהּ מֵעָלֶיהָ, וְיָשְׁבָה בְּבֵיתֶךָ, וּבָכְתָה אֶת-אָבִיהָ וְאֶת-אִמָּהּ, יֶרַח יָמִים; וְאַחַר כֵּן תָּבוֹא אֵלֶיהָ, וּבְעַלְתָּהּ, וְהָיְתָה לְךָ, לְאִשָּׁה. 13

and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month;

and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.

יד וְהָיָה אִם-לֹא חָפַצְתָּ בָּהּ, וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ, וּמָכֹר לֹא-תִמְכְּרֶנָּה, בַּכָּסֶף; לֹא-תִתְעַמֵּר בָּהּ, תַּחַת אֲשֶׁר עִנִּיתָהּ. {ס} 14

And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will;

but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her. {S}

טו כִּי-תִהְיֶיןָ לְאִישׁ שְׁתֵּי נָשִׁים, הָאַחַת אֲהוּבָה וְהָאַחַת שְׂנוּאָה, וְיָלְדוּ-לוֹ בָנִים, הָאֲהוּבָה וְהַשְּׂנוּאָה; וְהָיָה הַבֵּן הַבְּכֹר, לַשְּׂנִיאָה. 15

If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated;

and if the first-born son be hers that was hated;

טז וְהָיָה, בְּיוֹם הַנְחִילוֹ אֶת-בָּנָיו, אֵת אֲשֶׁר-יִהְיֶה, לוֹ–לֹא יוּכַל, לְבַכֵּר אֶת-בֶּן-הָאֲהוּבָה, עַל-פְּנֵי בֶן-הַשְּׂנוּאָה, הַבְּכֹר. 16

then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born;

יז כִּי אֶת-הַבְּכֹר בֶּן-הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר, לָתֶת לוֹ פִּי שְׁנַיִם, בְּכֹל אֲשֶׁר-יִמָּצֵא, לוֹ: כִּי-הוּא רֵאשִׁית אֹנוֹ, לוֹ מִשְׁפַּט הַבְּכֹרָה. {ס} 17

but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath;

for he is the first-fruits of his strength, the right of the first-born is his. {S}

יח כִּי-יִהְיֶה לְאִישׁ, בֵּן סוֹרֵר וּמוֹרֶה–אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ, בְּקוֹל אָבִיו וּבְקוֹל אִמּוֹ; וְיִסְּרוּ אֹתוֹ, וְלֹא יִשְׁמַע אֲלֵיהֶם. 18

If a man have a stubborn and rebellious son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them;

יט וְתָפְשׂוּ בוֹ, אָבִיו וְאִמּוֹ; וְהוֹצִיאוּ אֹתוֹ אֶל-זִקְנֵי עִירוֹ, וְאֶל-שַׁעַר מְקֹמוֹ. 19

then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;

כ וְאָמְרוּ אֶל-זִקְנֵי עִירוֹ, בְּנֵנוּ זֶה סוֹרֵר וּמֹרֶה–אֵינֶנּוּ שֹׁמֵעַ, בְּקֹלֵנוּ; זוֹלֵל, וְסֹבֵא. 20

and they shall say unto the elders of his city:

‘This our son is stubborn and rebellious, he doth not hearken to our voice;

he is a glutton, and a drunkard.’

כא וּרְגָמֻהוּ כָּל-אַנְשֵׁי עִירוֹ בָאֲבָנִים, וָמֵת, וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ; וְכָל-יִשְׂרָאֵל, יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ. {ס} 21

And all the men of his city shall stone him with stones, that he die;

so shalt thou put away the evil from the midst of thee;

and all Israel shall hear, and fear. {S}

כב וְכִי-יִהְיֶה בְאִישׁ, חֵטְא מִשְׁפַּט-מָוֶת–וְהוּמָת: וְתָלִיתָ אֹתוֹ, עַל-עֵץ. 22

And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;

כג לֹא-תָלִין נִבְלָתוֹ עַל-הָעֵץ, כִּי-קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא–כִּי-קִלְלַת אֱלֹהִים, תָּלוּי; וְלֹא תְטַמֵּא, אֶת-אַדְמָתְךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. {ס} 23

his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day;

for he that is hanged is a reproach unto God;

that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. {S}

The June 22 Bible

Psalms

2,1 Why are the nations in an uproar?

And why do the peoples mutter in vain?
2,2 The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, {N}
against the LORD, and against His anointed:
2,3 ‘Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.’
2,4 He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision.
2,5 Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure:
2,6 ‘Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.’
2,7 I will tell of the decree:

the LORD said unto me:

‘Thou art My son, this day have I begotten thee.
2,8 Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.
2,9 Thou shalt break them with a rod of iron;

thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.’
2,10 Now therefore, O ye kings, be wise;

be admonished, ye judges of the earth.
2,11 Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
2,12 Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. {N}
Happy are all they that take refuge in Him. {P}

Genesis

18,23 And Abraham drew near, and said:
‘Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked?
18,24 Peradventure there are fifty righteous within the city;
wilt Thou indeed sweep away and not forgive the place for the fifty righteous that are therein?
18,25 That be far from Thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked, that so the righteous should be as the wicked;
that be far from Thee;
shall not the Judge of all the earth do justly?’
18,26 And the LORD said:
‘If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will forgive all the place for their sake.’
18,27 And Abraham answered and said:
‘Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, who am but dust and ashes.
18,28 Peradventure there shall lack five of the fifty righteous;
wilt Thou destroy all the city for lack of five?’
And He said:
‘I will not destroy it, if I find there forty and five.’
18,29 And he spoke unto Him yet again, and said:
‘Peradventure there shall be forty found there.’
And He said:
‘I will not do it for the forty’s sake.’
18,30 And he said:
‘Oh, let not the LORD be angry, and I will speak.
Peradventure there shall thirty be found there.’
And He said:
‘I will not do it, if I find thirty there.’
18,31 And he said:
‘Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD.
Peradventure there shall be twenty found there.’
And He said:
‘I will not destroy it for the twenty’s sake.’
18,32 And he said:
‘Oh, let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once.
Peradventure ten shall be found there.’
And He said:
‘I will not destroy it for the ten’s sake.’
18,33 And the LORD went His way, as soon as He had left off speaking to Abraham;
and Abraham returned unto his place.
19,1 And the two angels came to Sodom at even;
and Lot sat in the gate of Sodom;
and Lot saw them, and rose up to meet them;
and he fell down on his face to the earth;
19,2 and he said:
‘Behold now, my lords, turn aside, I pray you, into your servant’s house, and tarry all night, and wash your feet, and ye shall rise up early, and go on your way.’
And they said:
‘Nay;
but we will abide in the broad place all night.’
19,3 And he urged them greatly;
and they turned in unto him, and entered into his house;
and he made them a feast, and did bake unleavened bread, and they did eat.
19,4 But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter.
19,5 And they called unto Lot, and said unto him:
‘Where are the men that came in to thee this night?
bring them out unto us, that we may know them.’
19,6 And Lot went out unto them to the door, and shut the door after him.

Isaiah
9,7 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
9,8 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart:
9,9 ‘The bricks are fallen, but we will build with hewn stones;
the sycamores are cut down, but cedars will we put in their place.’
9,10 Therefore the LORD doth set upon high the adversaries of Rezin against him, and spur his enemies;
9,11 The Arameans on the east, and the Philistines on the west;
and they devour Israel with open mouth.
For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
9,12 Yet the people turneth not unto Him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts. {S}
9,13 Therefore the LORD doth cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
9,14 The elder and the man of rank, he is the head;
and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
9,15 For they that lead this people cause them to err;
and they that are led of them are destroyed.
9,16 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall He have compassion on their fatherless and widows;
for every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaketh wantonness.
For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
9,17 For wickedness burneth as the fire;
it devoureth the briers and thorns;
yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in thick clouds of smoke.
9,18 Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up;
the people also are as the fuel of fire;
no man spareth his brother.
9,19 And one snatcheth on the right hand, and is hungry;
and he eateth on the left hand, and is not satisfied;
they eat every man the flesh of his own arm:
9,20 Manasseh, Ephraim;
and Ephraim, Manasseh;
and they together are against Judah.
For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. {S}
10,1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity;
10,2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
10,3 And what will ye do in the day of visitation, and in the ruin which shall come from far?
To whom will ye flee for help?
And where will ye leave your glory?
10,4 They can do nought except crouch under the captives, and fall under the slain.
For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. {P}
10,5 O Asshur, the rod of Mine anger, in whose hand as a staff is Mine indignation!
10,6 I do send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath do I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
10,7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so;
but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
10,8 For he saith:
‘Are not my princes all of them kings?
10,9 Is not Calno as Carchemish?
Is not Hamath as Arpad?
Is not Samaria as Damascus?
10,10 As my hand hath reached the kingdoms of the idols, whose graven images did exceed them of Jerusalem and of Samaria;
10,11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?’ {P}
10,12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed His whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.

Esther
3,1 After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
3,2 And all the king’s servants, that were in the king’s gate, bowed down, and prostrated themselves before Haman;
for the king had so commanded concerning him.
But Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him.
3,3 Then the king’s servants, that were in the king’s gate, said unto Mordecai:
‘Why transgressest thou the king’s commandment?’
3,4 Now it came to pass, when they spoke daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s words would stand;
for he had told them that he was a Jew.
3,5 And when Haman saw that Mordecai bowed not down, nor prostrated himself before him, then was Haman full of wrath.
3,6 But it seemed contemptible in his eyes to lay hands on Mordecai alone; for they had made known to him the people of Mordecai;
wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
3,7 In the first month, which is the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, which is the month Adar. {S}
3,8 And Haman said unto king Ahasuerus:
‘There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of thy kingdom;
and their laws are diverse from those of every people;
neither keep they the king’s laws;
therefore it profiteth not the king to suffer them.
3,9 If it please the king, let it be written that they be destroyed;
and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those that have the charge of the king’s business, to bring it into the king’s treasuries.’
3,10 And the king took his ring from his hand, and gave it unto Haman the son of Hammedatha the Agagite, the Jews’ enemy.
3,11 And the king said unto Haman:
‘The silver is given to thee, the people also, to do with them as it seemeth good to thee.’
3,12 Then were the king’s scribes called in the first month, on the thirteenth day thereof, and there was written, according to all that Haman commanded, unto the king’s satraps, and to the governors that were over every province, and to the princes of every people;
to every province according to the writing thereof, and to every people after their language;
in the name of king Ahasuerus was it written, and it was sealed with the king’s ring.
3,13 And letters were sent by posts into all the king’s provinces, to destroy, to slay, and to cause to perish, all Jews, both young and old, little children and women, in one day, even upon the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar, and to take the spoil of them for a prey.
3,14 The copy of the writing, to be given out for a decree in every province, was to be published unto all peoples, that they should be ready against that day.
3,15 The posts went forth in haste by the king’s commandment, and the decree was given out in Shushan the castle;
and the king and Haman sat down to drink; but the city of Shushan was perplexed. {S}

Luke 1:56 – And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
Luke 1:57 – BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
Luke 1:58 – And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her;
and they rejoiced with her.
Luke 1:59 – And it was the eighth day, and they came to circumcise the child;
and they called him by the name of his father, Zakaria.
Luke 1:60 – And his mother answered and said to them,
Not so;
but he shall be called Juchanon.
Luke 1:61 – And they said to her,
No man in thy kindred is called by this name.
Luke 1:62 – And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
Luke 1:63 – And he requested a tablet, and wrote, and said,
Juchanan is his name.
And every man wondered.
Luke 1:64 – And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
Luke 1:65 – And there was fear upon all around them;
and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
Luke 1:66 – And all who heard reasoned in their hearts, and said,
What is this child to be ?
And the hand of the Lord was with him.

Acts 28:25 – And they removed from him, while not agreeing together.
And Paulos said to them this word,
Well spake the Spirit of Holiness, by the mouth of Eshaia the prophet, against your fathers,
Acts 28:26 – saying,
Go unto this people, and say unto them,
Hearing, you will hear and will not understand.
And you will see, but not discern:
Acts 28:27 – For stupified is the heart of this people,
And their hearing they have made heavy,
And their eyes have they closed,
Lest they should see with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their hearts,
And be turned unto me, and I should forgive them.
Acts 28:28 – Be this therefore known to you, that to the Gentiles is sent this redemption, for they will also hear it.
Acts 28:29 – –
Acts 28:30 – And Paulos hired his own house, and was in it two years, and received there all those who came to him.
Acts 28:31 – And he preached concerning the kingdom of Aloha, and taught with confidence concerning our Lord Jeshu Meshiha, none forbidding.
\

MJ%2B2012%2BWord%2Bof%2BGod-764486.jpg

Psalms Praise 26 “For the Eternal my soul doth wait”

Psalms 126-130
The Eternal hath done great things with us 126.3
Except the Eternal build the house they labour in vain 127.1
Happy is every one that honors the Eternal 128.1
They have not prevailed against me 129.2
I wait for the Eternal my soul doth wait 130.5

Chapter 126 *The Eternal Hath Done Great Things With Us*
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
בְּשׁוּב יְהוָה, אֶת-שִׁיבַת צִיּוֹן– הָיִינוּ, כְּחֹלְמִים. 1
A Song of Ascents. {N}

When the Eternal brought back those that returned to Zion, we were like unto them that dream.
*The Eternal Hath Done Great Things With Us*

ב אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק, פִּינוּ– וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה:
אָז, יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם– הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִם-אֵלֶּה. 2
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; {N}
then said they among the masses:
‘The Eternal hath done great things with these.’
*The Eternal Hath Done Great Things With Us*

ג הִגְדִּיל יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ– הָיִינוּ שְׂמֵחִים. 3
The Eternal hath done great things with us;
we are rejoiced.
*The Eternal Hath Done Great Things With Us*

ד שׁוּבָה יְהוָה, אֶת-שבותנו (שְׁבִיתֵנוּ)– כַּאֲפִיקִים בַּנֶּגֶב. 4
Turn our captivity, the Eternal, as the streams in the dry land.
*The Eternal Hath Done Great Things With Us*

ה הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה– בְּרִנָּה יִקְצֹרוּ. 5
They that sow in tears shall reap in joy.
*The Eternal Hath Done Great Things With Us*

ו הָלוֹךְ יֵלֵךְ, וּבָכֹה– נֹשֵׂא מֶשֶׁךְ-הַזָּרַע:
בֹּא-יָבֹא בְרִנָּה– נֹשֵׂא, אֲלֻמֹּתָיו. 6
Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, {N}
he shall come home with joy, bearing his sheaves. {P}
*The Eternal Hath Done Great Things With Us*

Chapter 127 *Except The Eternal Build the House They Labour in Vain*
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לִשְׁלֹמֹה:
אִם-יְהוָה, לֹא-יִבְנֶה בַיִת– שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ;
אִם-יְהוָה לֹא-יִשְׁמָר-עִיר, שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵר. 1
A Song of Ascents; of Solomon. {N}

Except the Eternal build the house, they labour in vain that build it; {N}
except the Eternal keep the city, the watchman waketh but in vain.
*Except The Eternal Build the House They Labour in Vain*

ב שָׁוְא לָכֶם מַשְׁכִּימֵי קוּם, מְאַחֲרֵי-שֶׁבֶת–
אֹכְלֵי, לֶחֶם הָעֲצָבִים;
כֵּן יִתֵּן לִידִידוֹ שֵׁנָא. 2
It is vain for you that ye rise early, and sit up late, {N}
ye that eat the bread of toil; {N}
so He giveth unto His beloved in sleep.
*Except The Eternal Build the House They Labour in Vain*

ג הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים: שָׂכָר, פְּרִי הַבָּטֶן. 3
Lo, sons are a heritage of the Eternal;
the fruit of the womb is a reward.
*Except The Eternal Build the House They Labour in Vain*

ד כְּחִצִּים בְּיַד-גִּבּוֹר– כֵּן, בְּנֵי הַנְּעוּרִים. 4
As arrows in the hand of a mighty man, so are the sons of one’s youth.
*Except The Eternal Build the House They Labour in Vain*

ה אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר– אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת-אַשְׁפָּתוֹ, מֵהֶם:
לֹא-יֵבֹשׁוּ– כִּי-יְדַבְּרוּ אֶת-אוֹיְבִים בַּשָּׁעַר. 5
Happy is the man that hath his quiver full of them; {N}
they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate. {P}
*Except The Eternal Build the House They Labour in Vain*

Chapter 128 *Happy Is Every One That Honors The Eternal*
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
אַשְׁרֵי, כָּל-יְרֵא יְהוָה– הַהֹלֵךְ, בִּדְרָכָיו. 1
A Song of Ascents. {N}

Happy is every one that honors the Eternal, that walketh in His ways.
*Happy Is Every One That Honors The Eternal*

ב יְגִיעַ כַּפֶּיךָ, כִּי תֹאכֵל; אַשְׁרֶיךָ, וְטוֹב לָךְ. 2
When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
*Happy Is Every One That Honors The Eternal*

ג אֶשְׁתְּךָ, כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה– בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ:
בָּנֶיךָ, כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים– סָבִיב, לְשֻׁלְחָנֶךָ. 3
Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; {N}
thy sons like olive plants, round about thy table.
*Happy Is Every One That Honors The Eternal*

ד הִנֵּה כִי-כֵן, יְבֹרַךְ גָּבֶר– יְרֵא יְהוָה. 4
Behold, surely thus shall the man be blessed that honors the Eternal.
*Happy Is Every One That Honors The Eternal*

ה יְבָרֶכְךָ יְהוָה, מִצִּיּוֹן: וּרְאֵה, בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם–כֹּל, יְמֵי חַיֶּיךָ. 5
The Eternal bless thee out of Zion;
and see thou the good of Jerusalem all the days of thy life;
*Happy Is Every One That Honors The Eternal*

ו וּרְאֵה-בָנִים לְבָנֶיךָ: שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל. 6
And see thy sons’s sons.
Peace be upon Israel! {P}
*Happy Is Every One That Honors The Eternal*

Chapter 129 *They Have Not Prevailed Against Me*
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל. 1
A Song of Ascents. {N}

‘Much have they afflicted me from my youth up’,
let Israel now say;
*They Have Not Prevailed Against Me*

ב רַבַּת, צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי; גַּם, לֹא-יָכְלוּ לִי. 2
‘Much have they afflicted me from my youth up;
but they have not prevailed against me.
*They Have Not Prevailed Against Me*

ג עַל-גַּבִּי, חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים; הֶאֱרִיכוּ, למענותם (לְמַעֲנִיתָם). 3
The plowers plowed upon my back;
they made long their furrows.
*They Have Not Prevailed Against Me*

ד יְהוָה צַדִּיק; קִצֵּץ, עֲבוֹת רְשָׁעִים. 4
The Eternal is righteous;
He hath cut asunder the cords of the wicked.’
*They Have Not Prevailed Against Me*

ה יֵבֹשׁוּ, וְיִסֹּגוּ אָחוֹר– כֹּל, שֹׂנְאֵי צִיּוֹן. 5
Let them be ashamed and turned backward, all they that hate zion.
*They Have Not Prevailed Against Me*

ו יִהְיוּ, כַּחֲצִיר גַּגּוֹת– שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵשׁ. 6
Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up;
*They Have Not Prevailed Against Me*

ז שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר; וְחִצְנוֹ מְעַמֵּר. 7
Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom.
*They Have Not Prevailed Against Me*

ח וְלֹא אָמְרוּ, הָעֹבְרִים– בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלֵיכֶם;
בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם, בְּשֵׁם יְהוָה. 8
Neither do they that go by say:
‘The blessing of the Eternal be upon you; {N}
we bless you in the name of the Eternal.’ {P}
*They Have Not Prevailed Against Me*

Chapter 130 *I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת:
מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָה. 1
A Song of Ascents. {N}

Out of the depths have I called Thee, O the Eternal.
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ב אֲדֹנָי, שִׁמְעָה בְקוֹלִי:
תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ, קַשֻּׁבוֹת– לְקוֹל, תַּחֲנוּנָי. 2
Master, hearken unto my voice; {N}
let Thine ears be attentive to the voice of my supplications.
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ג אִם-עֲו‍ֹנוֹת תִּשְׁמָר-יָהּ– אֲדֹנָי, מִי יַעֲמֹד. 3
If Thou, the Eternal, shouldest mark iniquities, master, who could stand?
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ד כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה– לְמַעַן, תִּוָּרֵא. 4
For with Thee there is forgiveness, that Thou mayest be impressive.
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ה קִוִּיתִי יְהוָה, קִוְּתָה נַפְשִׁי; וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי. 5
I wait for the Eternal, my soul doth wait, and for His word do I hope.
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ו נַפְשִׁי לַאדֹנָי– מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר, שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר. 6
My soul waiteth for the Master, more than watchmen for the morning;
yea, more than watchmen for the morning.
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ז יַחֵל יִשְׂרָאֵל, אֶל-יְהוָה: כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד; וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת. 7
O Israel, hope in the Eternal;
for with the Eternal there is kindness, and with Him is plenteous redemption.
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

ח וְהוּא, יִפְדֶּה אֶת-יִשְׂרָאֵל– מִכֹּל, עֲו‍ֹנֹתָיו. 8
And He will redeem Israel from all his iniquities. {P}
*I Wait For The Eternal My Soul Doth Wait*

Neviim Readings 25 “The LORD cometh forth out of His place and will come down” ☀️

Obadia 1

Jonah 1-4

Micah 1-7

Obadiah עֹבַדְיָה

Men that were at peace with thee have beguiled thee 1.7

Chapter 1

א חֲזוֹן, עֹבַדְיָה: כֹּה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֶאֱדוֹם, שְׁמוּעָה שָׁמַעְנוּ מֵאֵת יְהוָה וְצִיר בַּגּוֹיִם שֻׁלָּח–קוּמוּ וְנָקוּמָה עָלֶיהָ, לַמִּלְחָמָה. 1

The revelation of Obadiah.

Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom:

We have heard a message from the LORD, and an ambassador is sent among the masses:

‘Arise ye, and let us rise up against her in battle.’

ב הִנֵּה קָטֹן נְתַתִּיךָ, בַּגּוֹיִם: בָּזוּי אַתָּה, מְאֹד. 2

Behold, I make thee small among the masses;

thou art greatly despised.

ג זְדוֹן לִבְּךָ הִשִּׁיאֶךָ, שֹׁכְנִי בְחַגְוֵי-סֶלַע מְרוֹם שִׁבְתּוֹ; אֹמֵר בְּלִבּוֹ, מִי יוֹרִדֵנִי אָרֶץ. 3

The pride of thy heart hath beguiled thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, thy habitation on high;

that sayest in thy heart:

‘Who shall bring me down to the ground?’

ד אִם-תַּגְבִּיהַּ כַּנֶּשֶׁר, וְאִם-בֵּין כּוֹכָבִים שִׂים קִנֶּךָ–מִשָּׁם אוֹרִידְךָ, נְאֻם-יְהוָה. 4

Though thou make thy nest as high as the eagle, and though thou set it among the stars, I will bring thee down from thence, saith the LORD.

ה אִם-גַּנָּבִים בָּאוּ-לְךָ, אִם-שׁוֹדְדֵי לַיְלָה–אֵיךְ נִדְמֵיתָה, הֲלוֹא יִגְנְבוּ דַּיָּם; אִם-בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ, הֲלוֹא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלוֹת. 5 If thieves came to thee, if robbers by night–

how art thou cut off!–

would they not steal till they had enough?

If grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?

ו אֵיךְ נֶחְפְּשׂוּ עֵשָׂו, נִבְעוּ מַצְפֻּנָיו. 6

How is Esau searched out!

How are his hidden places sought out!

ז עַד-הַגְּבוּל שִׁלְּחוּךָ, כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ–הִשִּׁיאוּךָ יָכְלוּ לְךָ, אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ; לַחְמְךָ, יָשִׂימוּ מָזוֹר תַּחְתֶּיךָ–אֵין תְּבוּנָה, בּוֹ. 7 All the men of thy confederacy have conducted thee to the border;

the men that were at peace with thee have beguiled thee, and prevailed against thee;

they that eat thy bread lay a snare under thee, in whom there is no discernment.

ח הֲלוֹא בַּיּוֹם הַהוּא, נְאֻם-יְהוָה, וְהַאֲבַדְתִּי חֲכָמִים מֵאֱדוֹם, וּתְבוּנָה מֵהַר עֵשָׂו. 8

Shall I not in that day, saith the LORD, destroy the wise men out of Edom, and discernment out of the mount of Esau?

ט וְחַתּוּ גִבּוֹרֶיךָ, תֵּימָן, לְמַעַן יִכָּרֶת-אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו, מִקָּטֶל. 9

And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.

י מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב, תְּכַסְּךָ בוּשָׁה; וְנִכְרַתָּ, לְעוֹלָם. 10

For the violence done to thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.

יא בְּיוֹם עֲמָדְךָ מִנֶּגֶד, בְּיוֹם שְׁבוֹת זָרִים חֵילוֹ; וְנָכְרִים בָּאוּ שְׁעָרָו, וְעַל-יְרוּשָׁלִַם יַדּוּ גוֹרָל–גַּם-אַתָּה, כְּאַחַד מֵהֶם. 11 In the day that thou didst stand aloof, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them.

יב וְאַל-תֵּרֶא בְיוֹם-אָחִיךָ, בְּיוֹם נָכְרוֹ, וְאַל-תִּשְׂמַח לִבְנֵי-יְהוּדָה, בְּיוֹם אָבְדָם; וְאַל-תַּגְדֵּל פִּיךָ, בְּיוֹם צָרָה. 12

But thou shouldest not have gazed on the day of thy brother in the day of his disaster, neither shouldest thou have rejoiced over the sons of Judah in the day of their destruction;

neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress.

יג אַל-תָּבוֹא בְשַׁעַר-עַמִּי בְּיוֹם אֵידָם, אַל-תֵּרֶא גַם-אַתָּה בְּרָעָתוֹ בְּיוֹם אֵידוֹ; וְאַל-תִּשְׁלַחְנָה בְחֵילוֹ, בְּיוֹם אֵידוֹ. 13 Thou shouldest not have entered into the gate of My people in the day of their calamity;

yea, thou shouldest not have gazed on their affliction in the day of their calamity, nor have laid hands on their substance in the day of their calamity.

יד וְאַל-תַּעֲמֹד, עַל-הַפֶּרֶק, לְהַכְרִית, אֶת-פְּלִיטָיו; וְאַל-תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו, בְּיוֹם צָרָה. 14

Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that escape;

neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

טו כִּי-קָרוֹב יוֹם-יְהוָה, עַל-כָּל-הַגּוֹיִם: כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתָ יֵעָשֶׂה לָּךְ, גְּמֻלְךָ יָשׁוּב בְּרֹאשֶׁךָ. 15

For the day of the LORD is near upon all the masses;

as thou hast done, it shall be done unto thee;

thy dealing shall return upon thine own head.

טז כִּי, כַּאֲשֶׁר שְׁתִיתֶם עַל-הַר קָדְשִׁי, יִשְׁתּוּ כָל-הַגּוֹיִם, תָּמִיד; וְשָׁתוּ וְלָעוּ, וְהָיוּ כְּלוֹא הָיוּ. 16

For as ye have drunk upon My holy mountain, so shall all the nations drink continually, yea, they shall drink, and swallow down, and shall be as though they had not been.

יז וּבְהַר צִיּוֹן תִּהְיֶה פְלֵיטָה, וְהָיָה קֹדֶשׁ; וְיָרְשׁוּ בֵּית יַעֲקֹב, אֵת מוֹרָשֵׁיהֶם. 17

But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy;

and the house of Jacob shall possess their possessions.

יח וְהָיָה בֵית-יַעֲקֹב אֵשׁ וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה, וּבֵית עֵשָׂו לְקַשׁ, וְדָלְקוּ בָהֶם, וַאֲכָלוּם; וְלֹא-יִהְיֶה שָׂרִיד לְבֵית עֵשָׂו, כִּי יְהוָה דִּבֵּר. 18

And the house of Jacob shall be a fire, and the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble, and they shall kindle in them, and devour them;

and there shall not be any remaining of the house of Esau;

for the LORD hath spoken.

יט וְיָרְשׁוּ הַנֶּגֶב אֶת-הַר עֵשָׂו, וְהַשְּׁפֵלָה אֶת-פְּלִשְׁתִּים, וְיָרְשׁוּ אֶת-שְׂדֵה אֶפְרַיִם, וְאֵת שְׂדֵה שֹׁמְרוֹן; וּבִנְיָמִן, אֶת-הַגִּלְעָד. 19

And they of the South shall possess the mount of Esau, and they of the Lowland the Philistines;

and they shall possess the field of Ephraim, and the field of Samaria;

and Benjamin shall possess Gilead.

כ וְגָלֻת הַחֵל-הַזֶּה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר-כְּנַעֲנִים, עַד-צָרְפַת, וְגָלֻת יְרוּשָׁלִַם, אֲשֶׁר בִּסְפָרַד–יִרְשׁוּ, אֵת עָרֵי הַנֶּגֶב. 20 And the captivity of this host of the sons of Israel, that are among the Canaanites, even unto Zarephath, and the captivity of Jerusalem, that is in Sepharad, shall possess the cities of the South.

כא וְעָלוּ מוֹשִׁעִים בְּהַר צִיּוֹן, לִשְׁפֹּט אֶת-הַר עֵשָׂו; וְהָיְתָה לַיהוָה, הַמְּלוּכָה. {ש} 21

And messiahs shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau;

and the kingdom shall be the LORD’S. {P}

Jonah יוֹנָה

Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD 1.3

And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah 2.1

And the people of Nineveh affirmed their trust in God 3.5

Therefore I fled beforehand unto Tarshish 4.2

Chapter 1

א וַיְהִי, דְּבַר-יְהוָה, אֶל-יוֹנָה בֶן-אֲמִתַּי, לֵאמֹר. 1

Now the word of the LORD came unto Jonah the son of Amittai, saying:

ב קוּם לֵךְ אֶל-נִינְוֵה, הָעִיר הַגְּדוֹלָה–וּקְרָא עָלֶיהָ: כִּי-עָלְתָה רָעָתָם, לְפָנָי. 2

‘Arise, go to Nineveh, that great city, and proclaim against it;

for their wickedness is come up before Me.’

ג וַיָּקָם יוֹנָה לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה, מִלִּפְנֵי יְהוָה; וַיֵּרֶד יָפוֹ וַיִּמְצָא אֳנִיָּה בָּאָה תַרְשִׁישׁ, וַיִּתֵּן שְׂכָרָהּ וַיֵּרֶד בָּהּ לָבוֹא עִמָּהֶם תַּרְשִׁישָׁה, מִלִּפְנֵי, יְהוָה. 3

But Jonah rose up to flee unto Tarshish from the presence of the LORD;

and he went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish;

so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish, from the presence of the LORD.

ד וַיהוָה, הֵטִיל רוּחַ-גְּדוֹלָה אֶל-הַיָּם, וַיְהִי סַעַר-גָּדוֹל, בַּיָּם; וְהָאֳנִיָּה, חִשְּׁבָה לְהִשָּׁבֵר. 4

But the LORD hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.

ה וַיִּירְאוּ הַמַּלָּחִים, וַיִּזְעֲקוּ אִישׁ אֶל-אֱלֹהָיו, וַיָּטִלוּ אֶת-הַכֵּלִים אֲשֶׁר בָּאֳנִיָּה אֶל-הַיָּם, לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם; וְיוֹנָה, יָרַד אֶל-יַרְכְּתֵי הַסְּפִינָה, וַיִּשְׁכַּב, וַיֵּרָדַם. 5

And the mariners were afraid, and cried every man unto his god;

and they cast forth the wares that were in the ship into the sea, to lighten it unto them.

But Jonah was gone down into the innermost parts of the ship;

and he lay, and was fast asleep.

ו וַיִּקְרַב אֵלָיו רַב הַחֹבֵל, וַיֹּאמֶר לוֹ מַה-לְּךָ נִרְדָּם; קוּם, קְרָא אֶל-אֱלֹהֶיךָ–אוּלַי יִתְעַשֵּׁת הָאֱלֹהִים לָנוּ, וְלֹא נֹאבֵד. 6

So the shipmaster came to him, and said unto him:

‘What meanest thou that thou sleepest?

arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.’

ז וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ, לְכוּ וְנַפִּילָה גוֹרָלוֹת, וְנֵדְעָה, בְּשֶׁלְּמִי הָרָעָה הַזֹּאת לָנוּ; וַיַּפִּלוּ, גּוֹרָלוֹת, וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל, עַל-יוֹנָה. 7 And they said every one to his fellow:

‘Come, and let us cast lots, that we may know for whose cause this evil is upon us.’

So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.

ח וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו–הַגִּידָה-נָּא לָנוּ, בַּאֲשֶׁר לְמִי-הָרָעָה הַזֹּאת לָנוּ: מַה-מְּלַאכְתְּךָ, וּמֵאַיִן תָּבוֹא–מָה אַרְצֶךָ, וְאֵי-מִזֶּה עַם אָתָּה. 8

Then said they unto him:

‘Tell us, we pray thee, for whose cause this evil is upon us:

what is thine occupation?

and whence comest thou?

what is thy country?

and of what people art thou?’

ט וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, עִבְרִי אָנֹכִי; וְאֶת-יְהוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם, אֲנִי יָרֵא, אֲשֶׁר-עָשָׂה אֶת-הַיָּם, וְאֶת-הַיַּבָּשָׁה. 9

And he said unto them:

‘I am an Hebrew;

and I fear the LORD, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.’

י וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים יִרְאָה גְדוֹלָה, וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מַה-זֹּאת עָשִׂיתָ: כִּי-יָדְעוּ הָאֲנָשִׁים, כִּי-מִלִּפְנֵי יְהוָה הוּא בֹרֵחַ–כִּי הִגִּיד, לָהֶם. 10

Then were the men exceedingly afraid, and said unto him:

‘What is this that thou hast done?’

For the men knew that he fled from the presence of the LORD, because he had told them.

יא וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו מַה-נַּעֲשֶׂה לָּךְ, וְיִשְׁתֹּק הַיָּם מֵעָלֵינוּ: כִּי הַיָּם, הוֹלֵךְ וְסֹעֵר. 11

Then said they unto him:

‘What shall we do unto thee, that the sea may be calm unto us?’

for the sea grew more and more tempestuous.

יב וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם, שָׂאוּנִי וַהֲטִילֻנִי אֶל-הַיָּם, וְיִשְׁתֹּק הַיָּם, מֵעֲלֵיכֶם: כִּי, יוֹדֵעַ אָנִי, כִּי בְשֶׁלִּי, הַסַּעַר הַגָּדוֹל הַזֶּה עֲלֵיכֶם. 12 And he said unto them:

‘Take me up, and cast me forth into the sea;

so shall the sea be calm unto you;

for I know that for my sake this great tempest is upon you.’

יג וַיַּחְתְּרוּ הָאֲנָשִׁים, לְהָשִׁיב אֶל-הַיַּבָּשָׁה–וְלֹא יָכֹלוּ: כִּי הַיָּם, הוֹלֵךְ וְסֹעֵר עֲלֵיהֶם. 13

Nevertheless the men rowed hard to bring it to the land;

but they could not;

for the sea grew more and more tempestuous against them.

יד וַיִּקְרְאוּ אֶל-יְהוָה וַיֹּאמְרוּ, אָנָּה יְהוָה אַל-נָא נֹאבְדָה בְּנֶפֶשׁ הָאִישׁ הַזֶּה, וְאַל-תִּתֵּן עָלֵינוּ, דָּם נָקִיא: כִּי-אַתָּה יְהוָה, כַּאֲשֶׁר חָפַצְתָּ עָשִׂיתָ. 14

Wherefore they cried unto the LORD, and said:

‘We beseech Thee, O LORD, we beseech Thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood;

for Thou, O LORD, hast done as it pleased Thee.’

טו וַיִּשְׂאוּ, אֶת-יוֹנָה, וַיְטִלֻהוּ, אֶל-הַיָּם; וַיַּעֲמֹד הַיָּם, מִזַּעְפּוֹ. 15

So they took up Jonah, and cast him forth into the sea;

and the sea ceased from its raging.

טז וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים יִרְאָה גְדוֹלָה, אֶת-יְהוָה; וַיִּזְבְּחוּ-זֶבַח, לַיהוָה, וַיִּדְּרוּ, נְדָרִים. 16

Then the men feared the LORD exceedingly;

and they offered a sacrifice unto the LORD, and made vows.

Chapter 2

א וַיְמַן יְהוָה דָּג גָּדוֹל, לִבְלֹעַ אֶת-יוֹנָה; וַיְהִי יוֹנָה בִּמְעֵי הַדָּג, שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת. 1

And the LORD prepared a great fish to swallow up Jonah;

and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

ב וַיִּתְפַּלֵּל יוֹנָה, אֶל-יְהוָה אֱלֹהָיו, מִמְּעֵי, הַדָּגָה. 2

Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish’s belly.

ג וַיֹּאמֶר, קָרָאתִי מִצָּרָה לִי אֶל-יְהוָה–וַיַּעֲנֵנִי; מִבֶּטֶן שְׁאוֹל שִׁוַּעְתִּי, שָׁמַעְתָּ קוֹלִי. 3

And he said:

I called out of mine affliction unto the LORD, and He answered me;

out of the belly of the nether-world cried I, and Thou heardest my voice.

ד וַתַּשְׁלִיכֵנִי מְצוּלָה בִּלְבַב יַמִּים, וְנָהָר יְסֹבְבֵנִי; כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ, עָלַי עָבָרוּ. 4

For Thou didst cast me into the depth, in the heart of the seas, and the flood was round about me;

all Thy waves and Thy billows passed over me.

ה וַאֲנִי אָמַרְתִּי, נִגְרַשְׁתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ; אַךְ אוֹסִיף לְהַבִּיט, אֶל-הֵיכַל קָדְשֶׁךָ. 5

And I said:

‘I am cast out from before Thine eyes’;

yet I will look again toward Thy holy temple.

ו אֲפָפוּנִי מַיִם עַד-נֶפֶשׁ, תְּהוֹם יְסֹבְבֵנִי; סוּף, חָבוּשׁ לְרֹאשִׁי. 6

The waters compassed me about, even to the soul;

the deep was round about me;

the weeds were wrapped about my head.

ז לְקִצְבֵי הָרִים יָרַדְתִּי, הָאָרֶץ בְּרִחֶיהָ בַעֲדִי לְעוֹלָם; וַתַּעַל מִשַּׁחַת חַיַּי, יְהוָה אֱלֹהָי. 7

I went down to the bottoms of the mountains;

the earth with her bars closed upon me for ever;

yet hast Thou brought up my life from the pit, O LORD my God.

ח בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי, אֶת-יְהוָה זָכָרְתִּי; וַתָּבוֹא אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי, אֶל-הֵיכַל קָדְשֶׁךָ. 8

When my soul fainted within me, I remembered the LORD;

and my prayer came in unto Thee, into Thy holy temple.

ט מְשַׁמְּרִים, הַבְלֵי-שָׁוְא–חַסְדָּם, יַעֲזֹבוּ. 9

They that regard lying vanities forsake their own kindness.

י וַאֲנִי, בְּקוֹל תּוֹדָה אֶזְבְּחָה-לָּךְ, אֲשֶׁר נָדַרְתִּי, אֲשַׁלֵּמָה: יְשׁוּעָתָה, לַיהוָה. {ס} 10

But I will sacrifice unto Thee with the voice of thanksgiving;

that which I have vowed I will pay.

Yeshua is of the LORD. {S}

יא וַיֹּאמֶר יְהוָה, לַדָּג; וַיָּקֵא אֶת-יוֹנָה, אֶל-הַיַּבָּשָׁה. {פ} 11

And the LORD spoke unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land. {P}

Chapter 3

א וַיְהִי דְבַר-יְהוָה אֶל-יוֹנָה, שֵׁנִית לֵאמֹר. 1

And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying:

ב קוּם לֵךְ אֶל-נִינְוֵה, הָעִיר הַגְּדוֹלָה; וּקְרָא אֵלֶיהָ אֶת-הַקְּרִיאָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי דֹּבֵר אֵלֶיךָ. 2

‘Arise, go unto Nineveh, that great city, and make unto it the word that I Myself bid thee.’

ג וַיָּקָם יוֹנָה, וַיֵּלֶךְ אֶל-נִינְוֵה–כִּדְבַר יְהוָה; וְנִינְוֵה, הָיְתָה עִיר-גְּדוֹלָה לֵאלֹהִים–מַהֲלַךְ, שְׁלֹשֶׁת יָמִים. 3

So Jonah arose, and went unto Nineveh, according to the word of the LORD.

Now Nineveh was an exceeding great city, of three days’ journey.

ד וַיָּחֶל יוֹנָה לָבוֹא בָעִיר, מַהֲלַךְ יוֹם אֶחָד; וַיִּקְרָא, וַיֹּאמַר, עוֹד אַרְבָּעִים יוֹם, וְנִינְוֵה נֶהְפָּכֶת. 4

And Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he proclaimed, and said:

‘Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.’

ה וַיַּאֲמִינוּ אַנְשֵׁי נִינְוֵה, בֵּאלֹהִים; וַיִּקְרְאוּ-צוֹם וַיִּלְבְּשׁוּ שַׂקִּים, מִגְּדוֹלָם וְעַד-קְטַנָּם. 5

And the people of Nineveh affirmed their trust in God;

and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them.

ו וַיִּגַּע הַדָּבָר, אֶל-מֶלֶךְ נִינְוֵה, וַיָּקָם מִכִּסְאוֹ, וַיַּעֲבֵר אַדַּרְתּוֹ מֵעָלָיו; וַיְכַס שַׂק, וַיֵּשֶׁב עַל-הָאֵפֶר. 6

And the tidings reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and laid his robe from him, and covered him with sackcloth, and sat in ashes.

ז וַיַּזְעֵק, וַיֹּאמֶר בְּנִינְוֵה, מִטַּעַם הַמֶּלֶךְ וּגְדֹלָיו, לֵאמֹר: הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה הַבָּקָר וְהַצֹּאן, אַל-יִטְעֲמוּ מְאוּמָה–אַל-יִרְעוּ, וּמַיִם אַל-יִשְׁתּוּ. 7

And he caused it to be proclaimed and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying:

‘Let neither man nor beast, herd nor flock, taste any thing;

let them not feed, nor drink water;

ח וְיִתְכַּסּוּ שַׂקִּים, הָאָדָם וְהַבְּהֵמָה, וְיִקְרְאוּ אֶל-אֱלֹהִים, בְּחָזְקָה; וְיָשֻׁבוּ, אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה, וּמִן-הֶחָמָס, אֲשֶׁר בְּכַפֵּיהֶם. 8

but let them be covered with sackcloth, both man and beast, and let them cry mightily unto God;

yea, let them turn every one from his evil way, and from the violence that is in their hands.

ט מִי-יוֹדֵעַ יָשׁוּב, וְנִחַם הָאֱלֹהִים; וְשָׁב מֵחֲרוֹן אַפּוֹ, וְלֹא נֹאבֵד. 9

Who knoweth whether God will not turn and repent, and turn away from His fierce anger, that we perish not?’

י וַיַּרְא הָאֱלֹהִים אֶת-מַעֲשֵׂיהֶם, כִּי-שָׁבוּ מִדַּרְכָּם הָרָעָה; וַיִּנָּחֶם הָאֱלֹהִים, עַל-הָרָעָה אֲשֶׁר-דִּבֶּר לַעֲשׂוֹת-לָהֶם–וְלֹא עָשָׂה. 10

And God saw their works, that they turned from their evil way;

and God confirmed the evil, which He said He would do unto them; and He did it not.

Chapter 4

א וַיֵּרַע אֶל-יוֹנָה, רָעָה גְדוֹלָה; וַיִּחַר, לוֹ. 1

But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.

ב וַיִּתְפַּלֵּל אֶל-יְהוָה וַיֹּאמַר, אָנָּה יְהוָה הֲלוֹא-זֶה דְבָרִי עַד-הֱיוֹתִי עַל-אַדְמָתִי–עַל-כֵּן קִדַּמְתִּי, לִבְרֹחַ תַּרְשִׁישָׁה: כִּי יָדַעְתִּי, כִּי אַתָּה אֵל-חַנּוּן וְרַחוּם, אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב-חֶסֶד, וְנִחָם עַל-הָרָעָה. 2

And he prayed unto the LORD, and said:

‘I pray Thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in mine own land?

Therefore I fled beforehand unto Tarshish;

for I knew that Thou art a favorable God, and compassionate, long-suffering, and abundant in kindness, and confirmed Thee of the evil.

ג וְעַתָּה יְהוָה, קַח-נָא אֶת-נַפְשִׁי מִמֶּנִּי: כִּי טוֹב מוֹתִי, מֵחַיָּי. {ס} 3

Therefore now, O LORD, take, I beseech Thee, my life from me;

for it is better for me to die than to live.’ {S}

ד וַיֹּאמֶר יְהוָה, הַהֵיטֵב חָרָה לָךְ. 4

And the LORD said:

‘Art thou greatly angry?’

ה וַיֵּצֵא יוֹנָה מִן-הָעִיר, וַיֵּשֶׁב מִקֶּדֶם לָעִיר; וַיַּעַשׂ לוֹ שָׁם סֻכָּה, וַיֵּשֶׁב תַּחְתֶּיהָ בַּצֵּל, עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה, מַה-יִּהְיֶה בָּעִיר. 5 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made him a booth, and sat under it in the shadow, till he might see what would become of the city.

ו וַיְמַן יְהוָה-אֱלֹהִים קִיקָיוֹן וַיַּעַל מֵעַל לְיוֹנָה, לִהְיוֹת צֵל עַל-רֹאשׁוֹ, לְהַצִּיל לוֹ, מֵרָעָתוֹ; וַיִּשְׂמַח יוֹנָה עַל-הַקִּיקָיוֹן, שִׂמְחָה גְדוֹלָה. 6

And the LORD God prepared a gourd, and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his evil.

So Jonah was exceeding glad because of the gourd.

ז וַיְמַן הָאֱלֹהִים תּוֹלַעַת, בַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר לַמָּחֳרָת; וַתַּךְ אֶת-הַקִּיקָיוֹן, וַיִּיבָשׁ. 7

But God prepared a worm when the morning rose the next day, and it smote the gourd, that it withered.

ח וַיְהִי כִּזְרֹחַ הַשֶּׁמֶשׁ, וַיְמַן אֱלֹהִים רוּחַ קָדִים חֲרִישִׁית, וַתַּךְ הַשֶּׁמֶשׁ עַל-רֹאשׁ יוֹנָה, וַיִּתְעַלָּף; וַיִּשְׁאַל אֶת-נַפְשׁוֹ, לָמוּת, וַיֹּאמֶר, טוֹב מוֹתִי מֵחַיָּי. 8

And it came to pass, when the sun arose, that God prepared a vehement east wind; and the sun beat upon the head of Jonah, that he fainted, and requested for himself that he might die, and said:

‘It is better for me to die than to live.’

ט וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל-יוֹנָה, הַהֵיטֵב חָרָה-לְךָ עַל-הַקִּיקָיוֹן; וַיֹּאמֶר, הֵיטֵב חָרָה-לִי עַד-מָוֶת. 9

And God said to Jonah:

‘Art thou greatly angry for the gourd?’

And he said:

‘I am greatly angry, even unto death.’

י וַיֹּאמֶר יְהוָה–אַתָּה חַסְתָּ עַל-הַקִּיקָיוֹן, אֲשֶׁר לֹא-עָמַלְתָּ בּוֹ וְלֹא גִדַּלְתּוֹ: שֶׁבִּן-לַיְלָה הָיָה, וּבִן-לַיְלָה אָבָד. 10

And the LORD said:

‘Thou hast had kindness for the gourd, for which thou hast not laboured, neither madest it grow, which came up in a night, and perished in a night;

יא וַאֲנִי לֹא אָחוּס, עַל-נִינְוֵה הָעִיר הַגְּדוֹלָה–אֲשֶׁר יֶשׁ-בָּהּ הַרְבֵּה מִשְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה רִבּוֹ אָדָם, אֲשֶׁר לֹא-יָדַע בֵּין-יְמִינוֹ לִשְׂמֹאלוֹ, וּבְהֵמָה, רַבָּה. {ש} 11

and should not I have pity on Nineveh, that great city, wherein are more than sixscore thousand persons that cannot discern between their right hand and their left hand, and also much cattle?’ {P}

Micah מִיכָה

The LORD cometh forth out of His place and will come down 1.3

Do not My words do good to him that walketh uprightly 2.7

Concerning the prophets that make my people to err 3.5

Chapter 1

א דְּבַר-יְהוָה אֲשֶׁר הָיָה, אֶל-מִיכָה הַמֹּרַשְׁתִּי, בִּימֵי יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָּה, מַלְכֵי יְהוּדָה–אֲשֶׁר-חָזָה עַל-שֹׁמְרוֹן, וִירוּשָׁלִָם. 1 The word of the LORD that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

ב שִׁמְעוּ עַמִּים כֻּלָּם, הַקְשִׁיבִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ; וִיהִי אֲדֹנָי יְהוִה בָּכֶם לְעֵד, אֲדֹנָי מֵהֵיכַל קָדְשׁוֹ. 2

Hear, ye peoples, all of you;

Hearken, O earth, and all that therein is;

and let the Lord Jehovah be witness against you, the Lord from His holy temple.

ג כִּי-הִנֵּה יְהוָה, יֹצֵא מִמְּקוֹמוֹ; וְיָרַד וְדָרַךְ, עַל-במותי (בָּמֳתֵי) אָרֶץ. 3

For, behold, the LORD cometh forth out of His place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.

ד וְנָמַסּוּ הֶהָרִים תַּחְתָּיו, וְהָעֲמָקִים יִתְבַּקָּעוּ, כַּדּוֹנַג מִפְּנֵי הָאֵשׁ, כְּמַיִם מֻגָּרִים בְּמוֹרָד. 4

And the mountains shall be molten under Him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, as waters that are poured down a steep place.

ה בְּפֶשַׁע יַעֲקֹב כָּל-זֹאת, וּבְחַטֹּאות בֵּית יִשְׂרָאֵל; מִי-פֶשַׁע יַעֲקֹב, הֲלוֹא שֹׁמְרוֹן, וּמִי בָּמוֹת יְהוּדָה, הֲלוֹא יְרוּשָׁלִָם. 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel.

What is the transgression of Jacob?

is it not Samaria?

And what are the high places of Judah?

are they not Jerusalem?

ו וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרוֹן לְעִי הַשָּׂדֶה, לְמַטָּעֵי כָרֶם; וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ, וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה. 6

Therefore I will make Samaria a heap in the field, a place for the planting of vineyards;

and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.

ז וְכָל-פְּסִילֶיהָ יֻכַּתּוּ, וְכָל-אֶתְנַנֶּיהָ יִשָּׂרְפוּ בָאֵשׁ, וְכָל-עֲצַבֶּיהָ, אָשִׂים שְׁמָמָה: כִּי מֵאֶתְנַן זוֹנָה, קִבָּצָה, וְעַד-אֶתְנַן זוֹנָה, יָשׁוּבוּ. 7

And all her graven images shall be beaten to pieces, and all her hires shall be burned with fire, and all her idols will I lay desolate;

for of the hire of a harlot hath she gathered them, and unto the hire of a harlot shall they return.

ח עַל-זֹאת אֶסְפְּדָה וְאֵילִילָה, אֵילְכָה שילל (שׁוֹלָל) וְעָרוֹם; אֶעֱשֶׂה מִסְפֵּד כַּתַּנִּים, וְאֵבֶל כִּבְנוֹת יַעֲנָה. 8

For this will I wail and howl, I will go stripped and naked;

I will make a wailing like the jackals, and a mourning like the ostriches.

ט כִּי אֲנוּשָׁה, מַכּוֹתֶיהָ: כִּי-בָאָה, עַד-יְהוּדָה–נָגַע עַד-שַׁעַר עַמִּי, עַד-יְרוּשָׁלִָם. 9

For her wound is incurable;

for it is come even unto Judah;

it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.

י בְּגַת, אַל-תַּגִּידוּ–בָּכוֹ, אַל-תִּבְכּוּ; בְּבֵית לְעַפְרָה, עָפָר התפלשתי (הִתְפַּלָּשִׁי). 10

Tell it not in Gath, weep not at all;

at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.

יא עִבְרִי לָכֶם יוֹשֶׁבֶת שָׁפִיר, עֶרְיָה-בֹשֶׁת; לֹא יָצְאָה, יוֹשֶׁבֶת צַאֲנָן–מִסְפַּד בֵּית הָאֵצֶל, יִקַּח מִכֶּם עֶמְדָּתוֹ. 11

Pass ye away, O inhabitant of Saphir, in nakedness and shame;

the inhabitant of Zaanan is not come forth;

the wailing of Beth-ezel shall take from you the standing-place thereof.

יב כִּי-חָלָה לְטוֹב, יוֹשֶׁבֶת מָרוֹת: כִּי-יָרַד רָע מֵאֵת יְהוָה, לְשַׁעַר יְרוּשָׁלִָם. 12

For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good;

because evil is come down from the LORD unto the gate of Jerusalem.

יג רְתֹם הַמֶּרְכָּבָה לָרֶכֶשׁ, יוֹשֶׁבֶת לָכִישׁ; רֵאשִׁית חַטָּאת הִיא לְבַת-צִיּוֹן, כִּי-בָךְ נִמְצְאוּ פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל. 13

Bind the chariots to the swift steeds, O inhabitant of Lachish;

she was the beginning of sin to the daughter of Zion;

for the transgressions of Israel are found in thee.

יד לָכֵן תִּתְּנִי שִׁלּוּחִים, עַל מוֹרֶשֶׁת גַּת; בָּתֵּי אַכְזִיב לְאַכְזָב, לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל. 14

Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath;

the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel.

טו עֹד, הַיֹּרֵשׁ אָבִי לָךְ, יוֹשֶׁבֶת, מָרֵשָׁה: עַד-עֲדֻלָּם יָבוֹא, כְּבוֹד יִשְׂרָאֵל. 15

I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee;

the glory of Israel shall come even unto Adullam.

טז קָרְחִי וָגֹזִּי, עַל-בְּנֵי תַּעֲנוּגָיִךְ; הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר, כִּי גָלוּ מִמֵּךְ. {ס} 16

Make thee bald, and poll thee for the sons of thy delight;

enlarge thy baldness as the vulture;

for they are gone into captivity from thee. {S}

Chapter 2

א הוֹי חֹשְׁבֵי-אָוֶן וּפֹעֲלֵי רָע, עַל-מִשְׁכְּבוֹתָם; בְּאוֹר הַבֹּקֶר יַעֲשׂוּהָ, כִּי יֶשׁ-לְאֵל יָדָם. 1

Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds!

When the morning is light, they execute it, because it is in the power of their hand.

ב וְחָמְדוּ שָׂדוֹת וְגָזָלוּ, וּבָתִּים וְנָשָׂאוּ; וְעָשְׁקוּ גֶּבֶר וּבֵיתוֹ, וְאִישׁ וְנַחֲלָתוֹ. {פ} 2

And they covet fields, and seize them;

and houses, and take them away;

thus they oppress a man and his house, even a man and his heritage. {P}

ג לָכֵן, כֹּה אָמַר יְהוָה, הִנְנִי חֹשֵׁב עַל-הַמִּשְׁפָּחָה הַזֹּאת, רָעָה: אֲשֶׁר לֹא-תָמִישׁוּ מִשָּׁם צַוְּארֹתֵיכֶם, וְלֹא תֵלְכוּ רוֹמָה–כִּי עֵת רָעָה, הִיא. 3

Therefore thus saith the LORD:

Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk upright;

for it shall be an evil time.

ד בַּיּוֹם הַהוּא יִשָּׂא עֲלֵיכֶם מָשָׁל, וְנָהָה נְהִי נִהְיָה אָמַר שָׁדוֹד נְשַׁדֻּנוּ–חֵלֶק עַמִּי, יָמִיר; אֵיךְ יָמִישׁ לִי, לְשׁוֹבֵב שָׂדֵינוּ יְחַלֵּק. 4

In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say:

‘We are utterly ruined;

he changeth the portion of my people;

how doth he remove it from me!

Instead of restoring our fields, he divideth them.’

ה לָכֵן לֹא-יִהְיֶה לְךָ, מַשְׁלִיךְ חֶבֶל בְּגוֹרָל, בִּקְהַל, יְהוָה. 5

Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the congregation of the LORD.

ו אַל-תַּטִּפוּ, יַטִּיפוּן; לֹא-יַטִּפוּ לָאֵלֶּה, לֹא יִסַּג כְּלִמּוֹת. 6

‘Preach ye not’,

they preach;

‘They shall not preach of these things, that they shall not take shame.’

ז הֶאָמוּר בֵּית-יַעֲקֹב, הֲקָצַר רוּחַ יְהוָה–אִם-אֵלֶּה, מַעֲלָלָיו; הֲלוֹא דְבָרַי יֵיטִיבוּ, עִם הַיָּשָׁר הֹלֵךְ. 7

Do I change, O house of Jacob?

Is the spirit of the LORD straitened?

Are these His doings?

Do not My words do good to him that walketh uprightly?

ח וְאֶתְמוּל, עַמִּי לְאוֹיֵב יְקוֹמֵם, מִמּוּל שַׂלְמָה, אֶדֶר תַּפְשִׁטוּן; מֵעֹבְרִים בֶּטַח, שׁוּבֵי מִלְחָמָה. 8

But of late My people is risen up as an enemy;

with the garment ye strip also the mantle from them that pass by securely, so that they are as men returning from war.

ט נְשֵׁי עַמִּי תְּגָרְשׁוּן, מִבֵּית תַּעֲנֻגֶיהָ; מֵעַל, עֹלָלֶיהָ, תִּקְחוּ הֲדָרִי, לְעוֹלָם. 9

The women of My people ye cast out from their pleasant houses;

from their young children ye take away My glory for ever.

י קוּמוּ וּלְכוּ, כִּי לֹא-זֹאת הַמְּנוּחָה; בַּעֲבוּר טָמְאָה תְּחַבֵּל, וְחֶבֶל נִמְרָץ. 10

Arise ye, and depart;

for this is not your resting-place;

because of the uncleanness thereof, it shall destroy you, even with a sore destruction.

יא לוּ-אִישׁ הֹלֵךְ רוּחַ, וָשֶׁקֶר כִּזֵּב, אַטִּף לְךָ, לַיַּיִן וְלַשֵּׁכָר; וְהָיָה מַטִּיף, הָעָם הַזֶּה. 11

If a man walking in wind and falsehood do lie:

‘I will preach unto thee of wine and of strong drink’;

he shall even be the preacher of this people.

יב אָסֹף אֶאֱסֹף יַעֲקֹב כֻּלָּךְ, קַבֵּץ אֲקַבֵּץ שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל–יַחַד אֲשִׂימֶנּוּ, כְּצֹאן בָּצְרָה: כְּעֵדֶר בְּתוֹךְ הַדָּבְרוֹ, תְּהִימֶנָה מֵאָדָם. 12

I will surely assemble, O Jacob, all of thee;

I will surely gather the remnant of Israel;

I will render them all as sheep in a fold;

as a flock in the midst of their pasture;

they shall make great noise by reason of the multitude of men.

יג עָלָה הַפֹּרֵץ, לִפְנֵיהֶם–פָּרְצוּ וַיַּעֲבֹרוּ, שַׁעַר וַיֵּצְאוּ בוֹ; וַיַּעֲבֹר מַלְכָּם לִפְנֵיהֶם, וַיהוָה בְּרֹאשָׁם. {פ} 13

The breaker is gone up before them;

they have broken forth and passed on, by the gate, and are gone out thereat;

and their king is passed on before them, and the LORD at the head of them. {P}

Chapter 3

א וָאֹמַר, שִׁמְעוּ-נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב, וּקְצִינֵי, בֵּית יִשְׂרָאֵל: הֲלוֹא לָכֶם, לָדַעַת אֶת-הַמִּשְׁפָּט. 1

And I said:

Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel:

is it not for you to know justice?

ב שֹׂנְאֵי טוֹב, וְאֹהֲבֵי רעה (רָע); גֹּזְלֵי עוֹרָם מֵעֲלֵיהֶם, וּשְׁאֵרָם מֵעַל עַצְמוֹתָם. 2

Who hate the good, and love the evil;

who rob their skin from off them, and their flesh from off their bones;

ג וַאֲשֶׁר אָכְלוּ, שְׁאֵר עַמִּי, וְעוֹרָם מֵעֲלֵיהֶם הִפְשִׁיטוּ, וְאֶת-עַצְמֹתֵיהֶם פִּצֵּחוּ; וּפָרְשׂוּ כַּאֲשֶׁר בַּסִּיר, וּכְבָשָׂר בְּתוֹךְ קַלָּחַת. 3

Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones;

yea, they chop them in pieces, as that which is in the pot, and as flesh within the caldron.

ד אָז יִזְעֲקוּ אֶל-יְהוָה, וְלֹא יַעֲנֶה אוֹתָם; וְיַסְתֵּר פָּנָיו מֵהֶם בָּעֵת הַהִיא, כַּאֲשֶׁר הֵרֵעוּ מַעַלְלֵיהֶם. {פ} 4

Then shall they cry unto the LORD, but He will not answer them;

yea, He will hide His face from them at that time, according as they have wrought evil in their doings. {P}

ה כֹּה אָמַר יְהוָה, עַל-הַנְּבִיאִים הַמַּתְעִים אֶת-עַמִּי–הַנֹּשְׁכִים בְּשִׁנֵּיהֶם, וְקָרְאוּ שָׁלוֹם, וַאֲשֶׁר לֹא-יִתֵּן עַל-פִּיהֶם, וְקִדְּשׁוּ עָלָיו מִלְחָמָה. 5

Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err;

that cry:

‘Peace’,

when their teeth have any thing to bite;

and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:

ו לָכֵן לַיְלָה לָכֶם, מֵחָזוֹן, וְחָשְׁכָה לָכֶם, מִקְּסֹם; וּבָאָה הַשֶּׁמֶשׁ עַל-הַנְּבִיאִים, וְקָדַר עֲלֵיהֶם הַיּוֹם. 6

Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no revelation;

and it shall be dark unto you, that ye shall not divine;

and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.

ז וּבֹשׁוּ הַחֹזִים, וְחָפְרוּ הַקֹּסְמִים, וְעָטוּ עַל-שָׂפָם, כֻּלָּם: כִּי אֵין מַעֲנֵה, אֱלֹהִים. 7

And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded;

yea, they shall all cover their upper lips;

for there shall be no answer of God.

ח וְאוּלָם, אָנֹכִי מָלֵאתִי כֹחַ אֶת-רוּחַ יְהוָה, וּמִשְׁפָּט, וּגְבוּרָה–לְהַגִּיד לְיַעֲקֹב פִּשְׁעוֹ, וּלְיִשְׂרָאֵל חַטָּאתוֹ. {ס} 8

But I truly am full of power by the spirit of the LORD, and of justice, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin. {S}

ט שִׁמְעוּ-נָא זֹאת, רָאשֵׁי בֵּית יַעֲקֹב, וּקְצִינֵי, בֵּית יִשְׂרָאֵל–הַמְתַעֲבִים מִשְׁפָּט, וְאֵת כָּל-הַיְשָׁרָה יְעַקֵּשׁוּ. 9

Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and rulers of the house of Israel, that abhor justice, and pervert all equity;

י בֹּנֶה צִיּוֹן, בְּדָמִים; וִירוּשָׁלִַם, בְּעַוְלָה. 10

That build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.

יא רָאשֶׁיהָ בְּשֹׁחַד יִשְׁפֹּטוּ, וְכֹהֲנֶיהָ בִּמְחִיר יוֹרוּ, וּנְבִיאֶיהָ, בְּכֶסֶף יִקְסֹמוּ; וְעַל-יְהוָה, יִשָּׁעֵנוּ לֵאמֹר, הֲלוֹא יְהוָה בְּקִרְבֵּנוּ, לֹא-תָבוֹא עָלֵינוּ רָעָה. 11

The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money;

yet will they lean upon the LORD, and say:

‘Is not the LORD in the midst of us?

No evil shall come upon us’?

יב לָכֵן, בִּגְלַלְכֶם, צִיּוֹן, שָׂדֶה תֵחָרֵשׁ; וִירוּשָׁלִַם עִיִּין תִּהְיֶה, וְהַר הַבַּיִת לְבָמוֹת יָעַר. {פ} 12

Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. {P}

Chapter 4

א וְהָיָה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, יִהְיֶה הַר בֵּית-יְהוָה נָכוֹן בְּרֹאשׁ הֶהָרִים, וְנִשָּׂא הוּא, מִגְּבָעוֹת; וְנָהֲרוּ עָלָיו, עַמִּים. 1

But in the end of days it shall come to pass, that the mountain of the LORD’S house shall be established as the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills;

and peoples shall flow unto it.

ב וְהָלְכוּ גּוֹיִם רַבִּים, וְאָמְרוּ לְכוּ וְנַעֲלֶה אֶל-הַר-יְהוָה וְאֶל-בֵּית אֱלֹהֵי יַעֲקֹב, וְיוֹרֵנוּ מִדְּרָכָיו, וְנֵלְכָה בְּאֹרְחֹתָיו: כִּי מִצִּיּוֹן תֵּצֵא תוֹרָה, וּדְבַר-יְהוָה מִירוּשָׁלִָם. 2

And many nations shall go and say:

‘Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob;

and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths’;

for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

ג וְשָׁפַט, בֵּין עַמִּים רַבִּים, וְהוֹכִיחַ לְגוֹיִם עֲצֻמִים, עַד-רָחוֹק; וְכִתְּתוּ חַרְבֹתֵיהֶם לְאִתִּים, וַחֲנִיתֹתֵיהֶם לְמַזְמֵרוֹת–לֹא-יִשְׂאוּ גּוֹי אֶל-גּוֹי חֶרֶב, וְלֹא-יִלְמְדוּן עוֹד מִלְחָמָה. 3

And He shall judge between many peoples, and shall decide concerning mighty massess afar off;

and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks;

masses shall not lift up sword against masses, neither shall they learn war any more.

ד וְיָשְׁבוּ, אִישׁ תַּחַת גַּפְנוֹ וְתַחַת תְּאֵנָתוֹ–וְאֵין מַחֲרִיד: כִּי-פִי יְהוָה צְבָאוֹת, דִּבֵּר. 4

But they shall sit every man under his vine and under his fig-tree;

and none shall make them afraid;

for the mouth of the LORD of hosts hath spoken.

ה כִּי, כָּל-הָעַמִּים, יֵלְכוּ, אִישׁ בְּשֵׁם אֱלֹהָיו; וַאֲנַחְנוּ, נֵלֵךְ בְּשֵׁם-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ–לְעוֹלָם וָעֶד. {פ} 5

For let all the peoples walk each one in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. {P}

ו בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם-יְהוָה, אֹסְפָה הַצֹּלֵעָה, וְהַנִּדָּחָה, אֲקַבֵּצָה; וַאֲשֶׁר, הֲרֵעֹתִי. 6

In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven away, and her that I have afflicted;

ז וְשַׂמְתִּי אֶת-הַצֹּלֵעָה לִשְׁאֵרִית, וְהַנַּהֲלָאָה לְגוֹי עָצוּם; וּמָלַךְ יְהוָה עֲלֵיהֶם בְּהַר צִיּוֹן, מֵעַתָּה וְעַד-עוֹלָם. {פ} 7

And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off mighty goy;

and the LORD shall reign over them in mount Zion from thenceforth even for ever. {P}

ח וְאַתָּה מִגְדַּל-עֵדֶר, עֹפֶל בַּת-צִיּוֹן–עָדֶיךָ תֵּאתֶה; וּבָאָה, הַמֶּמְשָׁלָה הָרִאשֹׁנָה, מַמְלֶכֶת, לְבַת יְרוּשָׁלִָם. 8

And thou, Migdal-eder, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come;

yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem.

ט עַתָּה, לָמָּה תָרִיעִי רֵעַ; הֲמֶלֶךְ אֵין-בָּךְ, אִם-יוֹעֲצֵךְ אָבָד–כִּי-הֶחֱזִיקֵךְ חִיל, כַּיּוֹלֵדָה. 9

Now why dost thou cry out aloud?

Is there no King in thee, is thy Counsellor perished, that pangs have taken hold of thee as of a woman in travail?

י חוּלִי וָגֹחִי בַּת-צִיּוֹן, כַּיּוֹלֵדָה: כִּי-עַתָּה תֵצְאִי מִקִּרְיָה וְשָׁכַנְתְּ בַּשָּׂדֶה, וּבָאת עַד-בָּבֶל שָׁם תִּנָּצֵלִי–שָׁם יִגְאָלֵךְ יְהוָה, מִכַּף אֹיְבָיִךְ. 10

Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail;

for now shalt thou go forth out of the city, and shalt dwell in the field, and shalt come even unto Babylon;

there shalt thou be rescued;

there shall the LORD redeem thee from the hand of thine enemies.

יא וְעַתָּה נֶאֶסְפוּ עָלַיִךְ, גּוֹיִם רַבִּים–הָאֹמְרִים תֶּחֱנָף, וְתַחַז בְּצִיּוֹן עֵינֵינוּ. 11

And now mass multitudes are assembled against thee, that say:

‘Let her be defiled, and let our eye gaze upon Zion.’

יב וְהֵמָּה, לֹא יָדְעוּ מַחְשְׁבוֹת יְהוָה, וְלֹא הֵבִינוּ, עֲצָתוֹ: כִּי קִבְּצָם, כֶּעָמִיר גֹּרְנָה. 12

But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they His counsel;

for He hath gathered them as the sheaves to the threshing-floor.

יג קוּמִי וָדוֹשִׁי בַת-צִיּוֹן, כִּי-קַרְנֵךְ אָשִׂים בַּרְזֶל וּפַרְסֹתַיִךְ אָשִׂים נְחוּשָׁה, וַהֲדִקּוֹת, עַמִּים רַבִּים; וְהַחֲרַמְתִּי לַיהוָה בִּצְעָם, וְחֵילָם לַאֲדוֹן כָּל-הָאָרֶץ. 13

Arise and thresh, O daughter of Zion;

for I will make thy horn iron, and I will make thy hoofs brass;

and thou shalt beat in pieces many peoples;

and thou shalt devote their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.

יד עַתָּה תִּתְגֹּדְדִי בַת-גְּדוּד, מָצוֹר שָׂם עָלֵינוּ; בַּשֵּׁבֶט יַכּוּ עַל-הַלְּחִי, אֵת שֹׁפֵט יִשְׂרָאֵל. {ס} 14

Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops;

they have laid siege against us;

they smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. {S}

Chapter 5

א וְאַתָּה בֵּית-לֶחֶם אֶפְרָתָה, צָעִיר לִהְיוֹת בְּאַלְפֵי יְהוּדָה–מִמְּךָ לִי יֵצֵא, לִהְיוֹת מוֹשֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל; וּמוֹצָאֹתָיו מִקֶּדֶם, מִימֵי עוֹלָם. 1

But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto Me that is to be ruler in Israel;

whose goings forth are from of old, from ancient days.

ב לָכֵן יִתְּנֵם, עַד-עֵת יוֹלֵדָה יָלָדָה; וְיֶתֶר אֶחָיו, יְשׁוּבוּן עַל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 2

Therefore will He give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth;

then the residue of his brethren shall return with the sons of Israel.

ג וְעָמַד, וְרָעָה בְּעֹז יְהוָה–בִּגְאוֹן, שֵׁם יְהוָה אֱלֹהָיו; וְיָשָׁבוּ, כִּי-עַתָּה יִגְדַּל עַד-אַפְסֵי-אָרֶץ. 3

And he shall stand, and shall feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God;

and they shall abide, for then shall he be great unto the ends of the earth.

ד וְהָיָה זֶה, שָׁלוֹם; אַשּׁוּר כִּי-יָבוֹא בְאַרְצֵנוּ, וְכִי יִדְרֹךְ בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ, וַהֲקֵמֹנוּ עָלָיו שִׁבְעָה רֹעִים, וּשְׁמֹנָה נְסִיכֵי אָדָם. 4

And this shall be peace:

when the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight princes among men.

ה וְרָעוּ אֶת-אֶרֶץ אַשּׁוּר, בַּחֶרֶב, וְאֶת-אֶרֶץ נִמְרֹד, בִּפְתָחֶיהָ; וְהִצִּיל, מֵאַשּׁוּר–כִּי-יָבוֹא בְאַרְצֵנוּ, וְכִי יִדְרֹךְ בִּגְבוּלֵנוּ. {פ} 5

And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the keen-edged sword;

and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border. {P}

ו וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב, בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים, כְּטַל מֵאֵת יְהוָה, כִּרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב–אֲשֶׁר לֹא-יְקַוֶּה לְאִישׁ, וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם. {פ} 6

And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples, as dew from the LORD, as showers upon the grass, that are not looked for from man, nor awaited at the hands of the sons of men. {P}

ז וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בַּגּוֹיִם, בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים, כְּאַרְיֵה בְּבַהֲמוֹת יַעַר, כִּכְפִיר בְּעֶדְרֵי-צֹאן–אֲשֶׁר אִם-עָבַר וְרָמַס וְטָרַף, וְאֵין מַצִּיל. 7

And the remnant of Jacob shall be among the masses, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep, who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver.

ח תָּרֹם יָדְךָ, עַל-צָרֶיךָ; וְכָל-אֹיְבֶיךָ, יִכָּרֵתוּ. 8

Let Thy hand be lifted up above Thine adversaries, and let all Thine enemies be cut off.

ט וְהָיָה בַיּוֹם-הַהוּא נְאֻם-יְהוָה, וְהִכְרַתִּי סוּסֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ; וְהַאֲבַדְתִּי, מַרְכְּבֹתֶיךָ. 9

And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots;

י וְהִכְרַתִּי, עָרֵי אַרְצֶךָ; וְהָרַסְתִּי, כָּל-מִבְצָרֶיךָ. 10

And I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds;

יא וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים, מִיָּדֶךָ; וּמְעוֹנְנִים, לֹא יִהְיוּ-לָךְ. 11

And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no more soothsayers;

יב וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבוֹתֶיךָ, מִקִּרְבֶּךָ; וְלֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה עוֹד, לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ. 12

And I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee;

and thou shalt no more worship the work of thy hands.

יג וְנָתַשְׁתִּי אֲשֵׁירֶיךָ, מִקִּרְבֶּךָ; וְהִשְׁמַדְתִּי, עָרֶיךָ. 13

And I will pluck up thy Asherim out of the midst of thee;

and I will destroy thine enemies.

יד וְעָשִׂיתִי בְּאַף וּבְחֵמָה, נָקָם–אֶת-הַגּוֹיִם: אֲשֶׁר, לֹא שָׁמֵעוּ. {פ} 14

And I will execute vengeance in anger and fury upon the masses, because they hearkened not. {P}

Chapter 6

א שִׁמְעוּ-נָא, אֵת אֲשֶׁר-יְהוָה אֹמֵר: קוּם רִיב אֶת-הֶהָרִים, וְתִשְׁמַעְנָה הַגְּבָעוֹת קוֹלֶךָ. 1

Hear ye now what the LORD saith:

Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

ב שִׁמְעוּ הָרִים אֶת-רִיב יְהוָה, וְהָאֵתָנִים מוֹסְדֵי אָרֶץ: כִּי רִיב לַיהוָה עִם-עַמּוֹ, וְעִם-יִשְׂרָאֵל יִתְוַכָּח. 2

Hear, O ye mountains, the LORD’S controversy, and ye enduring rocks, the foundations of the earth; for the LORD hath a controversy with His people, and He will plead with Israel.

ג עַמִּי מֶה-עָשִׂיתִי לְךָ, וּמָה הֶלְאֵתִיךָ: עֲנֵה בִי. 3

O My people, what have I done unto thee?

And wherein have I wearied thee?

Testify against Me.

ד כִּי הֶעֱלִתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, וּמִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתִיךָ; וָאֶשְׁלַח לְפָנֶיךָ, אֶת-מֹשֶׁה אַהֲרֹן וּמִרְיָם. 4

For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.

ה עַמִּי, זְכָר-נָא מַה-יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב, וּמֶה-עָנָה אֹתוֹ, בִּלְעָם בֶּן-בְּעוֹר–מִן-הַשִּׁטִּים, עַד-הַגִּלְגָּל, לְמַעַן, דַּעַת צִדְקוֹת יְהוָה. 5

O My people, remember now what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Beor answered him;

from Shittim unto Gilgal, that ye may know the righteous acts of the LORD.

ו בַּמָּה אֲקַדֵּם יְהוָה, אִכַּף לֵאלֹהֵי מָרוֹם; הַאֲקַדְּמֶנּוּ בְעוֹלוֹת, בַּעֲגָלִים בְּנֵי שָׁנָה. 6

‘Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before God on high?

Shall I come before Him with burnt-offerings, with calves of a year old?

ז הֲיִרְצֶה יְהוָה בְּאַלְפֵי אֵילִים, בְּרִבְבוֹת נַחֲלֵי-שָׁמֶן; הַאֶתֵּן בְּכוֹרִי פִּשְׁעִי, פְּרִי בִטְנִי חַטַּאת נַפְשִׁי. 7

Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil?

Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?’

ח הִגִּיד לְךָ אָדָם, מַה-טּוֹב; וּמָה-יְהוָה דּוֹרֵשׁ מִמְּךָ, כִּי אִם-עֲשׂוֹת מִשְׁפָּט וְאַהֲבַת חֶסֶד, וְהַצְנֵעַ לֶכֶת, עִם-אֱלֹהֶיךָ. {ס} 8

It hath been told thee, O man, what is good, and what the LORD doth require of thee:

only to do justly, and to love kindness, and to walk humbly with thy God. {S}

ט קוֹל יְהוָה לָעִיר יִקְרָא, וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ; שִׁמְעוּ מַטֶּה, וּמִי יְעָדָהּ. 9

Hark! the LORD crieth unto the city–

and it is wisdom to have regard for Thy name–

hear ye the rod, and who hath appointed it.

י עוֹד, הַאִשׁ בֵּית רָשָׁע–אֹצְרוֹת, רֶשַׁע; וְאֵיפַת רָזוֹן, זְעוּמָה. 10

Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?

יא הַאֶזְכֶּה, בְּמֹאזְנֵי רֶשַׁע; וּבְכִיס, אַבְנֵי מִרְמָה. 11

‘Shall I be pure with wicked balances, and with a bag of deceitful weights?’

יב אֲשֶׁר עֲשִׁירֶיהָ מָלְאוּ חָמָס, וְיֹשְׁבֶיהָ דִּבְּרוּ-שָׁקֶר; וּלְשׁוֹנָם, רְמִיָּה בְּפִיהֶם. 12

For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.

יג וְגַם-אֲנִי, הֶחֱלֵיתִי הַכּוֹתֶךָ–הַשְׁמֵם, עַל-חַטֹּאתֶךָ. 13

Therefore I also do smite thee with a grievous wound;

I do make thee desolate because of thy sins.

יד אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע, וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ; וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט, וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן. 14

Thou shalt eat, but not be satisfied;

and thy sickness shall be in thine inward parts;

and thou shalt conceive, but shalt not bring forth;

and whomsoever thou bringest forth will I give up to the sword.

טו אַתָּה תִזְרַע, וְלֹא תִקְצוֹר; אַתָּה תִדְרֹךְ-זַיִת וְלֹא-תָסוּךְ שֶׁמֶן, וְתִירוֹשׁ וְלֹא תִשְׁתֶּה-יָּיִן. 15

Thou shalt sow, but shalt not reap;

thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil;

and the vintage, but shalt not drink wine.

טז וְיִשְׁתַּמֵּר חֻקּוֹת עָמְרִי, וְכֹל מַעֲשֵׂה בֵית-אַחְאָב, וַתֵּלְכוּ, בְּמֹעֲצוֹתָם–לְמַעַן תִּתִּי אֹתְךָ לְשַׁמָּה, וְיֹשְׁבֶיהָ לִשְׁרֵקָה, וְחֶרְפַּת עַמִּי, תִּשָּׂאוּ. {פ} 16

For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I may make thee an astonishment, and the inhabitants thereof a hissing;

and ye shall bear the reproach of My people. {P}

Chapter 7

א אַלְלַי לִי, כִּי הָיִיתִי כְּאָסְפֵּי קַיִץ, כְּעֹלְלֹת, בָּצִיר: אֵין אֶשְׁכּוֹל לֶאֱכוֹל, בִּכּוּרָה אִוְּתָה נַפְשִׁי. 1

Woe is me!

for I am as the last of the summer fruits, as the grape gleanings of the vintage;

there is no cluster to eat;

nor first-ripe fig which my soul desireth.

ב אָבַד חָסִיד מִן הָאָרֶץ, וְיָשָׁר בָּאָדָם אָיִן: כֻּלָּם לְדָמִים יֶאֱרֹבוּ, אִישׁ אֶת אָחִיהוּ יָצוּדוּ חֵרֶם. 2

The godly man is perished out of the earth, and the upright among men is no more;

they all lie in wait for blood;

they hunt every man his brother with a net.

ג עַל הָרַע כַּפַּיִם, לְהֵיטִיב, הַשַּׂר שֹׁאֵל, וְהַשֹּׁפֵט בַּשִּׁלּוּם; וְהַגָּדוֹל, דֹּבֵר הַוַּת נַפְשׁוֹ הוּא–וַיְעַבְּתוּהָ. 3

Their hands are upon that which is evil to do it diligently;

the prince asketh, and the judge is ready for a reward;

and the great man, he uttereth the evil desire of his soul;

thus they weave it together.

ד טוֹבָם כְּחֵדֶק, יָשָׁר מִמְּסוּכָה; יוֹם מְצַפֶּיךָ פְּקֻדָּתְךָ בָאָה, עַתָּה תִהְיֶה מְבוּכָתָם. 4

The best of them is as a brier;

the most upright is worse than a thorn hedge;

the day of thy watchmen, even thy visitation, is come;

now shall be their perplexity.

ה אַל תַּאֲמִינוּ בְרֵעַ, אַל תִּבְטְחוּ בְּאַלּוּף; מִשֹּׁכֶבֶת חֵיקֶךָ, שְׁמֹר פִּתְחֵי פִיךָ. 5

Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a familiar friend;

keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.

ו כִּי בֵן, מְנַבֵּל אָב, בַּת קָמָה בְאִמָּהּ, כַּלָּה בַּחֲמֹתָהּ: אֹיְבֵי אִישׁ, אַנְשֵׁי בֵיתוֹ. 6

For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law;

a man’s enemies are the men of his own house.

ז וַאֲנִי בַּיהוָה אֲצַפֶּה, אוֹחִילָה לֵאלֹהֵי יִשְׁעִי: יִשְׁמָעֵנִי, אֱלֹהָי. 7

‘But as for me, I will look unto the LORD;

I will wait for the God of my yeshua;

my God will hear me.

ח אַל תִּשְׂמְחִי אֹיַבְתִּי לִי, כִּי נָפַלְתִּי קָמְתִּי: כִּי אֵשֵׁב בַּחֹשֶׁךְ, יְהוָה אוֹר לִי. {פ} 8

Rejoice not against me, O mine enemy;

though I am fallen, I shall arise;

though I sit in darkness, the LORD is a light unto me. {P}

ט זַעַף יְהוָה אֶשָּׂא, כִּי חָטָאתִי לוֹ: עַד אֲשֶׁר יָרִיב רִיבִי, וְעָשָׂה מִשְׁפָּטִי–יוֹצִיאֵנִי לָאוֹר, אֶרְאֶה בְּצִדְקָתוֹ. 9

I will bear the indignation of the LORD, because I have sinned against Him;

until He plead my cause, and execute judgment for me;

He will bring me forth to the light, and I shall behold His righteousness.

י וְתֵרֶא אֹיַבְתִּי, וּתְכַסֶּהָ בוּשָׁה–הָאֹמְרָה אֵלַי, אַיּוֹ יְהוָה אֱלֹהָיִךְ; עֵינַי תִּרְאֶינָּה בָּהּ, עַתָּה תִּהְיֶה לְמִרְמָס כְּטִיט חוּצוֹת. 10 Then mine enemy shall see it, and shame shall cover her;

who said unto me:

Where is the LORD thy God?

Mine eyes shall gaze upon her;

now shall she be trodden down as the mire of the streets.’

יא יוֹם, לִבְנוֹת גְּדֵרָיִךְ; יוֹם הַהוּא, יִרְחַק חֹק. 11

‘The day for building thy walls, even that day, shall be far removed.’

יב יוֹם הוּא וְעָדֶיךָ יָבוֹא, לְמִנִּי אַשּׁוּר וְעָרֵי מָצוֹר; וּלְמִנִּי מָצוֹר וְעַד נָהָר, וְיָם מִיָּם וְהַר הָהָר. 12

There shall be a day when they shall come unto thee, from Assyria even to the cities of Egypt, and from Egypt even to the River, and from sea to sea, and from mountain to mountain.

יג וְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה, עַל יֹשְׁבֶיהָ, מִפְּרִי, מַעַלְלֵיהֶם. {פ} 13

And the land shall be desolate for them that dwell therein, because of the fruit of their doings. {P}

יד רְעֵה עַמְּךָ בְשִׁבְטֶךָ, צֹאן נַחֲלָתֶךָ–שֹׁכְנִי לְבָדָד, יַעַר בְּתוֹךְ כַּרְמֶל; יִרְעוּ בָשָׁן וְגִלְעָד, כִּימֵי עוֹלָם. 14

Tend Thy people with Thy staff, the flock of Thy heritage, that dwell solitarily, as a forest in the midst of the fruitful field;

let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.

טו כִּימֵי צֵאתְךָ, מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם, אַרְאֶנּוּ, נִפְלָאוֹת. 15 ‘

As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto him marvellous things.’

טז יִרְאוּ גוֹיִם וְיֵבֹשׁוּ, מִכֹּל גְּבוּרָתָם; יָשִׂימוּ יָד עַל פֶּה, אָזְנֵיהֶם תֶּחֱרַשְׁנָה. 16

Masses shall see and be put to shame for all their might;

they shall lay their hand upon their mouth, their ears shall be deaf.

יז יְלַחֲכוּ עָפָר, כַּנָּחָשׁ–כְּזֹחֲלֵי אֶרֶץ, יִרְגְּזוּ מִמִּסְגְּרֹתֵיהֶם; אֶל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יִפְחָדוּ, וְיִרְאוּ מִמֶּךָּ. 17

They shall lick the dust like a serpent;

like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places;

they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of Thee.

יח מִי אֵל כָּמוֹךָ, נֹשֵׂא עָו‍ֹן וְעֹבֵר עַל פֶּשַׁע, לִשְׁאֵרִית, נַחֲלָתוֹ: לֹא הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ, כִּי חָפֵץ חֶסֶד הוּא. 18

Who is a God like unto Thee, that pardoneth the iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of His heritage?

He retaineth not His anger for ever, because He delighteth in kindness.

יט יָשׁוּב יְרַחֲמֵנוּ, יִכְבֹּשׁ עֲו‍ֹנֹתֵינוּ; וְתַשְׁלִיךְ בִּמְצֻלוֹת יָם, כָּל חַטֹּאותָם. 19

He will again have compassion upon us;

He will subdue our iniquities;

and Thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.

כ תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב, חֶסֶד לְאַבְרָהָם, אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ, מִימֵי קֶדֶם. {ש} 20

Thou wilt show faithfulness to Jacob, mercy to Abraham, as Thou hast sworn unto our fathers from the days of old. {P}

neviim.jpg

Torah Readings 25 “Whatsoever thy soul asketh of thee” 6/21/17 ☀️

Deuteronomy דְּבָרִים

Chapter 8

א כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת: לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע יְהוָה, לַאֲבֹתֵיכֶם. 1

All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers.

ב וְזָכַרְתָּ אֶת-כָּל-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר הוֹלִיכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ זֶה אַרְבָּעִים שָׁנָה–בַּמִּדְבָּר: לְמַעַן עַנֹּתְךָ לְנַסֹּתְךָ, לָדַעַת אֶת-אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ הֲתִשְׁמֹר מִצְו‍ֹתָו–אִם-לֹא. 2

And thou shalt remember all the way which the LORD thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep His commandments, or no.

ג וַיְעַנְּךָ, וַיַּרְעִבֶךָ, וַיַּאֲכִלְךָ אֶת-הַמָּן אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתָּ, וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן הוֹדִיעֲךָ, כִּי לֹא עַל-הַלֶּחֶם לְבַדּוֹ יִחְיֶה הָאָדָם–כִּי עַל-כָּל-מוֹצָא פִי-יְהוָה, יִחְיֶה הָאָדָם. 3

And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know;

that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.

ד שִׂמְלָתְךָ לֹא בָלְתָה, מֵעָלֶיךָ, וְרַגְלְךָ, לֹא בָצֵקָה–זֶה, אַרְבָּעִים שָׁנָה. 4

Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.

ה וְיָדַעְתָּ, עִם-לְבָבֶךָ: כִּי, כַּאֲשֶׁר יְיַסֵּר אִישׁ אֶת-בְּנוֹ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מְיַסְּרֶךָּ. 5

And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.

ו וְשָׁמַרְתָּ, אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לָלֶכֶת בִּדְרָכָיו, וּלְיִרְאָה אֹתוֹ. 6

And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him.

ז כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, מְבִיאֲךָ אֶל-אֶרֶץ טוֹבָה: אֶרֶץ, נַחֲלֵי מָיִם–עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת, יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר. 7

For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;

ח אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה, וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן; אֶרֶץ-זֵית שֶׁמֶן, וּדְבָשׁ. 8

a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates;

a land of olive-trees and honey;

ט אֶרֶץ, אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל-בָּהּ לֶחֶם–לֹא-תֶחְסַר כֹּל, בָּהּ; אֶרֶץ אֲשֶׁר אֲבָנֶיהָ בַרְזֶל, וּמֵהֲרָרֶיהָ תַּחְצֹב נְחֹשֶׁת. 9

a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it;

a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.

י וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ–וּבֵרַכְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, עַל-הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן-לָךְ. 10

And thou shalt eat and be satisfied, and bless the LORD thy God for the good land which He hath given thee.

יא הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לְבִלְתִּי שְׁמֹר מִצְו‍ֹתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְחֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם. 11

Beware lest thou forget the LORD thy God, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes, which I command thee this day;

יב פֶּן-תֹּאכַל, וְשָׂבָעְתָּ; וּבָתִּים טֹבִים תִּבְנֶה, וְיָשָׁבְתָּ. 12

lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;

יג וּבְקָרְךָ וְצֹאנְךָ יִרְבְּיֻן, וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה-לָּךְ; וְכֹל אֲשֶׁר-לְךָ, יִרְבֶּה. 13

and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;

יד וְרָם, לְבָבֶךָ; וְשָׁכַחְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים. 14

then thy heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;

טו הַמּוֹלִיכְךָ בַּמִּדְבָּר הַגָּדֹל וְהַנּוֹרָא, נָחָשׁ שָׂרָף וְעַקְרָב, וְצִמָּאוֹן, אֲשֶׁר אֵין-מָיִם; הַמּוֹצִיא לְךָ מַיִם, מִצּוּר הַחַלָּמִישׁ. 15

who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water;

who brought thee forth water out of the rock of flint;

טז הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר, אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ: לְמַעַן עַנֹּתְךָ, וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ–לְהֵיטִבְךָ, בְּאַחֲרִיתֶךָ. 16

who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;

יז וְאָמַרְתָּ, בִּלְבָבֶךָ: כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי, עָשָׂה לִי אֶת-הַחַיִל הַזֶּה. 17

and thou say in thy heart:

‘My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.’

יח וְזָכַרְתָּ, אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ, לַעֲשׂוֹת חָיִל: לְמַעַן הָקִים אֶת-בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ, כַּיּוֹם הַזֶּה. {פ} 18

But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day. {P}

יט וְהָיָה, אִם-שָׁכֹחַ תִּשְׁכַּח אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהָלַכְתָּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וַעֲבַדְתָּם וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לָהֶם–הַעִדֹתִי בָכֶם הַיּוֹם, כִּי אָבֹד תֹּאבֵדוּן. 19

And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.

כ כַּגּוֹיִם, אֲשֶׁר יְהוָה מַאֲבִיד מִפְּנֵיכֶם–כֵּן, תֹּאבֵדוּן: עֵקֶב לֹא תִשְׁמְעוּן, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} 20

As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish;

because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God. {P}

Chapter 9

א שְׁמַע יִשְׂרָאֵל, אַתָּה עֹבֵר הַיּוֹם אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִמֶּךָּ–עָרִים גְּדֹלֹת וּבְצֻרֹת, בַּשָּׁמָיִם. 1

Hear, O Israel:

thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,

ב עַם-גָּדוֹל וָרָם, בְּנֵי עֲנָקִים: אֲשֶׁר אַתָּה יָדַעְתָּ, וְאַתָּה שָׁמַעְתָּ–מִי יִתְיַצֵּב, לִפְנֵי בְּנֵי עֲנָק. 2

a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say:

‘Who can stand before the sons of Anak?’

ג וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם, כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא-הָעֹבֵר לְפָנֶיךָ אֵשׁ אֹכְלָה–הוּא יַשְׁמִידֵם וְהוּא יַכְנִיעֵם, לְפָנֶיךָ; וְהוֹרַשְׁתָּם וְהַאֲבַדְתָּם מַהֵר, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה לָךְ. 3

Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire;

He will destroy them, and He will bring them down before thee;

so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.

ד אַל-תֹּאמַר בִּלְבָבְךָ, בַּהֲדֹף יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹתָם מִלְּפָנֶיךָ לֵאמֹר, בְּצִדְקָתִי הֱבִיאַנִי יְהוָה, לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ הַזֹּאת: וּבְרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, יְהוָה מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ. 4

Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying:

‘For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land’;

whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.

ה לֹא בְצִדְקָתְךָ, וּבְיֹשֶׁר לְבָבְךָ, אַתָּה בָא, לָרֶשֶׁת אֶת-אַרְצָם: כִּי בְּרִשְׁעַת הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישָׁם מִפָּנֶיךָ, וּלְמַעַן הָקִים אֶת-הַדָּבָר אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֶיךָ, לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב. 5

Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land;

but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

ו וְיָדַעְתָּ, כִּי לֹא בְצִדְקָתְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה הַזֹּאת–לְרִשְׁתָּהּ: כִּי עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף, אָתָּה. 6

Know therefore that it is not for thy righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it;

for thou art a stiffnecked people.

ז זְכֹר, אַל-תִּשְׁכַּח, אֵת אֲשֶׁר-הִקְצַפְתָּ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמִּדְבָּר: לְמִן-הַיּוֹם אֲשֶׁר-יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, עַד-בֹּאֲכֶם עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה, מַמְרִים הֱיִיתֶם, עִם-יְהוָה. 7

Remember, forget thou not, how thou didst make the LORD thy God wroth in the wilderness;

from the day that thou didst go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.

ח וּבְחֹרֵב הִקְצַפְתֶּם, אֶת-יְהוָה; וַיִּתְאַנַּף יְהוָה בָּכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם. 8

Also in Horeb ye made the LORD wroth, and the LORD was angered with you to have destroyed you.

ט בַּעֲלֹתִי הָהָרָה, לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית, אֲשֶׁר-כָּרַת יְהוָה, עִמָּכֶם; וָאֵשֵׁב בָּהָר, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה–לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי. 9

When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights;

I did neither eat bread nor drink water.

י וַיִּתֵּן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לוּחֹת הָאֲבָנִים–כְּתֻבִים, בְּאֶצְבַּע אֱלֹהִים; וַעֲלֵיהֶם, כְּכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עִמָּכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ–בְּיוֹם הַקָּהָל. 10

And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God;

and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.

יא וַיְהִי, מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים, לָיְלָה; נָתַן יְהוָה אֵלַי, אֶת-שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים–לֻחוֹת הַבְּרִית. 11

And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.

יב וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם רֵד מַהֵר מִזֶּה–כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ מִמִּצְרָיִם: סָרוּ מַהֵר, מִן-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם–עָשׂוּ לָהֶם, מַסֵּכָה. 12

And the LORD said unto me:

‘Arise, get thee down quickly from hence;

for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly;

they are quickly turned aside out of the way which I commanded them;

they have made them a molten image.’

יג וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר: רָאִיתִי אֶת-הָעָם הַזֶּה, וְהִנֵּה עַם-קְשֵׁה-עֹרֶף הוּא. 13

Furthermore the LORD spoke unto me, saying:

‘I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;

יד הֶרֶף מִמֶּנִּי, וְאַשְׁמִידֵם, וְאֶמְחֶה אֶת-שְׁמָם, מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם; וְאֶעֱשֶׂה, אוֹתְךָ, לְגוֹי-עָצוּם וָרָב, מִמֶּנּוּ. 14

let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven;

and I will make of thee a nation mightier and greater than they.’

טו וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וְהָהָר, בֹּעֵר בָּאֵשׁ; וּשְׁנֵי לוּחֹת הַבְּרִית, עַל שְׁתֵּי יָדָי. 15

So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire;

and the two tables of the covenant were in my two hands.

טז וָאֵרֶא, וְהִנֵּה חֲטָאתֶם לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם–עֲשִׂיתֶם לָכֶם, עֵגֶל מַסֵּכָה: סַרְתֶּם מַהֵר–מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה אֶתְכֶם. 16

And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God;

ye had made you a molten calf;

ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.

יז וָאֶתְפֹּשׂ, בִּשְׁנֵי הַלֻּחֹת, וָאַשְׁלִכֵם, מֵעַל שְׁתֵּי יָדָי; וָאֲשַׁבְּרֵם, לְעֵינֵיכֶם. 17

And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.

יח וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה כָּרִאשֹׁנָה, אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה–לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי, וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי: עַל כָּל-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר חֲטָאתֶם, לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסוֹ. 18

And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights;

I did neither eat bread nor drink water;

because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.

יט כִּי יָגֹרְתִּי, מִפְּנֵי הָאַף וְהַחֵמָה, אֲשֶׁר קָצַף יְהוָה עֲלֵיכֶם, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא. 19

For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you.

But the LORD hearkened unto me that time also.

כ וּבְאַהֲרֹן, הִתְאַנַּף יְהוָה מְאֹד–לְהַשְׁמִידוֹ; וָאֶתְפַּלֵּל גַּם-בְּעַד אַהֲרֹן, בָּעֵת הַהִוא. 20

Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him;

and I prayed for Aaron also the same time.

כא וְאֶת-חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר-עֲשִׂיתֶם אֶת-הָעֵגֶל, לָקַחְתִּי וָאֶשְׂרֹף אֹתוֹ בָּאֵשׁ, וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב, עַד אֲשֶׁר-דַּק לְעָפָר; וָאַשְׁלִךְ, אֶת-עֲפָרוֹ, אֶל-הַנַּחַל, הַיֹּרֵד מִן-הָהָר. 21

And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust;

and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.–

כב וּבְתַבְעֵרָה, וּבְמַסָּה, וּבְקִבְרֹת, הַתַּאֲוָה–מַקְצִפִים הֱיִיתֶם, אֶת-יְהוָה. 22

And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.

כג וּבִשְׁלֹחַ יְהוָה אֶתְכֶם, מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ לֵאמֹר, עֲלוּ וּרְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם; וַתַּמְרוּ, אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְלֹא הֶאֱמַנְתֶּם לוֹ, וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקֹלוֹ. 23

And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying:

‘Go up and possess the land which I have given you’;

then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.

כד מַמְרִים הֱיִיתֶם, עִם-יְהוָה, מִיּוֹם, דַּעְתִּי אֶתְכֶם. 24

Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.–

כה וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי יְהוָה, אֵת אַרְבָּעִים הַיּוֹם וְאֶת-אַרְבָּעִים הַלַּיְלָה–אֲשֶׁר הִתְנַפָּלְתִּי: כִּי-אָמַר יְהוָה, לְהַשְׁמִיד אֶתְכֶם. 25

So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down;

because the LORD had said He would destroy you.

כו וָאֶתְפַּלֵּל אֶל-יְהוָה, וָאֹמַר, אֲדֹנָי יְהוִה אַל-תַּשְׁחֵת עַמְּךָ וְנַחֲלָתְךָ, אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ–אֲשֶׁר-הוֹצֵאתָ מִמִּצְרַיִם, בְּיָד חֲזָקָה. 26

And I prayed unto the LORD, and said:

‘O Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.

כז זְכֹר, לַעֲבָדֶיךָ–לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק, וּלְיַעֲקֹב: אַל-תֵּפֶן, אֶל-קְשִׁי הָעָם הַזֶּה, וְאֶל-רִשְׁעוֹ, וְאֶל-חַטָּאתוֹ. 27

Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob;

look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;

כח פֶּן-יֹאמְרוּ, הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוֹצֵאתָנוּ מִשָּׁם, מִבְּלִי יְכֹלֶת יְהוָה, לַהֲבִיאָם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר-דִּבֶּר לָהֶם; וּמִשִּׂנְאָתוֹ אוֹתָם, הוֹצִיאָם לַהֲמִתָם בַּמִּדְבָּר. 28

lest the land whence Thou broughtest us out say:

Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.

כט וְהֵם עַמְּךָ, וְנַחֲלָתֶךָ, אֲשֶׁר הוֹצֵאתָ בְּכֹחֲךָ הַגָּדֹל, וּבִזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה. {פ} 29

Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.’ {P}

Chapter 10

א בָּעֵת הַהִוא אָמַר יְהוָה אֵלַי, פְּסָל-לְךָ שְׁנֵי-לוּחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים, וַעֲלֵה אֵלַי, הָהָרָה; וְעָשִׂיתָ לְּךָ, אֲרוֹן עֵץ. 1

At that time the LORD said unto me:

‘Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto Me into the mount;

and make thee an ark of wood.

ב וְאֶכְתֹּב, עַל-הַלֻּחֹת, אֶת-הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר הָיוּ עַל-הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ; וְשַׂמְתָּם, בָּאָרוֹן. 2

And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.’

ג וָאַעַשׂ אֲרוֹן עֲצֵי שִׁטִּים, וָאֶפְסֹל שְׁנֵי-לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים; וָאַעַל הָהָרָה, וּשְׁנֵי הַלֻּחֹת בְּיָדִי. 3

So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.

ד וַיִּכְתֹּב עַל-הַלֻּחֹת כַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן, אֵת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֲלֵיכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ, בְּיוֹם הַקָּהָל; וַיִּתְּנֵם יְהוָה, אֵלָי. 4

And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly;

and the LORD gave them unto me.

ה וָאֵפֶן, וָאֵרֵד מִן-הָהָר, וָאָשִׂם אֶת-הַלֻּחֹת, בָּאָרוֹן אֲשֶׁר עָשִׂיתִי; וַיִּהְיוּ שָׁם, כַּאֲשֶׁר צִוַּנִי יְהוָה. 5

And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made;

and there they are, as the LORD commanded me.–

ו וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל, נָסְעוּ מִבְּאֵרֹת בְּנֵי-יַעֲקָן–מוֹסֵרָה; שָׁם מֵת אַהֲרֹן וַיִּקָּבֵר שָׁם, וַיְכַהֵן אֶלְעָזָר בְּנוֹ תַּחְתָּיו. 6

And the children of Israel journeyed from Beeroth-benejaakan to Moserah; there Aaron died, and there he was buried;

and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his stead.

ז מִשָּׁם נָסְעוּ, הַגֻּדְגֹּדָה; וּמִן-הַגֻּדְגֹּדָה יָטְבָתָה, אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם. 7

From thence they journeyed unto Gudgod;

and from Gudgod to Jotbah, a land of brooks of water.–

ח בָּעֵת הַהִוא, הִבְדִּיל יְהוָה אֶת-שֵׁבֶט הַלֵּוִי, לָשֵׂאת, אֶת-אֲרוֹן בְּרִית-יְהוָה–לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהוָה לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 8

At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto Him, and to bless in His name, unto this day.

ט עַל-כֵּן לֹא-הָיָה לְלֵוִי, חֵלֶק וְנַחֲלָה–עִם-אֶחָיו: יְהוָה הוּא נַחֲלָתוֹ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לוֹ. 9

Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren;

the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God spoke unto him.–

י וְאָנֹכִי עָמַדְתִּי בָהָר, כַּיָּמִים הָרִאשֹׁנִים–אַרְבָּעִים יוֹם, וְאַרְבָּעִים לָיְלָה; וַיִּשְׁמַע יְהוָה אֵלַי, גַּם בַּפַּעַם הַהִוא–לֹא-אָבָה יְהוָה, הַשְׁחִיתֶךָ. 10

Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights;

and the LORD hearkened unto me that time also;

the LORD would not destroy thee.

יא וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם; וְיָבֹאוּ וְיִירְשׁוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם. {פ} 11

And the LORD said unto me:

‘Arise, go before the people, causing them to set forward, that they may go in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.’ {P}

יב וְעַתָּה, יִשְׂרָאֵל–מָה יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, שֹׁאֵל מֵעִמָּךְ: כִּי אִם-לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו, וּלְאַהֲבָה אֹתוֹ, וְלַעֲבֹד אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשֶׁךָ. 12

And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul;

יג לִשְׁמֹר אֶת-מִצְו‍ֹת יְהוָה, וְאֶת-חֻקֹּתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם–לְטוֹב, לָךְ. 13

to keep for thy good the commandments of the LORD, and His statutes, which I command thee this day?

יד הֵן לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמָיִם, הָאָרֶץ, וְכָל-אֲשֶׁר-בָּהּ. 14

Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.

טו רַק בַּאֲבֹתֶיךָ חָשַׁק יְהוָה, לְאַהֲבָה אוֹתָם; וַיִּבְחַר בְּזַרְעָם אַחֲרֵיהֶם, בָּכֶם מִכָּל-הָעַמִּים–כַּיּוֹם הַזֶּה. 15

Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and He chose their seed after them, even you, above all peoples, as it is this day.

טז וּמַלְתֶּם, אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם; וְעָרְפְּכֶם–לֹא תַקְשׁוּ, עוֹד. 16

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.

יז כִּי, יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–הוּא אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים, וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים: הָאֵל הַגָּדֹל הַגִּבֹּר, וְהַנּוֹרָא, אֲשֶׁר לֹא-יִשָּׂא פָנִים, וְלֹא יִקַּח שֹׁחַד. 17

For the LORD your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward.

יח עֹשֶׂה מִשְׁפַּט יָתוֹם, וְאַלְמָנָה; וְאֹהֵב גֵּר, לָתֶת לוֹ לֶחֶם וְשִׂמְלָה. 18

He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.

יט וַאֲהַבְתֶּם, אֶת-הַגֵּר: כִּי-גֵרִים הֱיִיתֶם, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם. 19

Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.

כ אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תִּירָא, אֹתוֹ תַעֲבֹד; וּבוֹ תִדְבָּק, וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ. 20

Thou shalt fear the LORD thy God;

Him shalt thou serve;

and to Him shalt thou cleave, and by His name shalt thou swear.

כא הוּא תְהִלָּתְךָ, וְהוּא אֱלֹהֶיךָ–אֲשֶׁר-עָשָׂה אִתְּךָ, אֶת-הַגְּדֹלֹת וְאֶת-הַנּוֹרָאֹת הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר רָאוּ, עֵינֶיךָ. 21

He is thy glory, and He is thy God, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.

כב בְּשִׁבְעִים נֶפֶשׁ, יָרְדוּ אֲבֹתֶיךָ מִצְרָיְמָה; וְעַתָּה, שָׂמְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם, לָרֹב. 22

Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons;

and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Chapter 11

א וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ, וְחֻקֹּתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וּמִצְו‍ֹתָיו–כָּל-הַיָּמִים. 1

Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep His charge, and His statutes, and His ordinances, and His commandments, alway.

ב וִידַעְתֶּם, הַיּוֹם, כִּי לֹא אֶת-בְּנֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא-יָדְעוּ וַאֲשֶׁר לֹא-רָאוּ, אֶת-מוּסַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם: אֶת-גָּדְלוֹ–אֶת-יָדוֹ הַחֲזָקָה, וּזְרֹעוֹ הַנְּטוּיָה. 2

And know ye this day;

for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,

ג וְאֶת-אֹתֹתָיו, וְאֶת-מַעֲשָׂיו, אֲשֶׁר עָשָׂה, בְּתוֹךְ מִצְרָיִם–לְפַרְעֹה מֶלֶךְ-מִצְרַיִם, וּלְכָל-אַרְצוֹ. 3

and His signs, and His works, which He did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;

ד וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְחֵיל מִצְרַיִם לְסוּסָיו וּלְרִכְבּוֹ, אֲשֶׁר הֵצִיף אֶת-מֵי יַם-סוּף עַל-פְּנֵיהֶם, בְּרָדְפָם, אַחֲרֵיכֶם; וַיְאַבְּדֵם יְהוָה, עַד הַיּוֹם הַזֶּה. 4

and what He did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots;

how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;

ה וַאֲשֶׁר עָשָׂה לָכֶם, בַּמִּדְבָּר, עַד-בֹּאֲכֶם, עַד-הַמָּקוֹם הַזֶּה. 5

and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;

ו וַאֲשֶׁר עָשָׂה לְדָתָן וְלַאֲבִירָם, בְּנֵי אֱלִיאָב בֶּן-רְאוּבֵן, אֲשֶׁר פָּצְתָה הָאָרֶץ אֶת-פִּיהָ, וַתִּבְלָעֵם וְאֶת-בָּתֵּיהֶם וְאֶת-אָהֳלֵיהֶם–וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם, בְּקֶרֶב כָּל-יִשְׂרָאֵל. 6

and what He did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben;

how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living substance that followed them, in the midst of all Israel;

ז כִּי עֵינֵיכֶם הָרֹאֹת, אֶת-כָּל-מַעֲשֵׂה יְהוָה הַגָּדֹל, אֲשֶׁר, עָשָׂה. 7

but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did.

ח וּשְׁמַרְתֶּם, אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ, הַיּוֹם–לְמַעַן תֶּחֶזְקוּ, וּבָאתֶם וִירִשְׁתֶּם אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה, לְרִשְׁתָּהּ. 8

Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;

ט וּלְמַעַן תַּאֲרִיכוּ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם וּלְזַרְעָם–אֶרֶץ זָבַת חָלָב, וּדְבָשׁ. {ס} 9

and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey. {S}

י כִּי הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–לֹא כְאֶרֶץ מִצְרַיִם הִוא, אֲשֶׁר יְצָאתֶם מִשָּׁם: אֲשֶׁר תִּזְרַע אֶת-זַרְעֲךָ, וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ כְּגַן הַיָּרָק. 10

For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst water it with thy foot, as a garden of herbs;

יא וְהָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם עֹבְרִים שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–אֶרֶץ הָרִים, וּבְקָעֹת; לִמְטַר הַשָּׁמַיִם, תִּשְׁתֶּה-מָּיִם. 11

but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water as the rain of heaven cometh down;

יב אֶרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ דֹּרֵשׁ אֹתָהּ: תָּמִיד, עֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בָּהּ–מֵרֵשִׁית הַשָּׁנָה, וְעַד אַחֲרִית שָׁנָה. {ס} 12

a land which the LORD thy God careth for;

the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. {S}

יג וְהָיָה, אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹתַי, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם–לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּלְעָבְדוֹ, בְּכָל-לְבַבְכֶם, וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם. 13

And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul,

יד וְנָתַתִּי מְטַר-אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ, יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ; וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ, וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ. 14

that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.

טו וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ, לִבְהֶמְתֶּךָ; וְאָכַלְתָּ, וְשָׂבָעְתָּ. 15

And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.

טז הִשָּׁמְרוּ לָכֶם, פֶּן יִפְתֶּה לְבַבְכֶם; וְסַרְתֶּם, וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים, וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם, לָהֶם. 16

Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;

יז וְחָרָה אַף-יְהוָה בָּכֶם, וְעָצַר אֶת-הַשָּׁמַיִם וְלֹא-יִהְיֶה מָטָר, וְהָאֲדָמָה, לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ; וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה, מֵעַל הָאָרֶץ הַטֹּבָה, אֲשֶׁר יְהוָה, נֹתֵן לָכֶם. 17

and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit;

and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.

יח וְשַׂמְתֶּם אֶת-דְּבָרַי אֵלֶּה, עַל-לְבַבְכֶם וְעַל-נַפְשְׁכֶם; וּקְשַׁרְתֶּם אֹתָם לְאוֹת עַל-יֶדְכֶם, וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם. 18

Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul;

and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.

יט וְלִמַּדְתֶּם אֹתָם אֶת-בְּנֵיכֶם, לְדַבֵּר בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ. 19

And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.

כ וּכְתַבְתָּם עַל-מְזוּזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיךָ. 20

And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;

כא לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם, וִימֵי בְנֵיכֶם, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לַאֲבֹתֵיכֶם לָתֵת לָהֶם–כִּימֵי הַשָּׁמַיִם, עַל-הָאָרֶץ. {ס} 21

that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth. {S}

כב כִּי אִם-שָׁמֹר תִּשְׁמְרוּן אֶת-כָּל-הַמִּצְוָה הַזֹּאת, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם–לַעֲשֹׂתָהּ: לְאַהֲבָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, לָלֶכֶת בְּכָל-דְּרָכָיו–וּלְדָבְקָה-בוֹ. 22

For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him,

כג וְהוֹרִישׁ יְהוָה אֶת-כָּל-הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה, מִלִּפְנֵיכֶם; וִירִשְׁתֶּם גּוֹיִם, גְּדֹלִים וַעֲצֻמִים מִכֶּם. 23

then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.

כד כָּל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר תִּדְרֹךְ כַּף-רַגְלְכֶם בּוֹ–לָכֶם יִהְיֶה: מִן-הַמִּדְבָּר וְהַלְּבָנוֹן מִן-הַנָּהָר נְהַר-פְּרָת, וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן–יִהְיֶה, גְּבֻלְכֶם. 24

Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours:

from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.

כה לֹא-יִתְיַצֵּב אִישׁ, בִּפְנֵיכֶם: פַּחְדְּכֶם וּמוֹרַאֲכֶם יִתֵּן יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, עַל-פְּנֵי כָל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תִּדְרְכוּ-בָהּ, כַּאֲשֶׁר, דִּבֶּר לָכֶם. {ס} 25

There shall no man be able to stand against you:

the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as He hath spoken unto you. {S}

כו רְאֵה, אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם–הַיּוֹם: בְּרָכָה, וּקְלָלָה. 26

Behold, I set before you this day a blessing and a curse:

כז אֶת-הַבְּרָכָה–אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ, אֶל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם, הַיּוֹם. 27

the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day;

כח וְהַקְּלָלָה, אִם-לֹא תִשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וְסַרְתֶּם מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם: לָלֶכֶת, אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים–אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם. {ס} 28

and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. {S}

כט וְהָיָה, כִּי יְבִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, אֶל-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-אַתָּה בָא-שָׁמָּה לְרִשְׁתָּהּ–וְנָתַתָּה אֶת-הַבְּרָכָה עַל-הַר גְּרִזִים, וְאֶת-הַקְּלָלָה עַל-הַר עֵיבָל. 29

And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.

ל הֲלֹא-הֵמָּה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן, אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, בְּאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי, הַיֹּשֵׁב בָּעֲרָבָה–מוּל, הַגִּלְגָּל, אֵצֶל, אֵלוֹנֵי מֹרֶה. 30

Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the terebinths of Moreh?

לא כִּי אַתֶּם, עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, לָבֹא לָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם נֹתֵן לָכֶם; וִירִשְׁתֶּם אֹתָהּ, וִישַׁבְתֶּם-בָּהּ. 31

For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.

לב וּשְׁמַרְתֶּם לַעֲשׂוֹת, אֵת כָּל-הַחֻקִּים וְאֶת-הַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹתֵן לִפְנֵיכֶם, הַיּוֹם. 32

And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.

Chapter 12

א אֵלֶּה הַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּן לַעֲשׂוֹת, בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתֶיךָ לְךָ לְרִשְׁתָּהּ: כָּל-הַיָּמִים–אֲשֶׁר-אַתֶּם חַיִּים, עַל-הָאֲדָמָה. 1

These are the statutes and the ordinances, which ye shall observe to do in the land which the LORD, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.

ב אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר עָבְדוּ-שָׁם הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹרְשִׁים אֹתָם–אֶת-אֱלֹהֵיהֶם: עַל-הֶהָרִים הָרָמִים וְעַל-הַגְּבָעוֹת, וְתַחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן. 2

Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.

ג וְנִתַּצְתֶּם אֶת-מִזְבְּחֹתָם, וְשִׁבַּרְתֶּם אֶת-מַצֵּבֹתָם, וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ, וּפְסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תְּגַדֵּעוּן; וְאִבַּדְתֶּם אֶת-שְׁמָם, מִן-הַמָּקוֹם הַהוּא. 3

And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire;

and ye shall hew down the graven images of their gods;

and ye shall destroy their name out of that place.

ד לֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 4

Ye shall not do so unto the LORD your God.

ה כִּי אִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, מִכָּל-שִׁבְטֵיכֶם, לָשׂוּם אֶת-שְׁמוֹ, שָׁם–לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ, וּבָאתָ שָּׁמָּה. 5

But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;

ו וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה, עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם, וְאֵת מַעְשְׂרֹתֵיכֶם, וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם; וְנִדְרֵיכֶם, וְנִדְבֹתֵיכֶם, וּבְכֹרֹת בְּקַרְכֶם, וְצֹאנְכֶם. 6

and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;

ז וַאֲכַלְתֶּם-שָׁם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, וּשְׂמַחְתֶּם בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם, אַתֶּם וּבָתֵּיכֶם–אֲשֶׁר בֵּרַכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 7

and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.

ח לֹא תַעֲשׂוּן–כְּכֹל אֲשֶׁר אֲנַחְנוּ עֹשִׂים פֹּה, הַיּוֹם: אִישׁ, כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו. 8

Ye shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;

ט כִּי לֹא-בָאתֶם, עַד-עָתָּה–אֶל-הַמְּנוּחָה, וְאֶל-הַנַּחֲלָה, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, נֹתֵן לָךְ. 9

for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth thee.

י וַעֲבַרְתֶּם, אֶת-הַיַּרְדֵּן, וִישַׁבְתֶּם בָּאָרֶץ, אֲשֶׁר-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם מַנְחִיל אֶתְכֶם; וְהֵנִיחַ לָכֶם מִכָּל-אֹיְבֵיכֶם מִסָּבִיב, וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח. 10

But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and He giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;

יא וְהָיָה הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בּוֹ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם–שָׁמָּה תָבִיאוּ, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם: עוֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם, מַעְשְׂרֹתֵיכֶם וּתְרֻמַת יֶדְכֶם, וְכֹל מִבְחַר נִדְרֵיכֶם, אֲשֶׁר תִּדְּרוּ לַיהוָה. 11

then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you:

your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD.

יב וּשְׂמַחְתֶּם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם–אַתֶּם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם, וְעַבְדֵיכֶם וְאַמְהֹתֵיכֶם; וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בְּשַׁעֲרֵיכֶם, כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה אִתְּכֶם. 12

And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.

יג הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ, בְּכָל-מָקוֹם, אֲשֶׁר תִּרְאֶה. 13

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;

יד כִּי אִם-בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה, בְּאַחַד שְׁבָטֶיךָ–שָׁם, תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ; וְשָׁם תַּעֲשֶׂה, כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ. 14

but in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.

טו רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר, כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן-לְךָ–בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ; הַטָּמֵא וְהַטָּהוֹר יֹאכְלֶנּוּ, כַּצְּבִי וְכָאַיָּל. 15

Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee;

the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.

טז רַק הַדָּם, לֹא תֹאכֵלוּ: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. 16

Only ye shall not eat the blood;

thou shalt pour it out upon the earth as water.

יז לֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ, וְצֹאנֶךָ; וְכָל-נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר, וְנִדְבֹתֶיךָ וּתְרוּמַת יָדֶךָ. 17

Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the offering of thy hand;

יח כִּי אִם-לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ תֹּאכְלֶנּוּ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ–אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ, וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ; וְשָׂמַחְתָּ, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכֹל, מִשְׁלַח יָדֶךָ. 18

but thou shalt eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates;

and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thy hand unto.

יט הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תַּעֲזֹב אֶת-הַלֵּוִי, כָּל-יָמֶיךָ, עַל-אַדְמָתֶךָ. {ס} 19

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land. {S}

כ כִּי-יַרְחִיב יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-גְּבֻלְךָ, כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר-לָךְ, וְאָמַרְתָּ אֹכְלָה בָשָׂר, כִּי-תְאַוֶּה נַפְשְׁךָ לֶאֱכֹל בָּשָׂר–בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ, תֹּאכַל בָּשָׂר. 20

When the LORD thy God shall enlarge thy border, as He hath promised thee, and thou shalt say:

‘I will eat flesh’,

because thy soul desireth to eat flesh;

thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.

כא כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם, וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לְךָ, כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִךָ–וְאָכַלְתָּ, בִּשְׁעָרֶיךָ, בְּכֹל, אַוַּת נַפְשֶׁךָ. 21

If the place which the LORD thy God shall choose to put His name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of thy soul.

כב אַךְ, כַּאֲשֶׁר יֵאָכֵל אֶת-הַצְּבִי וְאֶת-הָאַיָּל–כֵּן, תֹּאכְלֶנּוּ: הַטָּמֵא, וְהַטָּהוֹר, יַחְדָּו, יֹאכְלֶנּוּ. 22

Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof;

the unclean and the clean may eat thereof alike.

כג רַק חֲזַק, לְבִלְתִּי אֲכֹל הַדָּם, כִּי הַדָּם, הוּא הַנָּפֶשׁ; וְלֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ, עִם-הַבָּשָׂר. 23

Only be stedfast in not eating the blood;

for the blood is the life;

and thou shalt not eat the life with the flesh.

כד לֹא, תֹּאכְלֶנּוּ: עַל-הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ, כַּמָּיִם. 24

Thou shalt not eat it;

thou shalt pour it out upon the earth as water.

כה לֹא, תֹּאכְלֶנּוּ–לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ, כִּי-תַעֲשֶׂה הַיָּשָׁר בְּעֵינֵי יְהוָה. 25

Thou shalt not eat it;

that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

כו רַק קָדָשֶׁיךָ אֲשֶׁר-יִהְיוּ לְךָ, וּנְדָרֶיךָ, תִּשָּׂא וּבָאתָ, אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר יְהוָה. 26

Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose;

כז וְעָשִׂיתָ עֹלֹתֶיךָ הַבָּשָׂר וְהַדָּם, עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְדַם-זְבָחֶיךָ, יִשָּׁפֵךְ עַל-מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְהַבָּשָׂר, תֹּאכֵל. 27

and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God;

and the blood of thy sacrifices shall be poured out against the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.

כח שְׁמֹר וְשָׁמַעְתָּ, אֵת כָּל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי, מְצַוֶּךָּ: לְמַעַן יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ, עַד-עוֹלָם–כִּי תַעֲשֶׂה הַטּוֹב וְהַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} 28

Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of the LORD thy God. {S}

כט כִּי-יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת-הַגּוֹיִם, אֲשֶׁר אַתָּה בָא-שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם–מִפָּנֶיךָ; וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם, וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם. 29

When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;

ל הִשָּׁמֶר לְךָ, פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם, אַחֲרֵי, הִשָּׁמְדָם מִפָּנֶיךָ; וּפֶן-תִּדְרֹשׁ לֵאלֹהֵיהֶם לֵאמֹר, אֵיכָה יַעַבְדוּ הַגּוֹיִם הָאֵלֶּה אֶת-אֱלֹהֵיהֶם, וְאֶעֱשֶׂה-כֵּן, גַּם-אָנִי. 30

take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying:

‘How used these nations to serve their gods? even so will I do likewise.’

לא לֹא-תַעֲשֶׂה כֵן, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ: כִּי כָל-תּוֹעֲבַת יְהוָה אֲשֶׁר שָׂנֵא, עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם–כִּי גַם אֶת-בְּנֵיהֶם וְאֶת-בְּנֹתֵיהֶם, יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם. 31

Thou shalt not do so unto the LORD thy God;

for every abomination to the LORD, which He hateth, have they done unto their gods;

for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.

Chapter 13

א אֵת כָּל-הַדָּבָר, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם–אֹתוֹ תִשְׁמְרוּ, לַעֲשׂוֹת: לֹא-תֹסֵף עָלָיו, וְלֹא תִגְרַע מִמֶּנּוּ. {פ} 1

All this word which I command you, that shall ye observe to do;

thou shalt not add thereto, nor diminish from it. {P}

ב כִּי-יָקוּם בְּקִרְבְּךָ נָבִיא, אוֹ חֹלֵם חֲלוֹם; וְנָתַן אֵלֶיךָ אוֹת, אוֹ מוֹפֵת. 2

If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams–

and he give thee a sign or a wonder,

ג וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת, אֲשֶׁר-דִּבֶּר אֵלֶיךָ לֵאמֹר: נֵלְכָה אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתָּם–וְנָעָבְדֵם. 3

and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee–

saying:

‘Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them’;

ד לֹא תִשְׁמַע, אֶל-דִּבְרֵי הַנָּבִיא הַהוּא, אוֹ אֶל-חוֹלֵם הַחֲלוֹם, הַהוּא: כִּי מְנַסֶּה יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, אֶתְכֶם, לָדַעַת הֲיִשְׁכֶם אֹהֲבִים אֶת-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם, בְּכָל-לְבַבְכֶם וּבְכָל-נַפְשְׁכֶם. 4

thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams;

for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul.

ה אַחֲרֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם תֵּלֵכוּ, וְאֹתוֹ תִירָאוּ; וְאֶת-מִצְו‍ֹתָיו תִּשְׁמֹרוּ וּבְקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ, וְאֹתוֹ תַעֲבֹדוּ וּבוֹ תִדְבָּקוּן. 5

After the LORD your God shall ye walk, and Him shall ye fear, and His commandments shall ye keep, and unto His voice shall ye hearken, and Him shall ye serve, and unto Him shall ye cleave.

ו וְהַנָּבִיא הַהוּא אוֹ חֹלֵם הַחֲלוֹם הַהוּא יוּמָת, כִּי דִבֶּר-סָרָה עַל-יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וְהַפֹּדְךָ מִבֵּית עֲבָדִים–לְהַדִּיחֲךָ מִן-הַדֶּרֶךְ, אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָלֶכֶת בָּהּ; וּבִעַרְתָּ הָרָע, מִקִּרְבֶּךָ. {ס} 6

And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death;

because he hath spoken perversion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in.

So shalt thou put away the evil from the midst of thee. {S}

ז כִּי יְסִיתְךָ אָחִיךָ בֶן-אִמֶּךָ אוֹ-בִנְךָ אוֹ-בִתְּךָ אוֹ אֵשֶׁת חֵיקֶךָ, אוֹ רֵעֲךָ אֲשֶׁר כְּנַפְשְׁךָ–בַּסֵּתֶר לֵאמֹר: נֵלְכָה, וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים, אֲשֶׁר לֹא יָדַעְתָּ, אַתָּה וַאֲבֹתֶיךָ. 7

If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying:

‘Let us go and serve other gods,’

which thou hast not known, thou, nor thy fathers;

ח מֵאֱלֹהֵי הָעַמִּים, אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם, הַקְּרֹבִים אֵלֶיךָ, אוֹ הָרְחֹקִים מִמֶּךָּ–מִקְצֵה הָאָרֶץ, וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ. 8

of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;

ט לֹא-תֹאבֶה לוֹ, וְלֹא תִשְׁמַע אֵלָיו; וְלֹא-תָחוֹס עֵינְךָ עָלָיו, וְלֹא-תַחְמֹל וְלֹא-תְכַסֶּה עָלָיו. 9

thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him;

neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;

י כִּי הָרֹג תַּהַרְגֶנּוּ, יָדְךָ תִּהְיֶה-בּוֹ בָרִאשׁוֹנָה לַהֲמִיתוֹ; וְיַד כָּל-הָעָם, בָּאַחֲרֹנָה. 10

but thou shalt surely kill him;

thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.

יא וּסְקַלְתּוֹ בָאֲבָנִים, וָמֵת: כִּי בִקֵּשׁ, לְהַדִּיחֲךָ מֵעַל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, מִבֵּית עֲבָדִים. 11

And thou shalt stone him with stones, that he die;

because he hath sought to draw thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

יב וְכָל-יִשְׂרָאֵל–יִשְׁמְעוּ, וְיִרָאוּן; וְלֹא-יוֹסִפוּ לַעֲשׂוֹת, כַּדָּבָר הָרָע הַזֶּה–בְּקִרְבֶּךָ. {ס} 12

And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee. {S}

יג כִּי-תִשְׁמַע בְּאַחַת עָרֶיךָ, אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לָשֶׁבֶת שָׁם–לֵאמֹר. 13

If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell there, saying:

יד יָצְאוּ אֲנָשִׁים בְּנֵי-בְלִיַּעַל, מִקִּרְבֶּךָ, וַיַּדִּיחוּ אֶת-יֹשְׁבֵי עִירָם, לֵאמֹר: נֵלְכָה, וְנַעַבְדָה אֱלֹהִים אֲחֵרִים–אֲשֶׁר לֹא-יְדַעְתֶּם. 14

‘Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying:

Let us go and serve other gods, which ye have not known’;

טו וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ, הֵיטֵב; וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר, נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּקִרְבֶּךָ. 15

then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently;

and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;

טז הַכֵּה תַכֶּה, אֶת-יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִוא–לְפִי-חָרֶב: הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּהּ וְאֶת-בְּהֶמְתָּהּ, לְפִי-חָרֶב. 16

thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.

יז וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ, תִּקְבֹּץ אֶל-תּוֹךְ רְחֹבָהּ, וְשָׂרַפְתָּ בָאֵשׁ אֶת-הָעִיר וְאֶת-כָּל-שְׁלָלָהּ כָּלִיל, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; וְהָיְתָה תֵּל עוֹלָם, לֹא תִבָּנֶה עוֹד. 17

And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God;

and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

יח וְלֹא-יִדְבַּק בְּיָדְךָ מְאוּמָה, מִן-הַחֵרֶם–לְמַעַן יָשׁוּב יְהוָה מֵחֲרוֹן אַפּוֹ, וְנָתַן-לְךָ רַחֲמִים וְרִחַמְךָ וְהִרְבֶּךָ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ. 18

And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand, that the LORD may turn from the fierceness of His anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as He hath sworn unto thy fathers;

יט כִּי תִשְׁמַע, בְּקוֹל יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר אֶת-כָּל-מִצְו‍ֹתָיו, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם–לַעֲשׂוֹת, הַיָּשָׁר, בְּעֵינֵי, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. {ס} 19

when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. {S}

Chapter 14

א בָּנִים אַתֶּם, לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם: לֹא תִתְגֹּדְדוּ, וְלֹא-תָשִׂימוּ קָרְחָה בֵּין עֵינֵיכֶם–לָמֵת. 1

Ye are the children of the LORD your God:

ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.

ב כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; וּבְךָ בָּחַר יְהוָה, לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה, מִכֹּל הָעַמִּים, אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי הָאֲדָמָה. {ס} 2

For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth. {S}

ג לֹא תֹאכַל, כָּל-תּוֹעֵבָה. 3

Thou shalt not eat any abominable thing.

ד זֹאת הַבְּהֵמָה, אֲשֶׁר תֹּאכֵלוּ: שׁוֹר, שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים. 4

These are the beasts which ye may eat:

the ox, the sheep, and the goat,

ה אַיָּל וּצְבִי, וְיַחְמוּר; וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן, וּתְאוֹ וָזָמֶר. 5

the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.

ו וְכָל-בְּהֵמָה מַפְרֶסֶת פַּרְסָה, וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת, מַעֲלַת גֵּרָה, בַּבְּהֵמָה–אֹתָהּ, תֹּאכֵלוּ. 6

And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.

ז אַךְ אֶת-זֶה לֹא תֹאכְלוּ, מִמַּעֲלֵי הַגֵּרָה, וּמִמַּפְרִיסֵי הַפַּרְסָה, הַשְּׁסוּעָה: אֶת-הַגָּמָל וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת וְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵה גֵרָה הֵמָּה, וּפַרְסָה לֹא הִפְרִיסוּ–טְמֵאִים הֵם, לָכֶם. 7

Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven:

the camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you;

ח וְאֶת-הַחֲזִיר כִּי-מַפְרִיס פַּרְסָה הוּא, וְלֹא גֵרָה–טָמֵא הוּא, לָכֶם; מִבְּשָׂרָם לֹא תֹאכֵלוּ, וּבְנִבְלָתָם לֹא תִגָּעוּ. {ס} 8

and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you;

of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. {S}

ט אֶת-זֶה, תֹּאכְלוּ, מִכֹּל, אֲשֶׁר בַּמָּיִם: כֹּל אֲשֶׁר-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, תֹּאכֵלוּ. 9

These ye may eat of all that are in the waters:

whatsoever hath fins and scales may ye eat;

י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, לֹא תֹאכֵלוּ–טָמֵא הוּא, לָכֶם. {ס} 10

and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat;

it is unclean unto you. {S}

יא כָּל-צִפּוֹר טְהֹרָה, תֹּאכֵלוּ. 11

Of all clean birds ye may eat.

יב וְזֶה, אֲשֶׁר לֹא-תֹאכְלוּ מֵהֶם: הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס, וְהָעָזְנִיָּה. 12

But these are they of which ye shall not eat:

the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;

יג וְהָרָאָה, וְאֶת-הָאַיָּה, וְהַדַּיָּה, לְמִינָהּ. 13

and the glede, and the falcon, and the kite after its kinds;

יד וְאֵת כָּל-עֹרֵב, לְמִינוֹ. 14

and every raven after its kinds;

טו וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה, וְאֶת-הַתַּחְמָס וְאֶת-הַשָּׁחַף; וְאֶת-הַנֵּץ, לְמִינֵהוּ. 15

and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;

טז אֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף, וְהַתִּנְשָׁמֶת. 16

the little owl, and the great owl, and the horned owl;

יז וְהַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָמָה, וְאֶת-הַשָּׁלָךְ. 17

and the pelican, and the carrion-vulture, and the cormorant;

יח וְהַחֲסִידָה, וְהָאֲנָפָה לְמִינָהּ; וְהַדּוּכִיפַת, וְהָעֲטַלֵּף. 18

and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.

יט וְכֹל שֶׁרֶץ הָעוֹף, טָמֵא הוּא לָכֶם: לֹא, יֵאָכֵלוּ. 19

And all winged swarming things are unclean unto you;

they shall not be eaten.

כ כָּל-עוֹף טָהוֹר, תֹּאכֵלוּ. 20

Of all clean winged things ye may eat.

כא לֹא תֹאכְלוּ כָל-נְבֵלָה לַגֵּר אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ, אוֹ מָכֹר לְנָכְרִי–כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה, לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ; לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי, בַּחֲלֵב אִמּוֹ. {פ} 21

Ye shall not eat of any thing that dieth of itself;

thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it;

or thou mayest sell it unto a foreigner;

for thou art a holy people unto the LORD thy God.

Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk. {P}

כב עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר, אֵת כָּל-תְּבוּאַת זַרְעֶךָ, הַיֹּצֵא הַשָּׂדֶה, שָׁנָה שָׁנָה. 22

Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.

כג וְאָכַלְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַר לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם, מַעְשַׂר דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, וּבְכֹרֹת בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ: לְמַעַן תִּלְמַד, לְיִרְאָה אֶת-יְהוָה אֱלֹהֶיךָ–כָּל-הַיָּמִים. 23

And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock;

that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.

כד וְכִי-יִרְבֶּה מִמְּךָ הַדֶּרֶךְ, כִּי לֹא תוּכַל שְׂאֵתוֹ–כִּי-יִרְחַק מִמְּךָ הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לָשׂוּם שְׁמוֹ שָׁם: כִּי יְבָרֶכְךָ, יְהוָה אֱלֹהֶיךָ. 24

And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;

כה וְנָתַתָּה, בַּכָּסֶף; וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף, בְּיָדְךָ, וְהָלַכְתָּ אֶל-הַמָּקוֹם, אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ. 25

then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.

כו וְנָתַתָּה הַכֶּסֶף בְּכֹל אֲשֶׁר-תְּאַוֶּה נַפְשְׁךָ בַּבָּקָר וּבַצֹּאן, וּבַיַּיִן וּבַשֵּׁכָר, וּבְכֹל אֲשֶׁר תִּשְׁאָלְךָ, נַפְשֶׁךָ; וְאָכַלְתָּ שָּׁם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, וְשָׂמַחְתָּ, אַתָּה וּבֵיתֶךָ. 26

And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee;

and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.

כז וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ, לֹא תַעַזְבֶנּוּ: כִּי אֵין לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה, עִמָּךְ. {ס} 27

And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him;

for he hath no portion nor inheritance with thee. {S}

כח מִקְצֵה שָׁלֹשׁ שָׁנִים, תּוֹצִיא אֶת-כָּל-מַעְשַׂר תְּבוּאָתְךָ, בַּשָּׁנָה, הַהִוא; וְהִנַּחְתָּ, בִּשְׁעָרֶיךָ. 28

At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates.

כט וּבָא הַלֵּוִי כִּי אֵין-לוֹ חֵלֶק וְנַחֲלָה עִמָּךְ, וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ, וְאָכְלוּ, וְשָׂבֵעוּ–לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-מַעֲשֵׂה יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה. {ס} 29

And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied;

that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest. {S}

MJ%2B2012%2BWord%2Bof%2BGod.jpg

The June 21 Bible ☀️ Summer Solstice

Psalms
1,1 Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, {N}
nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful.
1,2 But his delight is in the law of the LORD;

and in His law doth he meditate day and night.
1,3 And he shall be like a tree planted by streams of water, {N}
that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither;

and in whatsoever he doeth he shall prosper.
1,4 Not so the wicked;

but they are like the chaff which the wind driveth away.
1,5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
1,6 For the LORD regardeth the way of the righteous;

but the way of the wicked shall perish. {P}

Genesis

18,6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said:
‘Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.’
18,7 And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant;
and he hastened to dress it.
18,8 And he took curd, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
18,9 And they said unto him:
‘Where is Sarah thy wife?’
And he said:
‘Behold, in the tent.’
18,10 And He said:
‘I will certainly return unto thee when the season cometh round;
and, lo, Sarah thy wife shall have a son.’
And Sarah heard in the tent door, which was behind him.–
18,11 Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age;
it had ceased to be with Sarah after the manner of women.–
18,12 And Sarah laughed within herself, saying:
‘After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?’
18,13 And the LORD said unto Abraham:
‘Wherefore did Sarah laugh, saying:
Shall I of a surety bear a child, who am old?
18,14 Is any thing too hard for the LORD.
At the set time I will return unto thee, when the season cometh round, and Sarah shall have a son.’
18,15 Then Sarah denied, saying:
‘I laughed not’;
for she was afraid.
And He said:
‘Nay;
but thou didst laugh.’
18,16 And the men rose up from thence, and looked out toward Sodom;
and Abraham went with them to bring them on the way.
18,17 And the LORD said:
‘Shall I hide from Abraham that which I am doing;
18,18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?
18,19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the LORD, to do righteousness and justice;
to the end that the LORD may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.’
18,20 And the LORD said:
‘Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous.
18,21 I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto Me;
and if not, I will know.’
18,22 And the men turned from thence, and went toward Sodom;
but Abraham stood yet before the LORD.

Isaiah
Then said the LORD unto me:
‘Call his name Maher-shalal-hashbaz.
8,4 For before the child shall have knowledge to cry:
My father,
and:
My mother,
the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.’ {S}
8,5 And the LORD spoke unto me yet again, saying:
8,6 Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoiceth with Rezin and Remaliah’s son;
8,7
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory;
and he shall come up over all his channels, and go over all his banks;
8,8 And he shall sweep through Judah overflowing as he passeth through he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. {S}
8,9 Make an uproar, O ye peoples, and ye shall be broken in pieces;
and give ear, all ye of far countries;
gird yourselves, and ye shall be broken in pieces;
gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
8,10 Take counsel together, and it shall be brought to nought;
speak the word, and it shall not stand;
for God is with us. {S}
8,11 For the LORD spoke thus to me with a strong hand, admonishing me that I should not walk in the way of this people, saying:
8,12 ‘Say ye not:
A conspiracy, concerning all whereof this people do say:
A conspiracy;
neither fear ye their fear, nor account it dreadful.
8,13 The LORD of hosts, Him shall ye sanctify;
and let Him be your fear, and let Him be your dread.
8,14 And He shall be for a sanctuary;
but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
8,15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.’ {P}
8,16 ‘Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.’
8,17 And I will wait for the LORD, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
8,18 Behold, I and the children whom the LORD hath given me shall be for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwelleth in mount Zion. {S}
8,19 And when they shall say unto you:
‘Seek unto the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter;
should not a people seek unto their God?
on behalf of the living unto the dead
8,20 for instruction and for testimony?’–
Surely they will speak according to this word, wherein there is no light.–
8,21 And they shall pass this way that are sore bestead and hungry;
and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and, whether they turn their faces upward,
8,22 or look unto the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness.
8,23 For is there no gloom to her that was stedfast?
Now the former hath lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, but the latter hath dealt a more grievous blow by the way of the sea, beyond the Jordan, in the district of the nations.
9,1 The people that walked in darkness have seen a great light;
they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
9,2 Thou hast multiplied the nation, Thou hast increased their joy;
they joy before Thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
9,3 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, Thou hast broken as in the day of Midian.
9,4 For every boot stamped with fierceness, and every cloak rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
9,5 For a child is born unto us, a son is given unto us;
and the government is upon his shoulder;
and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
9,6 That the government may be increased, and of peace there be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it through justice and through righteousness from henceforth even for ever.
The zeal of the LORD of hosts doth perform this. {P}

Esther
2,9 And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him;
and he speedily gave her her ointments, with her portions, and the seven maidens, who were meet to be given her out of the king’s house;
and he advanced her and her maidens to the best place in the house of the women.
2,10 Esther had not made known her people nor her kindred;
for Mordecai had charged her that she should not tell it.
2,11 And Mordecai walked every day before the court of the women’s house, to know how Esther did, and what would become of her.
2,12 Now when the turn of every maiden was come to go in to king Ahasuerus, after that it had been done to her according to the law for the women, twelve months–
for so were the days of their anointing accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six month with sweet odours, and with other ointments of the women–
2,13 when then the maiden came unto the king, whatsoever she desired was given her to go with her out of the house of the women unto the king’s house.
2,14 In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king’s chamberlain, who kept the concubines;
she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and she were called by name.
2,15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king’s chamberlain, the keeper of the women, appointed.
And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.
2,16 So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign.
2,17 And the king loved Esther above all the women, and she obtained grace and favour in his sight more than all the virgins;
so that he set the royal crown upon her head, and made her queen instead of Vashti.
2,18 Then the king made a great feast unto all his princes and his servants, even Esther’s feast;
and he made a release to the provinces, and gave gifts, according to the bounty of the king.
2,19 And when the virgins were gathered together the second time, and Mordecai sat in the king’s gate–
2,20 Esther had not yet made known her kindred nor her people;
as Mordecai had charged her;
for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him– {S}
2,21 in those days, while Mordecai sat in the king’s gate, two of the king’s chamberlains, Bigthan and Teresh, of those that kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus.
2,22 And the thing became known to Mordecai, who told it unto Esther the queen; and Esther told the king thereof in Mordecai’s name.
2,23And when inquisition was made of the matter, and it was found to be so, they were both hanged on a tree;
and it was written in the book of the chronicles before the king. {S}

Luke 1:45 – And happy is she who hath believed,
For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
Luke 1:46 – And Mariam said:
My soul doth magnify the Lord,
Luke 1:47 – And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
Luke 1:48 – Who hath looked upon the lowliness of his handmaid:
For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
Luke 1:49 – Because he hath done for me great things, he who is mighty,
And holy is his name.
Luke 1:50 – And his grace is for ages and generations
Upon those who fear him.
Luke 1:51 – He hath wrought victory with his arm;
He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
Luke 1:52 – He hath overturned the mighty from their thrones,
And hath exalted the humble.
Luke 1:53 – The hungry he hath satisfied with good things,
And the rich he hath sent away empty.
Luke 1:54 – He hath helped Isroel his servant,
And hath remembered his mercy;
Luke 1:55 – As he spake with our fathers,
With Abraham and with his seed for ever.

Acts 28:19 – And when the Jihudoyee had risen against me, I was constrained to call the appeal of Caesar;
(yet) not as though I had in any thing to be the accuser of the sons of my people.
Acts 28:20 – Wherefore I have besought you to come, that I might see you, and declare to you these things;
for on account of the hope of Israel am I bound with this chain.
Acts 28:21 – They said to him,
We have not received letters concerning thee from Jihud, and none of the brethren who have come from Urishlem have spoken any thing evil of thee.
Acts 28:22 – But we are willing to hear from thee what it is that thou thinkest;
for we know that this doctrine is by no man received.
Acts 28:23 – AND they appointed him a day;
and many assembled and came where he sojourned;
and he explained to them concerning the kingdom of Aloha, testifying and persuading them concerning Jeshu, from the law of Musha and from the prophets, from the morning until the evening.
Acts 28:24 – And some of them were persuaded by his words, and others were not persuaded.

The unpardoable sin – Torah Trek 84

Torah Trek 84 “He that libels the name of the LORD he shall surely be put to death”
84 Leviticus 24 6/21/17 Summer Solstice

ח בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת, יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהוָה–תָּמִיד: מֵאֵת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, בְּרִית עוֹלָם. 8
Every sabbath day he shall set it in order before the LORD continually;
it is from the sons of Israel, an everlasting covenant.

ט וְהָיְתָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו, וַאֲכָלֻהוּ בְּמָקוֹם קָדֹשׁ: כִּי קֹדֶשׁ קָדָשִׁים הוּא לוֹ, מֵאִשֵּׁי יְהוָה–חָק-עוֹלָם. {ס} 9
And it shall be for Aaron and his sons;
and they shall eat it in a holy place;
for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire, a perpetual due.’ {S}

י וַיֵּצֵא, בֶּן-אִשָּׁה יִשְׂרְאֵלִית, וְהוּא בֶּן-אִישׁ מִצְרִי, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל; וַיִּנָּצוּ, בַּמַּחֲנֶה, בֶּן הַיִּשְׂרְאֵלִית, וְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי. 10
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel;
and the son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp.

יא וַיִּקֹּב בֶּן-הָאִשָּׁה הַיִּשְׂרְאֵלִית אֶת-הַשֵּׁם, וַיְקַלֵּל, וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ, אֶל-מֹשֶׁה; וְשֵׁם אִמּוֹ שְׁלֹמִית בַּת-דִּבְרִי, לְמַטֵּה-דָן. 11
And the son of the Israelitish woman libeled the Name, and made light;
and they brought him unto Moses.
And his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.

יב וַיַּנִּיחֻהוּ, בַּמִּשְׁמָר, לִפְרֹשׁ לָהֶם, עַל-פִּי יְהוָה. {פ} 12
And they put him in ward, that it might be declared unto them at the mouth of the LORD. {P}

יג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 13
And the LORD spoke unto Moses, saying:

יד הוֹצֵא אֶת-הַמְקַלֵּל, אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וְסָמְכוּ כָל-הַשֹּׁמְעִים אֶת-יְדֵיהֶם, עַל-רֹאשׁוֹ; וְרָגְמוּ אֹתוֹ, כָּל-הָעֵדָה. 14
‘Bring forth him that hath cursed without the camp;
and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.

טו וְאֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, תְּדַבֵּר לֵאמֹר: אִישׁ אִישׁ כִּי-יְקַלֵּל אֱלֹהָיו, וְנָשָׂא חֶטְאוֹ. 15
And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying:
Whosoever curseth his God shall bear his sin.

טז וְנֹקֵב שֵׁם-יְהוָה מוֹת יוּמָת, רָגוֹם יִרְגְּמוּ-בוֹ כָּל-הָעֵדָה: כַּגֵּר, כָּאֶזְרָח–בְּנָקְבוֹ-שֵׁם, יוּמָת. 16
And he thatlibeled the name of the LORD, he shall surely be put to death;
all the congregation shall certainly stone him;
as well the stranger, as the home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death.

יז וְאִישׁ, כִּי יַכֶּה כָּל-נֶפֶשׁ אָדָם–מוֹת, יוּמָת. 17
And he that smiteth any man mortally shall surely be put to death.

יח וּמַכֵּה נֶפֶשׁ-בְּהֵמָה, יְשַׁלְּמֶנָּה–נֶפֶשׁ, תַּחַת נָפֶשׁ. 18
And he that smiteth a beast mortally shall make it good:
life for life.

יט וְאִישׁ, כִּי-יִתֵּן מוּם בַּעֲמִיתוֹ–כַּאֲשֶׁר עָשָׂה, כֵּן יֵעָשֶׂה לּוֹ. 19
And if a man maim his neighbour;
as he hath done, so shall it be done to him:

כ שֶׁבֶר, תַּחַת שֶׁבֶר, עַיִן תַּחַת עַיִן, שֵׁן תַּחַת שֵׁן–כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם, כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ. 20
breach for breach, eye for eye, tooth for tooth;
as he hath maimed a man, so shall it be rendered unto him.

כא וּמַכֵּה בְהֵמָה, יְשַׁלְּמֶנָּה; וּמַכֵּה אָדָם, יוּמָת. 21
And he that killeth a beast shall make it good;
and he that killeth a man shall be put to death.

כב מִשְׁפַּט אֶחָד יִהְיֶה לָכֶם, כַּגֵּר כָּאֶזְרָח יִהְיֶה: כִּי אֲנִי יְהוָה, אֱלֹהֵיכֶם. 22
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for the home-born;
for I am the LORD your God.’

כג וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה, אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וַיּוֹצִיאוּ אֶת-הַמְקַלֵּל אֶל-מִחוּץ לַמַּחֲנֶה, וַיִּרְגְּמוּ אֹתוֹ אָבֶן; וּבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עָשׂוּ, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת-מֹשֶׁה. {פ} 23
And Moses spoke to the sons of Israel, and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones.
And the sons of Israel did as the LORD commanded Moses. {P}

Psalms Praise 25 “I will lift up mine eyes”

Psalms 121-125
I will lift up mine eyes 121.1
There were set thrones for judgment 122.5
Unto Thee I lift up mine eyes 123.1
Our help is in the name of the Eternal 124.8
So the Eternal is round about His people 125.2

Chapter 121 *I will lift up mine eyes*
א שִׁיר, לַמַּעֲלוֹת:
אֶשָּׂא עֵינַי, אֶל-הֶהָרִים– מֵאַיִן, יָבֹא עֶזְרִי. 1
A Song of Ascents. {N}

I will lift up mine eyes unto the mountains:
from whence shall my help come?
*I will lift up mine eyes*

ב עֶזְרִי, מֵעִם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 2
My help cometh from the Eternal, who made heaven and earth.
*I will lift up mine eyes*

ג אַל-יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ; אַל-יָנוּם, שֹׁמְרֶךָ. 3
He will not suffer thy foot to be moved;
He that keepeth thee will not slumber.
*I will lift up mine eyes*

ד הִנֵּה לֹא-יָנוּם, וְלֹא יִישָׁן– שׁוֹמֵר, יִשְׂרָאֵל. 4
Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep.
*I will lift up mine eyes*

ה יְהוָה שֹׁמְרֶךָ; יְהוָה צִלְּךָ, עַל-יַד יְמִינֶךָ. 5
The Eternal is thy keeper;
the Eternal is thy shade upon thy right hand.
*I will lift up mine eyes*

ו יוֹמָם, הַשֶּׁמֶשׁ לֹא-יַכֶּכָּה; וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה. 6
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
*I will lift up mine eyes*

ז יְהוָה, יִשְׁמָרְךָ מִכָּל-רָע: יִשְׁמֹר, אֶת-נַפְשֶׁךָ. 7
The Eternal shall keep thee from all evil;
He shall keep thy soul.
*I will lift up mine eyes*

ח יְהוָה, יִשְׁמָר-צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 8
The Eternal shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever. {P}
*I will lift up mine eyes*

Chapter 122 *There were set thrones for judgment*
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:
שָׂמַחְתִּי, בְּאֹמְרִים לִי– בֵּית יְהוָה נֵלֵךְ. 1
A Song of Ascents; of David. {N}

I rejoiced when they said unto me:
‘Let us go unto the house of the Eternal.’
*There were set thrones for judgment*

ב עֹמְדוֹת, הָיוּ רַגְלֵינוּ– בִּשְׁעָרַיִךְ, יְרוּשָׁלִָם. 2
Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
*There were set thrones for judgment*

ג יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה– כְּעִיר, שֶׁחֻבְּרָה-לָּהּ יַחְדָּו. 3
Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;
*There were set thrones for judgment*

ד שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-יָהּ–עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל: לְהֹדוֹת, לְשֵׁם יְהוָה. 4
Whither the tribes went up, even the tribes of the Eternal, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the Eternal.
*There were set thrones for judgment*

ה כִּי שָׁמָּה, יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט: כִּסְאוֹת, לְבֵית דָּוִד. 5
For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David.
*There were set thrones for judgment*

ו שַׁאֲלוּ, שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם; יִשְׁלָיוּ, אֹהֲבָיִךְ. 6
Pray for the peace of Jerusalem;
may they prosper that love thee.
*There were set thrones for judgment*

ז יְהִי-שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ; שַׁלְוָה, בְּאַרְמְנוֹתָיִךְ. 7
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
*There were set thrones for judgment*

ח לְמַעַן, אַחַי וְרֵעָי– אֲדַבְּרָה-נָּא שָׁלוֹם בָּךְ. 8
For my brethren and companions’ sakes, I will now say:
‘Peace be within thee.’
*There were set thrones for judgment*

ט לְמַעַן, בֵּית-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– אֲבַקְשָׁה טוֹב לָךְ. 9
For the sake of the house of the Eternal our Mighty One I will seek thy good. {P}
*There were set thrones for judgment*

Chapter 123 *Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
אֵלֶיךָ, נָשָׂאתִי אֶת-עֵינַי– הַיֹּשְׁבִי, בַּשָּׁמָיִם. 1
A Song of Ascents. {N}

Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens.
*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ב הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים, אֶל-יַד אֲדוֹנֵיהֶם–
כְּעֵינֵי שִׁפְחָה, אֶל-יַד גְּבִרְתָּהּ:
כֵּן עֵינֵינוּ, אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵינוּ– עַד, שֶׁיְּחָנֵּנוּ. 2
Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, {N}
as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; {N}
so our eyes look unto the Eternal our Mighty One, until He be favorable unto us.
*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ג חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ: כִּי-רַב, שָׂבַעְנוּ בוּז. 3
Be gracious unto us, O Eternal, be favorable unto us;
for we are full sated with contempt.
*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

ד רַבַּת, שָׂבְעָה-לָּהּ נַפְשֵׁנוּ:
הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים; הַבּוּז, לגאיונים (לִגְאֵי יוֹנִים). 4
Our soul is full sated {N}
with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors. {P}
*Unto Thee I Lift Up Mine Eyes*

Chapter 124 *Our Help Is the Name of the Eternal*
א שִׁיר הַמַּעֲלוֹת, לְדָוִד:
לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– יֹאמַר-נָא, יִשְׂרָאֵל. 1
A Song of Ascents; of David. {N}

‘If it had not been the Eternal who was for us’,
let Israel now say;
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ב לוּלֵי יְהוָה, שֶׁהָיָה לָנוּ– בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָם. 2
‘If it had not been the Eternal who was for us, when men rose up against us,
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ג אֲזַי, חַיִּים בְּלָעוּנוּ– בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּנוּ. 3
Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us;
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ד אֲזַי, הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ– נַחְלָה, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ. 4
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul;
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ה אֲזַי, עָבַר עַל-נַפְשֵׁנוּ– הַמַּיִם, הַזֵּידוֹנִים. 5
Then the proud waters had gone over our soul.’
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ו בָּרוּךְ יְהוָה– שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף, לְשִׁנֵּיהֶם. 6
Blessed be the Eternal, who hath not given us as a prey to their teeth.
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ז נַפְשֵׁנוּ– כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה, מִפַּח יוֹקְשִׁים:
הַפַּח נִשְׁבָּר, וַאֲנַחְנוּ נִמְלָטְנוּ. 7
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; {N}
the snare is broken, and we are escaped.
*Our Help Is the Name of the Eternal*

ח עֶזְרֵנוּ, בְּשֵׁם יְהוָה– עֹשֵׂה, שָׁמַיִם וָאָרֶץ. 8
Our help is in the name of the Eternal, who made heaven and earth. {P}
*Our Help Is the Name of the Eternal*

Chapter 125 *The Eternal Is Round His People*
א שִׁיר, הַמַּעֲלוֹת:
הַבֹּטְחִים בַּיהוָה– כְּהַר-צִיּוֹן לֹא-יִמּוֹט, לְעוֹלָם יֵשֵׁב.1
A Song of Ascents. {N}

They that trust in the Eternal are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
*The Eternal Is Round His People*

ב יְרוּשָׁלִַם– הָרִים, סָבִיב לָהּ:
וַיהוָה, סָבִיב לְעַמּוֹ– מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. 2
As the mountains are round about Jerusalem, {N}
so the Eternal is round about His people, from this time forth and for ever.
*The Eternal Is Round His People*

ג כִּי לֹא יָנוּחַ, שֵׁבֶט הָרֶשַׁע– עַל, גּוֹרַל הַצַּדִּיקִים:
לְמַעַן, לֹא-יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶם. 3
For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; {N}
that the righteous put not forth their hands unto iniquity.
*The Eternal Is Round His People*

ד הֵיטִיבָה יְהוָה, לַטּוֹבִים; וְלִישָׁרִים, בְּלִבּוֹתָם. 4
Do good, O Eternal, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
*The Eternal Is Round His People*

ה וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם– יוֹלִיכֵם יְהוָה, אֶת-פֹּעֲלֵי הָאָוֶן:
שָׁלוֹם, עַל-יִשְׂרָאֵל. 5
But as for such as turn aside unto their crooked ways, the Eternal will lead them away with the workers of iniquity. {N}
Peace be upon Israel. {P}
*The Eternal Is Round His People*

Torah Trek 82 “And ye shall afflict your souls”

You are correct. Man thinks he can and has improved everything the Almighty has given to him. And in pride man always gibes himself credit – as if his discovery was the result and reward of his own effort!

2017-06-21 6:12 GMT-05:00 Jesse Lee <silverstripes2013>:

I don’t have one word but I will say, it is so crazy how time has forgotten the will and the way to serve the Lord. Like HE says, knowledge will increase and hearts will be hardened. I think that all of that started when electricity was invented. Not the man or the idea is bad or evil but like anything else Satan takes over and creates evil out of good. Fast forward to today and you have mindless Godless egotistical people walking around that think they have a voice in anything just because they have "Twitter " or Satansfacebook".

On Jun 19, 2017 10:08 AM, "71653" <dg71653> wrote:

Yom Kippurim is the 5th Annual Sabbath.This is the only fast mandated by Torah – the Teachings of Christ JESUS.

6/19/17 Torah Lesson 82
Leviticus 23

יח וְהִקְרַבְתֶּם עַל-הַלֶּחֶם, שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה, וּפַר בֶּן-בָּקָר אֶחָד, וְאֵילִם שְׁנָיִם: יִהְיוּ עֹלָה, לַיהוָה, וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם, אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ לַיהוָה. 18
And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams;
they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

יט וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת; וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, לְזֶבַח שְׁלָמִים. 19
And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.

כ וְהֵנִיף הַכֹּהֵן אֹתָם עַל לֶחֶם הַבִּכֻּרִים תְּנוּפָה, לִפְנֵי יְהוָה, עַל-שְׁנֵי, כְּבָשִׂים; קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַיהוָה, לַכֹּהֵן. 20
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs;
they shall be holy to the LORD for the priest.

כא וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם–כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ: חֻקַּת עוֹלָם בְּכָל-מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם. 21
And ye shall make proclamation on the selfsame day;
there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work;
it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

כב וּבְקֻצְרְכֶם אֶת-קְצִיר אַרְצְכֶם, לֹא-תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ, וְלֶקֶט קְצִירְךָ, לֹא תְלַקֵּט; לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} 22
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest;
thou shalt leave them for the poor, and for the stranger:
I am the LORD your God. {P}

כג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 23
And the LORD spoke unto Moses, saying:

כד דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ, יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתוֹן–זִכְרוֹן תְּרוּעָה, מִקְרָא-קֹדֶשׁ. 24
Speak unto the sons of Israel, saying:
In the seventh month, in the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy convocation.

כה כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ; וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה, לַיהוָה. {ס} 25
Ye shall do no manner of servile work;
and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD. {S}

כו וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 26
And the LORD spoke unto Moses, saying:

כז אַךְ בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה יוֹם הַכִּפֻּרִים הוּא, מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, וְעִנִּיתֶם, אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם; וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה, לַיהוָה. 27
Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement;
there shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls;
and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.

כח וְכָל-מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה: כִּי יוֹם כִּפֻּרִים, הוּא, לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 28
And ye shall do no manner of work in that same day;
for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

כט כִּי כָל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא-תְעֻנֶּה, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה–וְנִכְרְתָה, מֵעַמֶּיהָ. 29
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.

ל וְכָל-הַנֶּפֶשׁ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה כָּל-מְלָאכָה, בְּעֶצֶם, הַיּוֹם הַזֶּה–וְהַאֲבַדְתִּי אֶת-הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִקֶּרֶב עַמָּהּ. 30
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.

לא כָּל-מְלָאכָה, לֹא תַעֲשׂוּ: חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם. 31
Ye shall do no manner of work;
it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

לב שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן הוּא לָכֶם, וְעִנִּיתֶם אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם; בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ, בָּעֶרֶב–מֵעֶרֶב עַד-עֶרֶב, תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶם. {פ} 32
It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls;
in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath. {P}

לג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 33
And the LORD spoke unto Moses, saying:

לד דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם, לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה, חַג הַסֻּכּוֹת שִׁבְעַת יָמִים, לַיהוָה. 34
Speak unto the sons of Israel, saying:
On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

Torah Reading 24 “Thou shalt not defile the land”

Numbers 34-36

Divide the inheritance 34.29

Thou shalt not defile the land 35.34

Cleave each one to its own inheritance 36.9

Chapter 34

א וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 1

And the Eternal spoke unto Moses, saying:

ב צַו אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם, כִּי-אַתֶּם בָּאִים, אֶל-הָאָרֶץ כְּנָעַן: זֹאת הָאָרֶץ, אֲשֶׁר תִּפֹּל לָכֶם בְּנַחֲלָה, אֶרֶץ כְּנַעַן, לִגְבֻלֹתֶיהָ. 2

‘Command the sons of Israel, and say unto them:

When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof.

ג וְהָיָה לָכֶם פְּאַת-נֶגֶב מִמִּדְבַּר-צִן, עַל-יְדֵי אֱדוֹם; וְהָיָה לָכֶם גְּבוּל נֶגֶב, מִקְצֵה יָם-הַמֶּלַח קֵדְמָה. 3

Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;

ד וְנָסַב לָכֶם הַגְּבוּל מִנֶּגֶב לְמַעֲלֵה עַקְרַבִּים, וְעָבַר צִנָה, והיה (וְהָיוּ) תּוֹצְאֹתָיו, מִנֶּגֶב לְקָדֵשׁ בַּרְנֵעַ; וְיָצָא חֲצַר-אַדָּר, וְעָבַר עַצְמֹנָה. 4

and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin;

and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea;

and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;

ה וְנָסַב הַגְּבוּל מֵעַצְמוֹן, נַחְלָה מִצְרָיִם; וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו, הַיָּמָּה. 5

and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea.

ו וּגְבוּל יָם, וְהָיָה לָכֶם הַיָּם הַגָּדוֹל וּגְבוּל; זֶה-יִהְיֶה לָכֶם, גְּבוּל יָם. 6

And for the western border,

ye shall have the Great Sea for a border;

this shall be your west border.

ז וְזֶה-יִהְיֶה לָכֶם, גְּבוּל צָפוֹן: מִן-הַיָּם, הַגָּדֹל, תְּתָאוּ לָכֶם, הֹר הָהָר. 7

And this shall be your north border:

from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor;

ח מֵהֹר הָהָר, תְּתָאוּ לְבֹא חֲמָת; וְהָיוּ תּוֹצְאֹת הַגְּבֻל, צְדָדָה. 8

from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath;

and the goings out of the border shall be at Zedad;

ט וְיָצָא הַגְּבֻל זִפְרֹנָה, וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו חֲצַר עֵינָן; זֶה-יִהְיֶה לָכֶם, גְּבוּל צָפוֹן. 9

and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.

י וְהִתְאַוִּיתֶם לָכֶם, לִגְבוּל קֵדְמָה, מֵחֲצַר עֵינָן, שְׁפָמָה. 10

And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham;

יא וְיָרַד הַגְּבֻל מִשְּׁפָם הָרִבְלָה, מִקֶּדֶם לָעָיִן; וְיָרַד הַגְּבֻל, וּמָחָה עַל-כֶּתֶף יָם-כִּנֶּרֶת קֵדְמָה. 11

and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain;

and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward;

יב וְיָרַד הַגְּבוּל הַיַּרְדֵּנָה, וְהָיוּ תוֹצְאֹתָיו יָם הַמֶּלַח; זֹאת תִּהְיֶה לָכֶם הָאָרֶץ לִגְבֻלֹתֶיהָ, סָבִיב. 12

and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea;

this shall be your land according to the borders thereof round about.’

יג וַיְצַו מֹשֶׁה, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר: זֹאת הָאָרֶץ, אֲשֶׁר תִּתְנַחֲלוּ אֹתָהּ בְּגוֹרָל, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, לָתֵת לְתִשְׁעַת הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה. 13

And Moses commanded the sons of Israel, saying:

‘This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which the Eternal hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;

יד כִּי לָקְחוּ מַטֵּה בְנֵי הָראוּבֵנִי, לְבֵית אֲבֹתָם, וּמַטֵּה בְנֵי-הַגָּדִי, לְבֵית אֲבֹתָם; וַחֲצִי מַטֵּה מְנַשֶּׁה, לָקְחוּ נַחֲלָתָם. 14

for the tribe of the sons of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance;

טו שְׁנֵי הַמַּטּוֹת, וַחֲצִי הַמַּטֶּה: לָקְחוּ נַחֲלָתָם, מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ–קֵדְמָה מִזְרָחָה. {פ} 15

the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.’ {P}

טז וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 16

And the Eternal spoke unto Moses, saying:

יז אֵלֶּה שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים, אֲשֶׁר-יִנְחֲלוּ לָכֶם אֶת-הָאָרֶץ: אֶלְעָזָר, הַכֹּהֵן, וִיהוֹשֻׁעַ, בִּן-נוּן. 17

‘These are the names of the men that shall take possession of the land for you:

Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.

יח וְנָשִׂיא אֶחָד נָשִׂיא אֶחָד, מִמַּטֶּה–תִּקְחוּ, לִנְחֹל אֶת-הָאָרֶץ. 18

And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.

יט וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת הָאֲנָשִׁים: לְמַטֵּה יְהוּדָה, כָּלֵב בֶּן-יְפֻנֶּה. 19

And these are the names of the men:

of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.

כ וּלְמַטֵּה בְּנֵי שִׁמְעוֹן, שְׁמוּאֵל בֶּן-עַמִּיהוּד. 20

And of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.

כא לְמַטֵּה בִנְיָמִן, אֱלִידָד בֶּן-כִּסְלוֹן. 21

Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.

כב וּלְמַטֵּה בְנֵי-דָן, נָשִׂיא–בֻּקִּי, בֶּן-יָגְלִי. 22

And of the tribe of the sons of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.

כג לִבְנֵי יוֹסֵף, לְמַטֵּה בְנֵי-מְנַשֶּׁה נָשִׂיא–חַנִּיאֵל, בֶּן-אֵפֹד. 23

Of the sons of Joseph:

of the tribe of the sons of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod;

כד וּלְמַטֵּה בְנֵי-אֶפְרַיִם, נָשִׂיא–קְמוּאֵל, בֶּן-שִׁפְטָן. 24

and of the tribe of the sons of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.

כה וּלְמַטֵּה בְנֵי-זְבוּלֻן, נָשִׂיא–אֱלִיצָפָן, בֶּן-פַּרְנָךְ. 25

And of the tribe of the sons of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach.

כו וּלְמַטֵּה בְנֵי-יִשָּׂשכָר, נָשִׂיא–פַּלְטִיאֵל, בֶּן-עַזָּן. 26

And of the tribe of the sons of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.

כז וּלְמַטֵּה בְנֵי-אָשֵׁר, נָשִׂיא–אֲחִיהוּד, בֶּן-שְׁלֹמִי. 27

And of the tribe of the sons of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.

כח וּלְמַטֵּה בְנֵי-נַפְתָּלִי, נָשִׂיא–פְּדַהְאֵל, בֶּן-עַמִּיהוּד. 28

And of the tribe of the sons of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.

כט אֵלֶּה, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, לְנַחֵל אֶת-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, בְּאֶרֶץ כְּנָעַן. {פ} 29

These are they whom the Eternal commanded to divide the inheritance unto the sons of Israel in the land of Canaan.’ {P}

Chapter 35

א וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל-יַרְדֵּן יְרֵחוֹ, לֵאמֹר. 1

And the Eternal spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying:

ב צַו, אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְנָתְנוּ לַלְוִיִּם מִנַּחֲלַת אֲחֻזָּתָם, עָרִים לָשָׁבֶת; וּמִגְרָשׁ, לֶעָרִים סְבִיבֹתֵיהֶם, תִּתְּנוּ, לַלְוִיִּם. 2

‘Command the sons of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in;

and open land round about the cities shall ye give unto the Levites.

ג וְהָיוּ הֶעָרִים לָהֶם, לָשָׁבֶת; וּמִגְרְשֵׁיהֶם, יִהְיוּ לִבְהֶמְתָּם וְלִרְכֻשָׁם, וּלְכֹל, חַיָּתָם. 3

And the cities shall they have to dwell in;

and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.

ד וּמִגְרְשֵׁי, הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ, לַלְוִיִּם–מִקִּיר הָעִיר וָחוּצָה, אֶלֶף אַמָּה סָבִיב. 4

And the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.

ה וּמַדֹּתֶם מִחוּץ לָעִיר, אֶת-פְּאַת-קֵדְמָה אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-נֶגֶב אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֶת-פְּאַת-יָם אַלְפַּיִם בָּאַמָּה וְאֵת פְּאַת צָפוֹן אַלְפַּיִם בָּאַמָּה–וְהָעִיר בַּתָּוֶךְ; זֶה יִהְיֶה לָהֶם, מִגְרְשֵׁי הֶעָרִים. 5

And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst.

This shall be to them the open land about the cities.

ו וְאֵת הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם–אֵת שֵׁשׁ-עָרֵי הַמִּקְלָט, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לָנֻס שָׁמָּה הָרֹצֵחַ; וַעֲלֵיהֶם תִּתְּנוּ, אַרְבָּעִים וּשְׁתַּיִם עִיר. 6

And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither;

and beside them ye shall give forty and two cities.

ז כָּל-הֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ לַלְוִיִּם–אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנֶה, עִיר: אֶתְהֶן, וְאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶן. 7

All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities:

them shall ye give with the open land about them.

ח וְהֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתְּנוּ מֵאֲחֻזַּת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל–מֵאֵת הָרַב תַּרְבּוּ, וּמֵאֵת הַמְעַט תַּמְעִיטוּ: אִישׁ, כְּפִי נַחֲלָתוֹ אֲשֶׁר יִנְחָלוּ, יִתֵּן מֵעָרָיו, לַלְוִיִּם. {פ} 8

And concerning the cities which ye shall give of the possession of the sons of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few; each tribe according to its inheritance which it inheriteth shall give of its cities unto the Levites.’ {P}

ט וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 9

And the Eternal spoke unto Moses, saying:

י דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם: כִּי אַתֶּם עֹבְרִים אֶת-הַיַּרְדֵּן, אַרְצָה כְּנָעַן. 10

‘Speak unto the sons of Israel, and say unto them:

When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,

יא וְהִקְרִיתֶם לָכֶם עָרִים, עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה לָכֶם; וְנָס שָׁמָּה רֹצֵחַ, מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה. 11

then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither.

יב וְהָיוּ לָכֶם הֶעָרִים לְמִקְלָט, מִגֹּאֵל; וְלֹא יָמוּת הָרֹצֵחַ, עַד-עָמְדוֹ לִפְנֵי הָעֵדָה לַמִּשְׁפָּט. 12

And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.

יג וְהֶעָרִים, אֲשֶׁר תִּתֵּנוּ–שֵׁשׁ-עָרֵי מִקְלָט, תִּהְיֶינָה לָכֶם. 13

And as to the cities which ye shall give, there shall be for you six cities of refuge.

יד אֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן, וְאֵת שְׁלֹשׁ הֶעָרִים, תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן: עָרֵי מִקְלָט, תִּהְיֶינָה. 14

Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan;

they shall be cities of refuge.

טו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְלַגֵּר וְלַתּוֹשָׁב בְּתוֹכָם, תִּהְיֶינָה שֵׁשׁ-הֶעָרִים הָאֵלֶּה, לְמִקְלָט–לָנוּס שָׁמָּה, כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה. 15 For the sons of Israel, and for the stranger and for the settler among them, shall these six cities be for refuge, that every one that killeth any person through error may flee thither.

טז וְאִם-בִּכְלִי בַרְזֶל הִכָּהוּ וַיָּמֹת, רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ. 16

But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer;

the murderer shall surely be put to death.

יז וְאִם בְּאֶבֶן יָד אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ הִכָּהוּ, וַיָּמֹת–רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ. 17

And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer;

the murderer shall surely be put to death.

יח אוֹ בִּכְלִי עֵץ-יָד אֲשֶׁר-יָמוּת בּוֹ הִכָּהוּ, וַיָּמֹת–רֹצֵחַ הוּא: מוֹת יוּמַת, הָרֹצֵחַ. 18

Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer;

the murderer shall surely be put to death.

יט גֹּאֵל הַדָּם, הוּא יָמִית אֶת-הָרֹצֵחַ: בְּפִגְעוֹ-בוֹ, הוּא יְמִתֶנּוּ. 19

The avenger of blood shall himself put the murderer to death;

when he meeteth him, he shall put him to death.

כ וְאִם-בְּשִׂנְאָה, יֶהְדֳּפֶנּוּ, אוֹ-הִשְׁלִיךְ עָלָיו בִּצְדִיָּה, וַיָּמֹת. 20

And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died;

כא אוֹ בְאֵיבָה הִכָּהוּ בְיָדוֹ, וַיָּמֹת–מוֹת-יוּמַת הַמַּכֶּה, רֹצֵחַ הוּא: גֹּאֵל הַדָּם, יָמִית אֶת-הָרֹצֵחַ–בְּפִגְעוֹ-בוֹ. 21

or in enmity smote him with his hand, that he died;

he that smote him shall surely be put to death:

he is a murderer;

the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him.

כב וְאִם-בְּפֶתַע בְּלֹא-אֵיבָה, הֲדָפוֹ, אוֹ-הִשְׁלִיךְ עָלָיו כָּל-כְּלִי, בְּלֹא צְדִיָּה. 22

But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait,

כג אוֹ בְכָל-אֶבֶן אֲשֶׁר-יָמוּת בָּהּ, בְּלֹא רְאוֹת, וַיַּפֵּל עָלָיו, וַיָּמֹת–וְהוּא לֹא-אוֹיֵב לוֹ, וְלֹא מְבַקֵּשׁ רָעָתוֹ. 23

or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;

כד וְשָׁפְטוּ, הָעֵדָה, בֵּין הַמַּכֶּה, וּבֵין גֹּאֵל הַדָּם–עַל הַמִּשְׁפָּטִים, הָאֵלֶּה. 24

then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;

כה וְהִצִּילוּ הָעֵדָה אֶת-הָרֹצֵחַ, מִיַּד גֹּאֵל הַדָּם, וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה, אֶל-עִיר מִקְלָטוֹ אֲשֶׁר-נָס שָׁמָּה; וְיָשַׁב בָּהּ, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל, אֲשֶׁר-מָשַׁח אֹתוֹ, בְּשֶׁמֶן הַקֹּדֶשׁ. 25

and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled;

and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.

כו וְאִם-יָצֹא יֵצֵא, הָרֹצֵחַ, אֶת-גְּבוּל עִיר מִקְלָטוֹ, אֲשֶׁר יָנוּס שָׁמָּה. 26

But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth;

כז וּמָצָא אֹתוֹ, גֹּאֵל הַדָּם, מִחוּץ, לִגְבוּל עִיר מִקְלָטוֹ: וְרָצַח גֹּאֵל הַדָּם, אֶת-הָרֹצֵחַ–אֵין לוֹ, דָּם. 27

and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer;

there shall be no bloodguiltiness for him;

כח כִּי בְעִיר מִקְלָטוֹ יֵשֵׁב, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן הַגָּדֹל; וְאַחֲרֵי מוֹת, הַכֹּהֵן הַגָּדֹל–יָשׁוּב הָרֹצֵחַ, אֶל-אֶרֶץ אֲחֻזָּתוֹ. 28 because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest;

but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession.

כט וְהָיוּ אֵלֶּה לָכֶם לְחֻקַּת מִשְׁפָּט, לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל, מוֹשְׁבֹתֵיכֶם. 29

And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.

ל כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁ–לְפִי עֵדִים, יִרְצַח אֶת-הָרֹצֵחַ; וְעֵד אֶחָד, לֹא-יַעֲנֶה בְנֶפֶשׁ לָמוּת. 30

Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses;

but one witness shall not testify against any person that he die.

לא וְלֹא-תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ, אֲשֶׁר-הוּא רָשָׁע לָמוּת: כִּי-מוֹת, יוּמָת. 31

Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death;

but he shall surely be put to death.

לב וְלֹא-תִקְחוּ כֹפֶר, לָנוּס אֶל-עִיר מִקְלָטוֹ, לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ, עַד-מוֹת הַכֹּהֵן. 32

And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest.

לג וְלֹא-תַחֲנִיפוּ אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם בָּהּ, כִּי הַדָּם, הוּא יַחֲנִיף אֶת-הָאָרֶץ; וְלָאָרֶץ לֹא-יְכֻפַּר, לַדָּם אֲשֶׁר שֻׁפַּךְ-בָּהּ, כִּי-אִם, בְּדַם שֹׁפְכוֹ. 33

So ye shall not pollute the land wherein ye are;

for blood, it polluteth the land;

and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.

לד וְלֹא תְטַמֵּא אֶת-הָאָרֶץ, אֲשֶׁר אַתֶּם יֹשְׁבִים בָּהּ–אֲשֶׁר אֲנִי, שֹׁכֵן בְּתוֹכָהּ: כִּי, אֲנִי יְהוָה–שֹׁכֵן, בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. {פ} 34

And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell;

for I the Eternal dwell in the midst of the sons of Israel.’ {P}

Chapter 36

א וַיִּקְרְבוּ רָאשֵׁי הָאָבוֹת, לְמִשְׁפַּחַת בְּנֵי-גִלְעָד בֶּן-מָכִיר בֶּן-מְנַשֶּׁה–מִמִּשְׁפְּחֹת, בְּנֵי יוֹסֵף; וַיְדַבְּרוּ לִפְנֵי מֹשֶׁה, וְלִפְנֵי הַנְּשִׂאִים–רָאשֵׁי אָבוֹת, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל. 1

And the heads of the fathers’ houses of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the sons of Israel;

ב וַיֹּאמְרוּ, אֶת-אֲדֹנִי צִוָּה יְהוָה, לָתֵת אֶת-הָאָרֶץ בְּנַחֲלָה בְּגוֹרָל, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל; וַאדֹנִי, צֻוָּה בַיהוָה, לָתֵת אֶת-נַחֲלַת צְלָפְחָד אָחִינוּ, לִבְנֹתָיו. 2

and they said:

‘The Eternal commanded the Master to give the land for inheritance by lot to the sons of Israel;

and my master was commanded by the Eternal to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.

ג וְהָיוּ לְאֶחָד מִבְּנֵי שִׁבְטֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, לְנָשִׁים, וְנִגְרְעָה נַחֲלָתָן מִנַּחֲלַת אֲבֹתֵינוּ, וְנוֹסַף עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם; וּמִגֹּרַל נַחֲלָתֵנוּ, יִגָּרֵעַ. 3

And if they be married to any of the sons of the other tribes of the sons of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong;

so will it be taken away from the lot of our inheritance.

ד וְאִם-יִהְיֶה הַיֹּבֵל, לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן, עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם; וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ, יִגָּרַע נַחֲלָתָן. 4

And when the jubilee of the sons of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong;

so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.’

ה וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, עַל-פִּי יְהוָה לֵאמֹר: כֵּן מַטֵּה בְנֵי-יוֹסֵף, דֹּבְרִים. 5

And Moses commanded the sons of Israel according to the word of the Eternal, saying:

‘The tribe of the sons of Joseph speaketh right.

ו זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר-צִוָּה יְהוָה, לִבְנוֹת צְלָפְחָד לֵאמֹר, לַטּוֹב בְּעֵינֵיהֶם, תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים: אַךְ, לְמִשְׁפַּחַת מַטֵּה אֲבִיהֶם–תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים. 6

This is the thing which the Eternal hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying:

Let them be married to whom they think best;

only into the family of the tribe of their father shall they be married.

ז וְלֹא-תִסֹּב נַחֲלָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל, מִמַּטֶּה אֶל-מַטֶּה: כִּי אִישׁ, בְּנַחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתָיו, יִדְבְּקוּ, בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 7

So shall no inheritance of the sons of Israel remove from tribe to tribe;

for the sons of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.

ח וְכָל-בַּת יֹרֶשֶׁת נַחֲלָה, מִמַּטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל–לְאֶחָד מִמִּשְׁפַּחַת מַטֵּה אָבִיהָ, תִּהְיֶה לְאִשָּׁה: לְמַעַן, יִירְשׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, אִישׁ, נַחֲלַת אֲבֹתָיו. 8

And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the sons of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the sons of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.

ט וְלֹא-תִסֹּב נַחֲלָה מִמַּטֶּה, לְמַטֶּה אַחֵר: כִּי-אִישׁ, בְּנַחֲלָתוֹ, יִדְבְּקוּ, מַטּוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. 9

So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe;

for the tribes of the sons of Israel shall cleave each one to its own inheritance.’

י כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אֶת-מֹשֶׁה, כֵּן עָשׂוּ, בְּנוֹת צְלָפְחָד. 10

Even as the Eternal commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad.

יא וַתִּהְיֶינָה מַחְלָה תִרְצָה, וְחָגְלָה וּמִלְכָּה וְנֹעָה–בְּנוֹת צְלָפְחָד: לִבְנֵי דֹדֵיהֶן, לְנָשִׁים. 11

For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons.

יב מִמִּשְׁפְּחֹת בְּנֵי-מְנַשֶּׁה בֶן-יוֹסֵף, הָיוּ לְנָשִׁים; וַתְּהִי, נַחֲלָתָן, עַל-מַטֵּה, מִשְׁפַּחַת אֲבִיהֶן. 12

They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

יג אֵלֶּה הַמִּצְו‍ֹת וְהַמִּשְׁפָּטִים, אֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה בְּיַד-מֹשֶׁה–אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: בְּעַרְבֹת מוֹאָב, עַל יַרְדֵּן יְרֵחוֹ. {ש} 13 These are the commandments and the ordinances, which the Eternal commanded by the hand of Moses unto the sons of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. {P}

Torah Trek 82 “And ye shall afflict your souls”

I don’t have one word but I will say, it is so crazy how time has forgotten the will and the way to serve the Lord. Like HE says, knowledge will increase and hearts will be hardened. I think that all of that started when electricity was invented. Not the man or the idea is bad or evil but like anything else Satan takes over and creates evil out of good. Fast forward to today and you have mindless Godless egotistical people walking around that think they have a voice in anything just because they have "Twitter " or Satansfacebook".

On Jun 19, 2017 10:08 AM, "71653" <dg71653> wrote:

Yom Kippurim is the 5th Annual Sabbath.This is the only fast mandated by Torah – the Teachings of Christ JESUS.

6/19/17 Torah Lesson 82
Leviticus 23

יח וְהִקְרַבְתֶּם עַל-הַלֶּחֶם, שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה, וּפַר בֶּן-בָּקָר אֶחָד, וְאֵילִם שְׁנָיִם: יִהְיוּ עֹלָה, לַיהוָה, וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם, אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ לַיהוָה. 18
And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams;
they shall be a burnt-offering unto the LORD, with their meal-offering, and their drink-offerings, even an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

יט וַעֲשִׂיתֶם שְׂעִיר-עִזִּים אֶחָד, לְחַטָּאת; וּשְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, לְזֶבַח שְׁלָמִים. 19
And ye shall offer one he-goat for a sin-offering, and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.

כ וְהֵנִיף הַכֹּהֵן אֹתָם עַל לֶחֶם הַבִּכֻּרִים תְּנוּפָה, לִפְנֵי יְהוָה, עַל-שְׁנֵי, כְּבָשִׂים; קֹדֶשׁ יִהְיוּ לַיהוָה, לַכֹּהֵן. 20
And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD, with the two lambs;
they shall be holy to the LORD for the priest.

כא וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה, מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם–כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ: חֻקַּת עוֹלָם בְּכָל-מוֹשְׁבֹתֵיכֶם, לְדֹרֹתֵיכֶם. 21
And ye shall make proclamation on the selfsame day;
there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work;
it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

כב וּבְקֻצְרְכֶם אֶת-קְצִיר אַרְצְכֶם, לֹא-תְכַלֶּה פְּאַת שָׂדְךָ בְּקֻצְרֶךָ, וְלֶקֶט קְצִירְךָ, לֹא תְלַקֵּט; לֶעָנִי וְלַגֵּר תַּעֲזֹב אֹתָם, אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. {פ} 22
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corner of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest;
thou shalt leave them for the poor, and for the stranger:
I am the LORD your God. {P}

כג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 23
And the LORD spoke unto Moses, saying:

כד דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ, יִהְיֶה לָכֶם שַׁבָּתוֹן–זִכְרוֹן תְּרוּעָה, מִקְרָא-קֹדֶשׁ. 24
Speak unto the sons of Israel, saying:
In the seventh month, in the first day of the month, shall be a solemn rest unto you, a memorial proclaimed with the blast of horns, a holy convocation.

כה כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה, לֹא תַעֲשׂוּ; וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה, לַיהוָה. {ס} 25
Ye shall do no manner of servile work;
and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD. {S}

כו וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 26
And the LORD spoke unto Moses, saying:

כז אַךְ בֶּעָשׂוֹר לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה יוֹם הַכִּפֻּרִים הוּא, מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם, וְעִנִּיתֶם, אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם; וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה, לַיהוָה. 27
Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement;
there shall be a holy convocation unto you, and ye shall afflict your souls;
and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.

כח וְכָל-מְלָאכָה לֹא תַעֲשׂוּ, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה: כִּי יוֹם כִּפֻּרִים, הוּא, לְכַפֵּר עֲלֵיכֶם, לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם. 28
And ye shall do no manner of work in that same day;
for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God.

כט כִּי כָל-הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא-תְעֻנֶּה, בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה–וְנִכְרְתָה, מֵעַמֶּיהָ. 29
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from his people.

ל וְכָל-הַנֶּפֶשׁ, אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה כָּל-מְלָאכָה, בְּעֶצֶם, הַיּוֹם הַזֶּה–וְהַאֲבַדְתִּי אֶת-הַנֶּפֶשׁ הַהִוא, מִקֶּרֶב עַמָּהּ. 30
And whatsoever soul it be that doeth any manner of work in that same day, that soul will I destroy from among his people.

לא כָּל-מְלָאכָה, לֹא תַעֲשׂוּ: חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם, בְּכֹל מֹשְׁבֹתֵיכֶם. 31
Ye shall do no manner of work;
it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

לב שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן הוּא לָכֶם, וְעִנִּיתֶם אֶת-נַפְשֹׁתֵיכֶם; בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ, בָּעֶרֶב–מֵעֶרֶב עַד-עֶרֶב, תִּשְׁבְּתוּ שַׁבַּתְּכֶם. {פ} 32
It shall be unto you a sabbath of solemn rest, and ye shall afflict your souls;
in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye keep your sabbath. {P}

לג וַיְדַבֵּר יְהוָה, אֶל-מֹשֶׁה לֵּאמֹר. 33
And the LORD spoke unto Moses, saying:

לד דַּבֵּר אֶל-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, לֵאמֹר: בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם, לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי הַזֶּה, חַג הַסֻּכּוֹת שִׁבְעַת יָמִים, לַיהוָה. 34
Speak unto the sons of Israel, saying:
On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.

The May 20 Bible

Psalms
150,1 Hallelujah. {N}
Praise God in His sanctuary;
praise Him in the firmament of His power.
150,2 Praise Him for His mighty acts;
praise Him according to His abundant greatness.
150,3 Praise Him with the blast of the horn;
praise Him with the psaltery and harp.
150,4 Praise Him with the timbrel and dance;
praise Him with stringed instruments and the pipe.
150,5 Praise Him with the loud-sounding cymbals;
praise Him with the clanging cymbals.
150,6 Let every thing that hath breath praise the LORD. {S}
Hallelujah. {P}

Genesis17,16 And I will bless her, and moreover I will give thee a son of her;
yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations;
kings of peoples shall be of her.’
17,17 Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart:
‘Shall a child be born unto him that is a hundred years old?
and shall Sarah, that is ninety years old, bear?’
17,18 And Abraham said unto God:
‘Oh that Ishmael might live before Thee!’
17,19 And God said:
‘Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son;
and thou shalt call his name Isaac;
and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
17,20 And as for Ishmael, I have heard thee;
behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly;
twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
17,21 But My covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.’
17,22 And He left off talking with him, and God went up from Abraham.
17,23 And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
17,24 And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
17,25 And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
17,26 In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
17,27 And all the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him. {P}
18,1 And the LORD appeared unto him by the terebinths of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day;
18,2 and he lifted up his eyes and looked, and, lo, three men stood over against him;
and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed down to the earth,
18,3 and said:
‘My lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
18,4 Let now a little water be fetched, and wash your feet, and recline yourselves under the tree.
18,5 And I will fetch a morsel of bread, and stay ye your heart; after that ye shall pass on;
forasmuch as ye are come to your servant.’
And they said:
‘So do, as thou hast said.’

Isaiah
7,3 Then said the LORD unto Isaiah:
‘Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fullers’ field;
7,4 and say unto him:
Keep calm, and be quiet;
fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah.
7,5 Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
7,6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel; {P}
7,7 thus saith the Lord GOD:
It shall not stand, neither shall it come to pass.
7,8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin;
and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people;
7,9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son.
If ye will not have faith, surely ye shall not be established.’ {P}
7,10 And the LORD spoke again unto Ahaz, saying:
7,11 ‘Ask thee a sign of the LORD thy God:
ask it either in the depth, or in the height above.’
7,12 But Ahaz said:
‘I will not ask, neither will I try the LORD.’
7,13 And he said:
‘Hear ye now, O house of David:
Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
7,14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign:
behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
7,15 Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
7,16 Yea, before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou hast a horror of shall be forsaken.
7,17 The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah;
even the king of Assyria.’ {P}
7,18 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
7,19 And they shall come, and shall rest all of them in the rugged valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all brambles.
7,20 In that day shall the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet;
and it shall also sweep away the beard. {P}
7,21 And it shall come to pass in that day, that a man shall rear a young cow, and two sheep;
7,22 and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd;
for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land. {S}
7,23 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall even be for briers and thorns.
7,24 With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.
7,25 And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. {P}
8,1 And the LORD said unto me:
‘Take thee a great tablet, and write upon it in common script:
The spoil speedeth, the prey hasteth;
8,2 and I will take unto Me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.’
8,3 And I went unto the prophetess;
and she conceived, and bore a son. {S}

Esther
1,16 And Memucan answered before the king and the princes:
‘Vashti the queen hath not done wrong to the king only, but also to all the princes, and to all the peoples, that are in all the provinces of the king Ahasuerus.
1,17 For this deed of the queen will come abroad unto all women, to make their husbands contemptible in their eyes, when it will be said:
The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not.
1,18 And this day will the princesses of Persia and Media who have heard of the deed of the queen say the like unto all the king’s princes. So will there arise enough contempt and wrath.
1,19 If it please the king, let there go forth a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, that Vashti come no more before king Ahasuerus, and that the king give her royal estate unto another that is better than she.
1,20 And when the king’s decree which he shall make shall be published throughout all his kingdom, great though it be, all the wives will give to their husbands honour, both to great and small.’
1,21 And the word pleased the king and the princes;
and the king did according to the word of Memucan;
1,22 for he sent letters into all the king’s provinces, into every province according to the writing thereof, and to every people after their language, that every man should bear rule in his own house, and speak according to the language of his people. {S}
2,1 After these things, when the wrath of king Ahasuerus was assuaged, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.
2,2 Then said the king’s servants that ministered unto him:
‘Let there be sought for the king young virgins fair to look on;
2,3 and let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the castle, to the house of the women, unto the custody of Hegai the king’s chamberlain, keeper of the women;
and let their ointments be given them;
2,4 and let the maiden that pleaseth the king be queen instead of Vashti.’
And the thing pleased the king;
and he did so. {S}
2,5 There was a certain Jew in Shushan the castle, whose name was Mordecai the son of Jair the son of Shimei the son of Kish, a Benjamite,
2,6 who had been carried away from Jerusalem with the captives that had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
2,7 And he brought up Hadassah, that is, Esther, his uncle’s daughter;
for she had neither father nor mother, and the maiden was of beautiful form and fair to look on;
and when her father and mother were dead, Mordecai took her for his own daughter.
2,8 So it came to pass, when the king’s commandment and his decree was published, and when many maidens were gathered together unto Shushan the castle, to the custody of Hegai, that Esther was taken into the king’s house, to the custody of Hegai, keeper of the women.

Luke 1:34 – And Mariam said to the angel,
How shall this be, because a man is not known to me?
Luke 1:35 – The angel answered and said to her,
The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High [Eloia.] shall shadow over thee;
on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
Luke 1:36 – And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
Luke 1:37 – For nothing is difficult to Aloha.
Luke 1:38 – And Mariam said,
Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said.
And the angel went from her.
Luke 1:39 – AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
Luke 1:40 – and she entered into the house of Zakaria, and saluted [Or, inquired for the peace of.] Elishaba.
Luke 1:41 – And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb.
And she was filled with the Spirit of Holiness;
Luke 1:42 – and she cried with a loud voice, and said unto Mariam,
Blessed art thou among women,
And blessed is the fruit of thy womb !
Luke 1:43 – Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me ?
Luke 1:44 – For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears,
For great Joy leaped the infant in my womb.

Acts 28:13 – And from thence we went round and came to Regium the city.
And after one day the south wind blew, and in two days we came to Putialos, a city of Italia.
Acts 28:14 – And we found there brethren, and they prayed of us, and we were with them seven days, and then went we unto Ruma.
Acts 28:15 – And when the brethren who were there heard, they came forth to meet us unto the street that is called Apios Foros, and unto the Three Taverns. And when Paulos saw them he thanked Aloha, and was strengthened.
Acts 28:16 – And we entered Ruma. And the centurion allowed Paulos to sojourn where he willed, with the soldier, him who guarded him.
Acts 28:17 – And after three days Paulos sent to convoke the principal men of the Jihudoyee;
and when they were assembled, he said to them,
Men, brethren, I, who in nothing have risen against the people, nor the law of our fathers, in bonds was delivered from Urishlem into the hands of the Rumoyee.
Acts 28:18 – And they who examined me willed to dismiss me, because they found not in me any fault worthy of death.